完成度と繊細さ

全く違う場面だが、人が、高い技術でつくり出した、一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なもの、それは、何かしらのものづくりに携わる人ならば、一応に目指すところかもしれないが、それが本当に良いものなのだろうか、と最近よく考える。

ものをつくるということで、もの単体に焦点を当てて考えるならば、完成度と繊細さを極めることは良いことに決まっている。

つくる人がいれば、それを受ける人もいる。もの単体に焦点を当てることに、受ける人は入っていない。

極めて高い完成度、繊細さの極地が、受ける人にどう伝わるかは関係ないのだろうか。

受ける人に、完成度と繊細さの極地を伝えようとした時、もしかしたら、もの単体で極地をつくりだすのとは、何か、プロセスか、完成度か、繊細さが違うのではないだろうか。

一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なものよりは、受ける人の想像力や感受性や能力に委ねる部分、もしかしたら、それは完成度や繊細さの度合いが下がることかもしれないが、余白のような不完全な部分があった方が、かえって完成度の高さや繊細さの極地であることが伝わるのではないだろうか。

そのようなことを考えながら、庭園を、欧米のものと日本のもので比べながら、欧米の庭園は繊細さを完成度高くつくり出すのに対して、日本の庭園はうつろいゆく自然の中に繊細さを見つけ出すことに思いを馳せた。

FAC3C98A-7524-4598-B322-6060136C14F0.jpeg

"The degree of perfection and delicacy"

It's a completely different scene, but when people bring in high technology, they can not cut any room, they are extremely complete and extremely fine, and if they are involved in the manufacturing of something, it is intended for a while I don't know when or when, but I think it's really good nowadays.

In terms of making things, it is good to have perfection and delicacy if you focus on single things.

If there is a person who makes it, there are those who receive it. There are no recipients in focusing on a single entity.

It does not matter how the extremely high degree of perfection and delicacy pole is transmitted to the recipient.

When trying to convey the pole of perfection and delicacy to the recipient, what if it were to create a pole by itself alone would it be different in something, process, perfection or delicacy? .

More than perfection, extremely delicate things that can not be divided into any room, parts that delegate to the recipient's imagination, sensitivity and ability, etc., but it does not decrease the degree of perfection and delicacy If there is an incomplete part such as a blank space, it might rather be transmitted that it is a pole of high degree of completion and delicacy.

While thinking about such things, comparing gardens with those of Western and Japanese ones, while Western gardens create delicacy to a high degree of perfection, Japanese gardens delicacy in the beautiful nature I felt lost in finding it.

中庸

技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで来たとする。その場所はとても素晴らしく、全ては完全で完璧であり、全く隙も無い。感嘆の声がもれる。溜息が出る。

頭の中はさぞ脳内物質が分泌されて、恍惚の極み、気持ち良くて仕方がないだろう。この世の極みである。この時を待っていました。

しかし、実際は頭の中が混乱し、素晴らしさはわかるが、気持ち良いどころか、楽しめない。これでもか、これでもかと繊細で完全完璧なものが迫ってくる。どうしたら良いのか、わからなくなる。

すなわち、辿り着いた極地は未知の場所であり、すでに極めた既知の場所では無い。既知の場所であれば、それはすでに到達している場所であるから、極みとは思わず、単なる通過点にしか思わないだろう。

未知の場所だから、混乱し、楽しむ余裕など無く、どうしたら良いのか、わからなくなるのが当たり前であり、それは受け手の問題では無い。

そこで、2つの選択肢がある。

受け手が混乱しても、完成度と繊細さを極めて、その極地を提供するのか、受け手の感度にあわせて、完成度と繊細さを調整、すなわち、バランスをとるのか、中庸とも言うかもしれない。

一番難易度が高いのは、技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで行き、それが中庸であるとも言えることか。一見、この矛盾することが解けた時、次の新しい扉が開くような気がする。

そのためには、自律だけではなく、他律でもいる必要があり、自律と他律のバランスが中庸であれば良いと思う。

9F55F871-BF38-4078-A8D1-085C2CE0B32C.jpeg

"Moderate"

It is said that it has done its craftsmanship and has achieved perfection and delicacy, and that it has reached its extreme. The place is very nice, everything is perfect, perfect and completely free. There is a voice of exclamation. I get a sigh.

The substance in the brain is secreted in the head, and the limit of the acupuncture, it will be pleasant and can not be helped. It is the limit of this world. I was waiting for this time.

However, in reality, my mind is confused and I know the splendor, but I can not enjoy it. Even here, something delicate and completely perfect is approaching. I don't know what to do.

That is, the polar land reached is an unknown place, not a well-known place already. If it is a known place, it is a place that has already been reached, so it will not be considered as extreme, but only as a passing point.

Because it is an unknown place, it is confusing, there is no time to enjoy it, it is natural to lose track of what to do, and it is not a problem of the receiver.

So there are two options.

Even if the recipient is confused, it may be said that the perfection and delicacy are adjusted, that is, whether the perfection and delicacy are adjusted according to the sensitivity of the recipient, that is, whether it provides a pole or perfection. .

The highest level of difficulty is that you must be skilled and extremely complete and delicate, and go to that extreme and say that it is a middle class. At first glance, when this contradiction is solved, it feels like the next new door opens.

For that purpose, it is necessary to be not only autonomy but also other laws, and I think that it is good if the balance between autonomy and other laws is moderate.

未だ見ぬ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展の河井寛次郎の言葉より、

「一度も見た事のない私が沢山ゐる」
「すきなものの中には必ず私はゐる」
「私は習慣から身をねじる、未だ見ぬ私が見度いから」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみる、それは、まだ見たことがない自分、新しい自分を見たいから、と言っているのではないかと解釈した。

まだまだ未知の自分が存在し、それを仕事を通して見つけ出す、そのためには「習慣から身をねじる」、それは日常の中で少し見方を変えてやることか。

新しい自分と出会いたい、だから仕事する。

DBDC4050-889D-45EB-8BAC-9B4393B54A0F.jpeg

"I have not seen it yet"

From the words of Kawai Hirojiro at the "Poster / Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art Kyoto,

"A lot of me who I have never seen before"
"I always sing in my favorite things"
"I twist myself from the habit, because I have not seen it yet"

I was attracted to the part. I tried to make something that I liked, I interpreted it as saying that I had never seen it, I wanted to see a new one.

There is still an unknown self, who finds it through work, for that purpose, "twists from habits", does it change the way of thinking a little in everyday life?

I want to meet new myself, so I work.

ぎりぎりの我

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展では、河井寛次郎の言葉にも惹かれた。河井寛次郎が言葉を紡ぎ出す人とは思ってもいなかったので、その中でも

「表現されるぎりぎりの自分が、同時に、他人のもの」
「ぎりぎりの我に到達した時に初めて、ぎりぎりの他にも到達」
「自他のない世界が、ほんとうの仕事の世界」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみようとすると、独りよがりになり、結果、自分以外の他を排除するものしかできないように思ってしまうが、河井はそうではなくて、自分の好きなものをとことん突き詰めて、自分で作り得る最上級のぎりぎりのものは、自分以外の他にとっても最上級のぎりぎりのものであり、それは自分とか他とかを超越したところに存在するものであり、それが本当の仕事だという。

ぎりぎりの我について、その後、思いを巡らしたのは言うまでもない。

7C6057F5-E99E-4AAF-9756-05A4517C5CBE.jpeg

"I at last"

At the "Poster / Kawai Kanjiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto, I was also attracted by Kawai Kanjiro's words. As Kawai Kanjiro did not think that he was the person who spun words,

"At the same time, the only thing being expressed is that of others"
"The first time you get to the last thing, the last to reach the last"
"The world without oneself is the real world of work"

I was attracted to the part. If you try to make your own favorite thing, you become selfish and, as a result, you think that you can only exclude something other than yourself, but Kawai is not so, it is your own favorite thing The best stuff that you can make yourself, in a nutshell, is the best stuff you have for others, and it is something that transcends you, or something else, that's true It is a job of

It is needless to say that I went over the mind about the last of me.

くすむ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展を見た。河井寛次郎というと、民藝の人というイメージしかなく、特に詳しい訳ではないが、知り合いの投稿を見て、行ってみようと決めた。

河井寛次郎の作品を今までに何度か目にしたことがあり、典型的な民藝の作家と思っていたが、今回は初期から晩年までの作品を時系列で見ることができ、そうすると、印象がだいぶ違うものになった。

形にかなりのバリエーションがあり、それは決して民藝のような保守的というか、日常の生活に根差したものでは無いように思えた。

河井の大正時代の初期の作品が素晴らしく、民藝に関わる前の朝鮮やその他の陶器を手本にしたらしいが、すでに完成度が非常に高く、技巧とセンスの繊細さが天才的とすら思えた。きっと、このような仕事は河井にとっては難なくできることであり、だから、その後、民藝運動を提唱する最初のメンバーになり、自分の仕事に芯となるものが欲しかったのではないだろうか。

ただ、初期から晩年までの作品を通しで見てみると、明らかに、民藝運動に関わり出してから、作品に変化が出る。

民藝運動に関わる前は、繊細で聡明で、釉薬の色も鮮やかだったのに対して、民藝運動に関わるようになると、繊細さは消え、色使いがくすむようになって来た。それはそれで、もちろん良いのだが、初期の、民藝運動に関わる前の作品がとても素晴らしいだけに、民藝運動に関わることによって、その初期の作品が持っていた良さが消えてしまい、全体的にくすんでしまったような印象だ。

河井寛次郎がもし民藝運動に関わらなかったら、初期の作品からどのように展開されただろうか、と想像してみると、ちょっとだけ惜しいような気がした。

94C24974-4B60-43DC-962C-A20B1326C115.jpeg

"Kusumu"

I saw the "Poster, Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto. Kawai Kanjiro has only an image of a folk song. It is not particularly detailed, but I decided to go and see the posts of acquaintances.

I have seen Kawai Kanjiro's works several times before and thought that I was a typical folk artist, but this time I can see works from early to late years in chronological order, and then, The impression was quite different.

There was considerable variation in shape, and it did not seem to be as conservative as a folk song or rooted in everyday life.

Kawai's early works in the Taisho era are wonderful, and they seem to have modeled on the former Korean and other pottery involved in folk songs, but their degree of completion is already very high, and the subtleties of skill and sense seem even genius . Surely such work is something that can be done without difficulty for Kawai, so it might be that I wanted to become the first member to advocate the folk song movement and to be the core of my work.

However, when you look through the works from the early to the late years, obviously, the works will change after they get involved in the folk song movement.

Before being involved in the folk song movement, it was delicate and bright, and while the color of the glaze was bright, when it came to be involved in the folk movement, the delicacy disappeared and the use of colors began to get worse. So it is of course good, but because the early works of the folk song movement were so wonderful, the goodness of the early work disappeared by being involved with the folk movement, and overall It looks like it has become dull.

I imagined that it was a bit lonely when I imagined that Kawai Kanjiro had not been involved in the folk song movement, and how it would be developed from the early works.

建築と言葉のマッチング

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする、とした。

数寄屋建築は、数寄屋風を合わせても、京都は多く、日本料理屋さんの中には、元々、数寄屋建築としてあった邸宅を改装しているお店もあり、そういう場所では、京都の言葉が聞けることが多い。

それが、そのお店の売りなのかもしれないけれど、建築と言葉のマッチングは、料理の味を引き立てる。

25C44C00-6C33-471A-9E86-03A66CCEB746.jpeg

"Matching of architecture and words"

If you look at the construction of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that land, you feel that you can understand the degree of regionality of the construction.

Even if the Sukiya architecture is combined with the Sukiya style, there are many Kyotos, and some Japanese restaurants have renovated houses that were originally made as Sukiya architecture. I can often hear you.

That may be the selling point of the shop, but matching of architecture and words brings out the taste of the dish.

建築と言葉と地域性

建築が言葉に与える影響もあり得るだろうと、普段、東京にいる時は当たり前の風景すぎて気がつかないし、考えることが無いけれども、大阪のような大都市にくると、どこも同じだなと思い、どこにいるのかわからない、言葉も標準語で話す人ばかりだし、地域性を感じない。

きっと地元の友達同士の会話ならば、訛りも出るし、方言も普通に話すだろうけど、大都市の、どこにいるのかがわからない風景、地域性の無さが方言や訛りを話させないのではないか。

方言や訛りはその地方の気候風土、生活様式を反映しているので、例えば、寒い地域では、口をあまり開けないでしゃべるから、独特の訛りが生まれたときいたことがある。

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする。

DF550EA6-4CBB-43C4-88AB-51A1A9B93571.jpeg

"Architecture, language and locality"

I think that when I am in Tokyo, I usually don't notice it because it is natural for me to think that architecture may have an influence on the language, but when I come to a big city like Osaka, I think that everything is the same, I do not know where I am, I only speak people who speak in standard language, and I do not feel locality.

If it is a conversation between local friends, it will make me angry and dialects will speak normally, but the scenery of a big city where I do not know where I am, the lack of locality will not make me speak dialects or angry ?

Dialects and insults reflect the climate and lifestyle of the region, so in cold areas, for example, you may have a unique insult because you speak with little opening.

If you look at the architecture of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that area, you feel that you can understand the degree of regionality of the architecture.

建築と訛り

短時間で、勝手にイメージしている、コテコテの大阪に触れたくて、梅田の食堂街の中にある、老舗の串揚げ屋、そこは立ち飲み、でサクッと、昼間だし、軽くと思いつつ、10本以上に2杯、いい感じ、コレコレと思いつつ。

大阪駅周辺、日本中のどこの大都市も一緒だけれど、建築だけを見ていたら、案外どこがどこだかわからない。

行き交う人々も、ユ○○ロのおかげか、いい意味で、服装も地域によって変わりなく、海外の方は服の色合いの好みが違うからわかるが、それは日本の中だったら、どこでもあまり変わらない。

飛び交う言葉、方言、訛りだけが、音として耳に残り、「ああ、ここは」と思い出すが、それも、それ程でも無く、標準語しか聞かないことが多いような、そう、だから、串揚げ屋でも、雰囲気はイメージしている大阪、でも何か足りないな、と後で思い、そういえば、大阪弁を聞いていない、お客はもしかしたら、大阪の方で無い人も多いのかもしれないけれど、お店の人も結構標準語だったし。それは、大きく雰囲気を損なうかな、お店のつくりは真似ができるから、今、東京でも、大阪の串揚げ屋がたくさんあるし。ただ、ちょっとだけ言葉尻に大阪弁が出るような気がして、ああ大阪、の雰囲気はあった。

建築を言葉で表現する時もある。だから、訛りのような地域の違いが、建築にもある。例えば、合掌造りのような建築は、その地方の気候風土、生活様式を反映している、訛りもその地方の気候風土、生活様式を反映している。

だから、日本中のどこの大都市も建築だけを見ていたら、どこがどこだかわからなくなっている、標準語しか聞かない、は同じようなことなのか、どちらが先かはわからないけれど。

3E70CA97-5550-4351-A561-DDABADF560BC.jpeg

"Architecture and resentment"

In a short time, I want to touch the image of Kotekote Osaka, which I imagined for myself, and in the cafeteria town of Umeda, there is a long-established salmon fried restaurant, there is a standing drink, it is quick, it is daytime, I think lightly , 2 cups over 10, feeling good, while thinking that it is korekore.

Around Osaka Station and any major city in Japan are the same, but if you look only at the architecture, you can not know where to go.

People come and go, thanks to Yu ○ ○ R, in a good sense, clothes are the same in different regions, foreign people are different from the preference of the color of clothes is different, but it is not much change anywhere in Japan.

Only words that fly around, dialects and indignations remain in the ear as sounds, and I remember "Oh, here", but it's not that much, and often I only listen to standard words, yes, so, so, 串However, I think that the atmosphere is Osaka, but I think that something is missing later, speaking of it, I have not heard the Osaka dialect, but the customers may be that there are many who are not Osaka , People in the shop were also quite standard language. It's a big loss of atmosphere, and you can imitate the making of shops, so now there are a lot of fried salmon shops in Osaka, also in Tokyo. However, I felt like I could have an Osaka dialect in the bottom of the words, there was an atmosphere of Osaka, oh.

There are also times when words are used to express architecture. So, there is a difference in the area like resentment, also in architecture. For example, an architecture such as "Gashi" is reflecting the climate and lifestyle of the region, and the reflection also reflects the climate and lifestyle of the region.

So if you're looking at architecture in any big city in Japan, you don't know where it's gone, you're just asking the standard language, or something like that, but you don't know which one goes first.

住みこなせるか

今日一日、集合住宅計画、共用部分をまとめると比較的大きな空間になるから、バルコニー、外廊下、階段などとバラバラの要素をまとめて配置できないかと、スタディを繰り返す。

より高効率なプランにはなるが、建築計画上、集合住宅としての秩序は崩れてしまうので、見慣れない空間が出現する。

そうなると、住人が使いこなせるか、住人のポテンシャルや集合住宅の運営方法にも関わってきて、建築計画上も、そこでの暮らしも、難易度が上がる、住みこなすことができるのか。

建築計画上のセオリーが一番良い訳ではないのは想像がつくだろうが、セオリー通りは管理運営しやすい。ただ、暮らしは楽しくなる、住みこなすことができれば、秩序が崩れた方が。

AB529696-0938-4604-A890-0E5063338A6A.jpeg

"Can I live better?"

Today, the collective housing plan and the common areas will be relatively large space, so I will repeat the study whether it is possible to arrange the elements of the balcony, the outside corridor, the stairs and so on together.

It will be a more efficient plan, but in the architectural plan, the order as an apartment complex will collapse, so an unfamiliar space will appear.

Then, the resident can use it well, or it can be related to the potential of the resident and the management method of the housing complex, and in terms of architectural planning and living there, can it be made more difficult and live?

It can be imagined that the theory for architectural planning is not the best translation, but Theory Avenue is easy to manage and operate. However, if life can be enjoyable, if you can live, you will lose order.

細かな動き

もっとニュートラルに物事を見てみたい。

自分の都合の良いように世の中を見る、都合の悪いものは目に入らない、嫌だと思うものが気になるのは、嫌だと思うものが自分にとって都合が良いから。

車で大通りを流していて、ビルとビルの間の僅かな隙間から一瞬、良いなあの建築、と見えたものが、何ヶ月後かに建築雑誌に掲載されていたり。

隔たる、ともいうべきか、それが個性かもしれないけれど、たくさんの可能性を捨てているようにも思うし、そこに気がつくと、今、とにかく行動するなんてことはマイナスしか無いと思えてくる。

物事にはタイミングがあると思う。タイミングを見計らうには、ニュートラルな状態でいないと、そして、タイミングを合わせるためには、静止状態からではすぐに動き出せないから、予備動作というか、細かな動きは常にして、その細かな動きが知見を深めることにもなると思っている。

4CCDE4A8-CBDB-4AB3-BFAA-82DC67489BB7.jpeg

"Fine movement"

I would like to see things more neutral.

Seeing the world as it is convenient, inconvenient things do not come into your eyes, and things that you do not like are bothered because things that you dislike are convenient for you.

You're driving along a boulevard, and from what appears to be a good building, for a moment from the slight gap between buildings, it will be published in architectural magazines in months.

Though it may be different, it may be an individuality, but I think it seems to throw away a lot of possibilities, and if you notice it, it seems that there is only a negative thing to act now anyway .

I think things have timing. In order to look at the timing, if you are not in neutral state, and you are not able to move out immediately from the state of rest in order to adjust the timing, the preliminary movement or fine movement will always be that fine movement I think that will also deepen the knowledge.

外壁

外壁や外観だけを取り出して考えることなど、前には無かった。建築は様々な部位でできていて、外壁の他にも、外からわかるもので、屋根、基礎、窓、ドア、外階段、外廊下などなど、ただそれらは単独で存在している訳では無くて、当たり前だが、それらは全て相互に関係があり、結びついて、1つの建築になっている。

だから、その中のどれか1つの部位だけを取り出してきて考えることはおかしなことだし、意味が無いと思っていた。仮に、外階段のデザインをするにしても、建築全体のデザインの方向性に合わせて、階段形式も、螺旋階段や直階段やU字などや、部材も鉄や木、コンクリートにも、仕上げも素地、塗装とか、壁の仕上げと同じにするとか、などなど、相互の関係性の中で決めていた。

それは外観のデザインも同じで、外観だけを取り出して、他との関係性を断ち切って、その部位だけをデザインすることは可能だが、それはあまり意味が無いことで、外観だけで建築は存在しないので、ただ、クライアントは見た目が良い方が、この「良い」というのも、いかにも重厚なタイル張りのレンガ調な、例えばですが、人に自慢できるとか、そうなってくると、敷地という線引きの中で好みに応じてつくられる、周辺環境とか、街並みとかを無視した行為、外観だけの建築、外観だけの街並みになる、テーマパークのように、それだけは避けたい。

今、外壁にいろいろな意味合いを重ね合わせようと考えている。パッシブデザインをする上での全体の窓面積の調整も、言わば、外壁の要素なので、他にも、不完全性を表現して、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、色が与える影響も外壁にはあるだろう、などなど、外壁だけを取り出して、外壁に厚みを持たせるような思考を重ねている。それは今までとはちょっと違うアプローチの仕方、そうすることで、外壁が、周辺環境や内部プランと同等に扱われるようにならないだろうかと、そうすることで、建築の存在感が少し変わるのではないか、それが既視感の変化に繋がれば嬉しいのだが。

4B4D88F1-29D1-40E0-9134-7E27A2A27F5C.jpeg

"outer wall"

There was never before such as taking out and thinking only the outer wall and the appearance. The building is made of various parts, and it can be seen from the outside as well as the outer wall, such as a roof, foundation, windows, doors, outside stairs, outside corridors, etc., and they are not solely present alone. It is natural, but they are all related to each other, linked, and become one building.

So it was strange to think about taking out only one of the parts in it, and I thought it would be meaningless. Temporarily, even if you design the outer stairs, according to the directionality of the design of the whole building, also the stairs type, spiral stairs, straight stairs, U-shaped, etc., the members are also iron, wood, concrete, finish, etc. It was decided in relation to each other such as the substrate, painting, and the same as finishing of the wall.

It is possible to design the appearance as well, take out only the appearance, cut off the relationship with others, and design only that part, but it is meaningless and there is no architecture, only the appearance. However, if the client looks better, this "good" is also like a tiled brick wall, for example, but if you can show off to people, it will be in the line of the site. I want to avoid it, like the theme park, which will be created according to my taste, the act of ignoring the surrounding environment, the cityscape, etc., the architecture of the appearance only, the cityscape of the appearance only.

Now, I am thinking of putting various meanings on the outer wall. The adjustment of the total window area in the passive design is also an element of the outer wall, so to say, other elements that represent imperfections and have mechanisms for generating activities, and the influence of colors on the outer wall There will be, etc., etc., only the outer wall is taken out, and it is repeated thinking to give thickness to the outer wall. It is the way of the approach which is a little different from the past, and if doing so, it will not change the sense of existence of the architecture a little if the exterior wall will be treated as equal to the surrounding environment and the internal plan Or it would be nice if that led to a change in the feeling of sight.

広さとか、距離とか

バッファーゾーン、緩衝地帯を広く広く拡張していくと、もはやそれは部屋のような、そうで無いような、中途半端な空間ができる。

バッファーゾーンは主役ではないから緩衝地帯なので、広くなれば、だた面積が広くなるだけで、不思議なもので、別の意味が出てくる。部屋もそうだが、部屋の中でもメイン使いの空間になる。

「広い」というだけで別の意味が出てくるのは面白い。

狭小住宅は広く見せることは出来ても、実際は狭いから、狭い中から優先順位をつけて割り振るようなところがあるけれど、元々広く取れる状況ならば、広さをコントロールするだけのデザインでいろいろな意味合いの空間を出現させることができるかもしれない。

ただシンプルに、広さだけを考えて、広さを扱うことは、距離も扱うことになる。

様々な距離をデザインすることになる。もしかしたら、そうした距離感だけをただデザインすることによって、もっと人の根源的な部分に影響を及ぼすことになるかもしれない。人と人の関係とか、人と建築の関係とか。

バッファーゾーンも別の見方をすると距離の話だし、もっと広さとか、距離とかを意識してみよう。

FEA17329-37BB-4897-86F0-F2A9614AEAF5.jpeg

"Area or distance"

Buffer zone, buffer zone wide and wide expansion, it will no longer be half-space like room, not so long.

Because the buffer zone is not a leading part, it is a buffer zone, so if it gets wider, it will only be a large area, and it will be strange and have other meanings. Like the room, it becomes the main user space in the room.

It is interesting that another meaning comes out just by saying "broad".

Although small houses can be widely viewed, in fact they are narrow, so there is a place to prioritize and allocate from narrow, but if the situation can be originally taken from a wide range, the design only controls the size, which means It may be possible to make space appear.

Simply dealing with the area simply by considering the area is also dealing with the distance.

I will design various distances. In some cases, just designing such sense of distance may affect more fundamental parts of people. The relationship between people and people, and the relationship between people and architecture.

The buffer zone is a story of distance from another point of view, and let's be aware of more space and distance.

迷いもデジタル化

事業計画の中で1住戸の大きさと戸数を決め、それを満たせば、あとは自由にデザインしようと思い、集合住宅の計画をはじめるが、できれば最大戸数が欲しくなるので、そうすると、自由度が無くなってくる。

だから、事業計画から入らずに、デザインの方向性、コンセプトや、建築に対する考えから入れば、少しは自由度が上がるというか、デザインできる余地を最大化したいだけだが、そうして見積りすると、予算の2倍とか3倍になるし、収支計画に支障きたす。

なんてことを今さらながらに、つらつらと考えながら、スケッチしていると、迷いが無駄な線になって現れるので、当然消すのだが、iPadだと線に触れるだけで消えるから便利、手書きだと消しゴムカスの山、その前に刷毛が必要だが、おかげでいくらでも迷える。

7928EE2C-A09B-4C32-BD08-49A21555F4D6.jpeg

"Most digitization"

If you decide the size and number of units in one business plan and meet it, you will try to design freely and start planning of multi-family housing, but you will want the maximum number of homes if you can, so there is no freedom Come.

So, without entering the business plan, from the direction of design, the concept, and the idea of ​​architecture, I just want to increase the degree of freedom, or just maximize the design space, but if I estimate it, the budget It doubles or triples, and it interferes with budget planning.

If you are sketching while thinking about what you're doing now, you will lose the lines because the stray lines will become useless lines, but of course it will disappear when you touch the lines if it is an iPad, it will be useful, it will be handwritten I need a brush in front of the pile of rubber waste, but I can get lost as much as I can.

バッファーゾーン

建築におけるバッファーゾーンについて考えていた。バッファーゾーンとは緩衝地帯のこと、どのようにバッファーゾーンをつくるか、それは、外部と内部の間に、外部と内部をつなぐように、外部と内部の違いを調整するように。

集合住宅計画では、そのバッファーゾーンに、バルコニーや廊下や階段の機能や、パッシブデザインをする上での温熱環境の調整機能を持たせたり、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、構造の要素として利用したり、それが外観のデザインになるなど、バッファーゾーンに二重三重の意味を持たせようと考えたり。

だから、バッファーゾーンの大きさというか、奥行きというか、深さというか、それは普通のバルコニーや廊下のものより大きくしようと考えていて、それはバッファーゾーンを外部や内部と等価に扱おうと考えているからで、外部、バッファーゾーン、内部という構成を、境目をどうするか、境界ができるのか、グラデーションにするのか、グラデーションが面白そうだから、よりグラデーションになるように様々な機能化された、それはレイヤーというとちょっと古い気もするので、構成要素を重ね合わせてみようと、ただ、生活感が溢れ出すように見せたいから、オープンさを調整する機能も持たせようと考えたり。

ECBAAA9A-2E97-470A-AF54-8DA183A296ED.jpeg

Buffer zone

I was thinking about buffer zones in architecture. A buffer zone is a buffer zone, how to create a buffer zone, as it connects the outside and the inside, between the outside and the inside, so as to adjust the difference between the outside and the inside.

In multi-family housing planning, the buffer zone is equipped with the function of balcony and corridor or stairs, the function of adjusting the thermal environment in passive design, and the mechanism for generating activity, or use as an element of structure Or, I think that the buffer zone has the meaning of double triple, such as it becomes the design of the appearance.

So the size of the buffer zone, the depth or the depth is considered to be larger than that of an ordinary balcony or corridor, and it is considered to treat the buffer zone as equivalent to the outside or the inside Because, from the external, buffer zone, internal configuration, what to do the border, whether it can be a border, whether to make a gradient, so that the gradation looks interesting, various functionalization to be more gradation, it is called a layer Because I feel a little old, I try to superimpose the components, just because I want to make my sense of life overflow, so I think that I will have the function to adjust the openness.

ちょっと昔話

なぜか今、ニューヨークに行きたくて、行きたくて仕方がない。

今、barでニューヨークの話をしたからかもしれないが、若い頃、学生の頃は夏休み、春休みが長くて、勉強しない代わりに、チケットが安くて、往復5.6万位で行けたから、ソーホーに友達の知り合いがいたので、泊めてもらいながら、ニューヨーク中の美術館や博物館やギャラリーを見まくっていた。

ニューヨーク近代美術館には建築や家具やプロダクトデザインのコーナーがあり、ミースの図面やライトの落水荘の模型、コルビュジエや倉俣史朗や柳宗理の椅子やスツールをはじめてそこで見て、建築やデザインの本物にはじめて触れた感じがして、全てが私の先生だった。

それが25年前、あの頃は治安がとても悪かったけれど、今は良くなったと聞く。

見るもの、聞くもの全てが血となり肉となった、あの時の感覚を時々思い出すが、その時の感覚をまた味わいたくて行きたいのでは無いのは確かだ。むしろ、普通に淡々といたいと思う。

97C870F0-934B-4F27-A235-70F19540AC61.jpeg

"A little old story"

For some reason now, I want to go to New York and I can not help going.

It might be because I talked about New York at the bar now, but when I was young, when I was a student, summer vacation, spring vacation was long, instead of studying, tickets were cheap and I could go in 560,000 round trip, so my friend to Soho Because I had an acquaintance of, I was looking at museums and museums throughout New York while staying.

The Museum of Modern Art in New York has a corner of architecture, furniture and product design, and it is the first time to see the first drawing of Mies's drawings and models of Lochuisou of light, Corbusier, Shiro Kuramata, and chairs and stools of Yanagi Soran for the first time in architecture and design I felt touched and everything was my teacher.

That was 25 years ago, but at that time security was very bad, but now I hear that it has improved.

Everything I see and hear listens to blood and flesh, I sometimes remember the feeling of that time, but I certainly do not want to go to taste the feeling of that time again. Rather, I usually want to be naive.

イメージスケッチ

周辺環境から影響されたり、周辺環境と一体的であったり、周辺環境に応じて変化する、それは、その建築が自律しているのでは無くて、むしろ他律している状態で、ただ、明確にその建築でしか表現できないものがある、それは自律になるので、自律と他律が両方同時に存在して、行ったり来たりしている様をつくりだしたい。

そのようなことを思い描き、ずっとスケッチをしているのだが、集合住宅として建築計画上要求されることと、集合住宅として事業計画上要求されることを最低限でも満たそうとすると、もうそれだけで、ガチガチにプランがある程度決まってしまう。

だから、それを避けるために、すぐに図面化せずに、図面化をするのは簡単なので、イメージスケッチを繰り返して行う。それは楽しい時間だけれども、ここで上手くいかないと、方向性も決まらず、つまらないものになってしまうので、でも、なかなか。

EE1B020D-FECA-4A10-A273-B4D1B23BAEC3.jpeg

"Image sketch"

Affected by the surrounding environment, integrated with the surrounding environment, or changed according to the surrounding environment, it is clear that the building is not self-sustaining, but rather self-disciplined There is something that can only be expressed in that architecture, and it becomes an autonomy, so I want to create a state where both autonomy and other laws exist simultaneously and come and go back and forth.

I have been thinking about such things and have been sketching all the time, but if I try to meet at least the requirements of the building plan as a collective housing and the requirements of a business plan as a collective housing, The plan will be decided to some extent.

So, to avoid that, it is easy to draw drawings without drawing them immediately, so repeat image sketching. It's a fun time, but if it doesn't work here, the direction will not be decided, and it will be boring.

本気でつくる

「他律する建築」は、違う言い方で表現すると、「弱い建築」「負ける建築」「社会に迎合する建築」などとなるかもしれない。いずれも、あまり良いイメージには聞こえない言葉だし、ネガティブな印象すらある。

「他律」という言葉も辞書を引けば、「自分の意志ではなくて、他人に支配されること」とある。

まあ、それもいいけど、譲って譲って、尚も他律でいながら、自律でもいる、そのような矛盾を孕んだ状態が形成できれば、いいな。

いいなこの建築、素直に素晴らしいと思える建築には、それを感じる、歳かな、20代、30代、40代の頃は、とにかく既知の空間には興味がなく、未知を追いかけていたけど、既知の中に未知の部分があるとわかると、そこに惹かれる、もう頭から離れない、女性も一緒かな、とにかく、その素晴らしいと思う物を仕事ではなくて、趣味とか、遊びではなくて、本気で生み出したい、だから、毎日、プランを描くし、輪島にも通うよ。

11BAF30F-FBB8-430D-9884-DDB163046E35.jpeg

"We make seriously"

"Architectural architecture" may be expressed as "weak architecture", "defeating architecture", "society-compliant architecture", etc. Both are words that can not be heard as very good images, or even negative impressions.

If the word "others" is also read in the dictionary, it is "not being your own will, but being ruled by others."

Well, that's fine, but it would be nice if we could form such a contradiction that is selfish, still selfish, and selfish.

This good architecture, an architecture that seems to be honestly wonderful, feels that, when I was in the 20s, 30s and 40s, I was not interested in the known space anyway, but I was chasing the unknown, If you find out that there is an unknown part in the known, you will be attracted, there will be no head away, women together, anyway, things that I think that is not a job, not a hobby or play I really want to create it, so I will draw a plan every day and attend Wajima.

ボリュームチェック

その敷地に対して、法規を当てはめ、どのくらいの規模の建築ができるかを検討する、それをボリュームチェックというが、最初それを行う。

そうすると、大体の建築の大きさ、限界などがわかるのだが、CADあるいはBIMのオプションのソフトを使って「逆日影」という計算をすると、ある程度自動でボリュームチェックができ、モニター上で視覚化される。

何も考えなければ、ボリュームチェックで算出された最大規模の塊に対して、後は用途に合わせて、内部を仕切るだけ、街を見渡すと、ほとんどの建築がそうしてできていると言っても過言ではない。

事業性を考えれば、最大規模のボリュームは欲しいところだろう。そこからスタートして、デザインは外観や内部の目立つところの装飾をする程度。

それが当たり前の計画の仕方だという場所もあるが、それでは貧相で下品な建築ばかりが世の中に溢れそうな気がするので、はじめからそのような計画の仕方を行なわないとすると、ボリュームチェックはただ単に建築計画にお墨付きを与えるだけのものでしかないことに気がつく。

当然、法規は順守だが、ボリュームの限界を超えたように見せるのも建築デザインの範疇だと思うので、ボリュームチェックを行うことで、建築デザインが行うべき範疇の領域を放棄することもできるようになる。

E147602A-77A5-47AE-87EE-E752622DA81C.jpeg

"Volume check"

For the site, apply the regulations and consider how large the building can be built, which is called volume check, but do it first.

In this way, you can find the size and limits of most buildings, but if you use the CAD or BIM option software to calculate "back shadows", you can check the volume automatically to some extent, and it will be visualized on the monitor Ru.

If you don't think about it, for the largest block calculated by the volume check, you can just divide the interior according to the application and then look around the city and say that most buildings are done so Not too much.

In terms of business, I would like the largest volume. Starting from there, the design is about decorating the appearance and the prominent part of the interior.

There is also a place where it is a common way of planning, but it seems that only poor and vulgar construction seems to be overflowing in the world, so if you do not do such planning from the beginning, the volume check will You will notice that it is only to mark the architectural plan with a seal.

Naturally, although the laws and regulations are adhered to, it seems that it is a category of architectural design to make it appear that the volume limit is exceeded, so by performing the volume check, it is possible to abandon the domain of the category of architectural design Become.

他律する建築

バルコニーや外廊下を道に例え、集合住宅全体を立体的な街のように考えることがある。それは、集合住宅でなくても、商業施設でもよくある手法で、戸建ての住宅でも、敷地周辺の街並みや街路のアクティビティーに似せて、内部空間のプランニングを考えることがある。

敷地周辺の環境との連続性が確保でき、集合住宅て言えば、たくさんの人が集まって住む、ということに焦点を当てれば、それは街そのものなので、自然と馴染む考え方だし、それをコンセプトにした作品にはよくお目にかかる。

ただ、街の一部としての役割にはならないのかな、といつも思う。

建築としては、敷地内で自律して、自己完結する。それは建築基準法でも、1つの敷地に1つの建物、と決められているし、建築家としても、自律した建築を作品としてつくりたいだろうから、必然的にそうなる。

自律した自己完結の建築だけでは街は成り立たない。

街には他律した建築も必要で、この場合、他律とは自らの意志だけでは完結しないこと、であり、例えば、季節や時間によって、人が集まる場所が変わったり、建築の使われ方が変わったりすること。

他律が全く無い街が住宅街で、単一の用途の建築で形成されている場合が多く、住宅街だとお互いのプライバシーを気にして何かと閉鎖的になりがちであり、それは建築自体が自律して、自己完結しているから、排他的になるためである。

だから、集合住宅でも、戸建ての住宅でも、他律する建築を目指せば、それはすなわち、周辺環境と良好な関係が築け、街に対して影響力を持つ建築をつくることができるし、その方が街の一部としての役割も担い、街並みを形成する上でも積極的に関与できるのではないかと考えている。

002D8F22-3635-4214-9177-490DC2F69324.jpeg

"Architectural architecture"

The entire apartment complex can be considered as a three-dimensional city, even if the balcony and the outside corridor are like roads. It is a method common to commercial facilities, even if it is not a collective housing, and even in single-family homes, planning of interior space may be considered similar to the cityscape and street activities around the site.

Focusing on the fact that continuity with the environment around the site can be secured, and speaking of collective housing as a lot of people gather, it is a city itself, so it's a concept that naturally blends in with it, and that's a concept I often see your work.

However, I always think that it does not play a role as a part of the city.

As architecture, it is autonomous on site and self-completes. Because it is decided that it is one building on one site, even if it is building standard law, and you will want to create an autonomous architecture as a work as an architect, it will inevitably be so.

The city can not be built with self-contained architecture alone.

The city also needs a self-designed architecture, and in this case, the self-indulgence is not complete by its own will. For example, depending on the season or time, the place where people gather changes, how the architecture is used Change.

The town where there is no other rule at all is a residential area, and it is often formed of a single-use architecture, and in the case of a residential area, it tends to be closed with something concerned about each other's privacy. Because it is autonomous and self-contained, it is exclusive.

So, if you aim at an architecture that is equal to an apartment house or a detached house, it means that a good relationship with the surrounding environment can be built, and an architecture with an influence on the city can be created, which is I also play a role as a part of and think that I can be actively involved in forming cityscapes.

アクティビティーを見分ける

住むこと自体がアクティビティーだから、集まって住むことは異なるアクティビティーが生まれるから、その間に、オープンなパーソナルスペースができる、と考えたので、ずっとプランニングをしていた。

住む部分を何戸か集めて塊にし、複数の塊を敷地に配置し、塊の形はとりあえず四角形、複雑な形にすることもできるが、塊と塊の間のつくられ方が見たいので、単純な形でとりあえず計画していた。

そうして計画していると、塊の間が細長くなった場合などは、団地の空き地のようになり、確かにオープンなパーソナルスペースかもしれないが、イメージしているものとは違うような気がした。

団地の空き地は子供の遊び場であったり、人が集まる場所、よく言えば、イタリアの街中にあるような広場みたいな場所として機能するかもしれないが、その空き地に対して住む側は閉鎖的だった。それはまるで住宅街のように。

だから、住むこと自体はアクティビティーだが、集まって住んだ場合、個々のアクティビティーは異なっておらず、同じであり、だから、お互いのアクティビティーが気になり、空き地に対して開くことができずに閉鎖的になる。

この閉鎖的な感じを無くしたい、何とかしたく、そのためにアクティビティーを利用しようと考えているのだが、そもそもアクティビティーが同じか異なるかを見分ける段階で間違っていた。もっと言えば、オープンなパーソナルスペースは屋内につくりたいのだが。

5B87C270-240C-4777-9131-357E13605057.jpeg

"Identify activities"

Since living itself is an activity, gathering and living will create different activities, and in the meantime, I thought that I could have an open personal space, so I was planning for a long time.

You can gather some parts of the house into clumps, place several clumps on the site, and you can make the clumps into square shapes or complex shapes for now, but you want to see how they are made between clumps and clumps , Had planned for the moment in a simple way.

If you plan on doing so, it will become like a vacant lot in the housing complex if, for example, the space between the lumps becomes elongated, and it may be an open personal space, but it is different from what you imagined It was over.

The vacant lot of the housing complex may be a playground for children or a place where people gather, often speaking like a square like the one in the Italian town, but the side that lives against the vacant land is closed. The It's like a residential area.

So living in itself is an activity, but when gathered together, the individual activities are not different and are the same, so they are interested in each other's activities and closed without being able to open to the open space become.

I want to get rid of this closed feeling, somehow want to do it, and I'm thinking of using the activity for that purpose, but it was wrong at the stage of discerning whether the activities are the same or different. More specifically, I would like to create an open personal space indoors.

分けて小さく

集まって住むからには、集まって住むなりの良さを出したい。ただ、集まって住むとなると、それなりのボリュームになる。

高層建築物が見当たらない住宅地では、あまり大きな塊のような建築は、街並みを分断し、そぐわないかもしれない。

事業性を加味しなければならないが、ひとつの大きな塊にするより、分けた方が1つの塊が小さくなるので、街並みと齟齬を起こさなくなる。

どうしても事業性から考えると、ちょっとでも大きく、高くとなるのは仕方ないが、事業性だけで建築は決まる訳ではないし、街並みと齟齬を起こした建築には人が違和感を覚え、人が集まらなくなるかもしれない。

そうなると、分け方にはかなりのパターンが存在し、決め手に欠くので、また他の要素を入れることになる。

692B6972-9964-4697-AC6D-AB581DE2960B.jpeg

"Separately small"

As we gather and live, we want to bring out the goodness of gathering and living. However, when it comes to gather and live, it becomes a certain volume.

In residential areas where high-rise buildings can not be found, too large chunks of architecture may disrupt the cityscape and make it inconsistent.

Business must be taken into consideration, but it will not cause cityscapes and hiccups as one chunk will be smaller if divided than one big chunk.

If it thinks from business nature, it will be a little big and it can not be high, but architecture is not decided by business nature alone, people feel discomfort in the city and the architecture which caused the problem, people are not gathered It may be.

In that case, there are considerable patterns in the division, which is lacking in the decisive factor, so other elements will be included.

アクティビティーの中に埋没

オープンカフェもアクティビティーのひとつ。オープンカフェって、人前でお茶を飲んでいるし、大概は丸見えだし、プライバシーも何も関係無いのに、なぜか安らぐし、気が休まったりする、考えてみれば不思議なものだ。

パブリックな場所であれば、丸見えだろうとプライバシーは勝手に確保されていると思い込むのか、気が緩むのか、案外平気、パーソナルな空間がそこにできてしまう。

ただ、そこにはアクティビティーが作用しているように思う。オープンカフェで自分以外の人もそこにいて、お茶を飲んでいるから、お互い違うアクティビティーをしているから、お互い意識することもない。

もし誰もいなくて、自分だけがお茶を飲んでいたら、オープンカフェという場所が設えられているから平気かもしれないが、居心地に差が出るだろう。

複数のアクティビティーの中に埋没している時が一番見えない状況をつくり出すのかもしれない。

7E254579-FF9E-457B-8326-91659DED2C6E.jpeg

"Burning into activities"

Open cafe is one of the activities. An open cafe is a cup of tea in front of the public, it is almost completely visible, and it has nothing to do with privacy, but for some reason it feels soothing and restful.

If it's a public place, you may think that your privacy is secured by itself if you can see it, or if you feel relaxed, there will be an unexpected, personal space there.

However, I think that activities are working there. Because there are people other than myself at the open cafe and drinking tea, they are doing different activities, so they don't have to be aware of each other.

If nobody is there and only you are drinking tea, it may be safe because there is a place called Open Cafe, but you will feel more comfortable.

It may create a situation where you can not see the time when you are buried in multiple activities.

意識をそらすアクティビティー

チラチラと動きがあったら、その奥の存在はあまり気にならないというか、手前のチラチラに気を取られて、奥に意識がいかない。見えていない訳ではないが、手品師も似たような手法を使うが、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくる。

見えないのではなくて、意識しないから、見えていないのだ。だから、プライバシーの守り方にも2通りあることになる。

1つは、完全に見えなくしてしまう、カーテンを閉める、ブラインドを下ろす、そもそも壁にしてしまう、などなど、2つ目は、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくり出す。

その意識を他にそらすために利用するのがアクティビティーであると考えている。

8CACAD8A-FB88-4208-8D85-1D426377B1B9.jpeg

"Awakening activities"

If there is a movement with the chill, the presence of the back is not bothered too much, or the chiller in the front is distracted and the back does not get conscious. Although not invisible, magicians use a similar method, but create an invisible situation by diverting the viewer's awareness to others.

It can not be seen because it is not visible, not conscious. So there are two ways to protect privacy.

One creates the invisible situation by distracting the viewer's consciousness from others, such as making it completely invisible, closing the curtain, lowering the blinds, making it a wall, etc. .

We think that it is activity to use to divert the consciousness to others.

オープンなガラス

2階の窓から道路までは20mくらい離れている、敷地が奥まっている、いわゆる、旗竿地だから。

その窓は素通しのガラスで、内側に障子があり、カーテンは無い。元和室、今洋室、だから、窓の高さが低く、腰の高さも低い。見下ろすような目線で外を眺めるが、いつも障子は開けっ放し、中からも外からも素通しのガラスだけ、丸見え、ただ、外からだと見上げで角度があるので、天井あたりがよく見えるだけ。

この状態、素通しのガラスが入った窓をカーテンも障子も閉めずにいるのだから、生活感が溢れ出してもよいはずだが、ただ、ガラス越しに中の様子、家具やキッチンが少し見えるだけ、とても生活感が溢れ出ているとは言えない。

素通しのガラス1枚ではオープンとは言えず、それはガラスという、ある意味、透明な仕上げの外壁材が嵌め込まれているに過ぎず、それは外壁材の仕上げのパターンの1つに過ぎない。

外壁材としてのガラスでは無くて、生活感が溢れ出すオープンなガラスになるには、ただ単に素通しのガラスを入れれば良い訳ではなくて、工夫が必要になる。

その工夫しだいで、オープンでありながら、プライバシーが確保されている状態がつくれるだろう。

47248A6C-8C1A-49C8-AE07-D6D797939742.jpeg

"Open glass"

It is about 20 meters from the window on the second floor to the road, and it is a so-called flag fence where the site is deep.

The window is made of pure glass, with a shoji inside and no curtain. A former Japanese-style room, a now-western room, so the height of the window is low and the height of the waist is low. I look at the outside with a glimpse of eyes, but always open the shoji, only the transparent glass from inside and outside, just look round, but if you look from the outside, there is an angle at the top, so only the ceiling can be seen well.

In this state, since the window with pure glass is closed without closing the curtain or shoji, it may be possible to overflow the sense of life, but only the appearance of the inside of the glass, only a little furniture and kitchen can be seen, It can not be said that the sense of living overflows very much.

A single transparent glass is not open, it is in a sense a glass, in a sense a transparent finish of the exterior wall material, which is only one of the patterns of the exterior wall material finish.

It is not a good idea to simply add pure glass, but it is necessary to devise a glass that is not an exterior wall material, but to be an open glass that overflows with a sense of lifestyle.

Depending on the device, it will be possible to create a state of privacy while being open.

生活感の見え方を編集するデザイン

ただ単に生活感が丸見えの風景には興味が無く、生活感が溢れ出た感じに興味がある、何が違うのか。

生活感が丸見えは、ただ単にオープンにされ、プライバシーに配慮されている訳でも無い。

生活感が溢れ出た感じは、オープンなのだが、生活感の端々がはみ出てきたような、余分というか、どうしようもなく、というか、肝心な所は隠されていて、守られていて、プライバシーに配慮されていて、端々だけど、そこに生活感のエッセンスが垣間見えるような。

だから、オープンにするにしても、生活感がどの程度までわかるようにするか、生活感の見え方の編集作業が必要になり、それがデザインの範疇になる。

8E9953A2-3236-44A0-ABB0-42926A95A3A2.jpeg

"Design to edit the way of feeling of life"

However, I am not interested in the scenery where the sense of life is completely visible and is interested in the feeling that the feeling of life overflows, what is the difference?

A sense of life is a mere sight, not just open and privacy conscious.

Feeling that the sense of life overflows is open, but the end of the sense of life has come out, whether it is extra or no way, the important point is hidden and protected, The privacy is taken care of, and it is the end, but the essence of the sense of life can be seen a glimpse there.

So, even if it is open, it will be necessary to edit how the sense of life is seen, to what extent the sense of life can be understood, and this becomes a category of design.

より強固な自閉

GWは亡父の姉の葬儀に参列するために、何年かぶりに亡父の生まれ故郷に行った。

千葉の外れ、周りは田んぼや畑、街道沿いだけはどこにでもあるチェーン店の街並み、赤紫の○○○モールの看板、それでも夜は真っ暗なのにコンビ二のまわりはだけは青白い。

昔の銀座通りはシャッター街、駅は綺麗に建て替わって、道も整備されているが、コーヒー1杯飲むお店も無く、賑わいも無く、同じ賑わいが無くても、なぜかシャッター街の方は郷愁を誘い、ちょっと離れれば、家の1区画が比較的大きく、高い建物も無く、心地よい風が吹きわたる。

最近ずっと、自閉しないで生活感がオープンになる建築ばかりを考えているせいか、目が行くのは、生活感の伝わり方がどうかということ。

賑わいが無ければ、家の1区画が大きければ、高い建物が無ければ、周りが田畑ならば、誰の目も気にする必要が無いのだから、オープンに、生活感が溢れ出ても良さそうだろうに、自閉している、それは都市よりも強固。

そういう姿を見ると、建築だけでは解決できない、人の心理や人間関係が影響を与えている、もちろん、それは当たり前だが、都市にいると意外と思い違いをしてしまう、そういう心理や人間関係の上に社会が形成され、その社会を建築が反映してしまうことを、その逆の、都市は賑わいに慣れ、人間関係が希薄だから、建築が社会を規定できると、その思い違いから計画がスタートする。

ただ、建築の歴史を辿ると、建築が社会を規定できるというところからスタートするから新しい建築が生まても来た。建築が社会を反映するならば、そのスタートは社会を追認することだから、そこでは見慣れた風景の建築は生まれても、新しさは生まれない。

そう考えると、若い人が都会に出たがるのもわかる気がした。

9E568E96-2832-4667-8686-04069C3EE33E.jpeg

"Strong more self-confident"

GW went to the hometown of his late father for the first time in several years to attend the funeral of his late father's sister.

Outside of Chiba, around rice fields and fields, the streets of chain stores where there is only along the highway, the signboard of the red-purple ○○○ mall, but it is still dark at night, but only around Combi is pale.

The old Ginza Street is a shutter town, the station is beautifully rebuilt, and the road is well maintained, but there is no shop to drink a cup of coffee, there is no bustling, and even if there is no bustling, people in shutter town somehow Nostalgic, inviting a little away, a section of the house is relatively large, there are no tall buildings, and a pleasant wind blows.

The reason why people are thinking about architecture that will open their sense of life without having a sense of autism all the time has come to see how the sense of life is transmitted.

If there is no bustling, if one section of the house is large, if there is no tall building, if there is a surrounding field, there is no need to worry about anyone's eyes, so it seems good to have a sense of openness It is self-closing, it is stronger than the city.

If you look at such a figure, it can not be solved only by architecture, but it is natural that people's psychology and human relationships are influenced, but it is natural, but if you are in a city, you unexpectedly misunderstand, such psychology or human relationships The opposite is that cities are used to the bustle and that human relationships are weak, and that planning can start from that misconception that architecture can define society, as a society is formed and that architecture reflects that society.

However, since the history of architecture starts from the point where architecture can define society, new architecture has come to be born. If architecture reflects society, the start is to recognize society, so there will be no newness, although architecture of familiar landscapes will be born.

When I thought so, I felt that I also wanted to see young people going to the city.

離れているだけでは足りない

遠く離れていれば、オープンにできるのか、いやそれは違う、遠く離れていても、オープンにできない場合はあり、それは、ただ離れている場合。

ただ離れているとは、その間に何もない状況。その間に何もない状況とは、隔てるものが何もないだけでは無くて、空間が透明なような、かえって、よく見えてしまう状況。

離れていて、その間にアクティビティーを挟み込めれば、空間に層ができるように、空間が霞むといか、見え方に幕がかかったような、丸見えでは無い状況がつくれるのではないか、オープンにできるのではないか、そう状況が安心感を与え、生活感が溢れ出すのではないかと仮説を立てて検証してみる。

FCC2967B-8386-492C-8945-BE8C9E7A014E.jpeg

"It is not enough just to be away"

If it is far away, it can be open, no, it may be different, even if it is far away, it may not be open, if it is just away.

Just being away is a situation where there is nothing in between. In the meantime, the situation where there is nothing is not only the thing that separates nothing, but the situation where the space is transparent and looks better.

If you are separated and you can put activities between them, you can create a situation where the space is stagnant or the way you see it, and you can create a non-overview situation so that you can create a layer in the space. Let's do it, let's make a hypothesis and test that the situation gives a sense of security and a sense of life may overflow.

生活感が溢れ出るには

生活感が溢れ出た方が街としては活気があり、楽しいし、防犯にもなる。

歴史的街並みならば、極力、生活感が溢れ出ない方が良い、生活感とはかけ離れた所で元々街並みが成立しているので、生活感は不用だから。

しかし、なかなか生活感が溢れ出す状況にはならない。生活感が溢れ出すとは、違った見方をすると、プライバシーをさらす訳だから、心理的には嫌、障壁がある。その障壁を無くすのは、デザインでの方向性と技術であり、決して、クライアントの趣味趣向でも、我慢でもない。

さらに、特殊な条件が積み重なって生活感が溢れ出すオープンさが成立するよりも、一般解として、どうしたらオープンにできるのか、または、一般解として展開可能なことをやらないと、他の場所での再現性がなく、街並みには発展しない。

だから、もしかしたら、どこにでもありそうだけど、どこにもないような見え方が理想かもしれない。

8735FFFB-8119-41DC-84D7-A6E5682C2B6B.jpeg

"To overflow the sense of life"

People who have a sense of life are lively, enjoyable, and burglar-free as the city.

If it is a historical cityscape, it is better if the feeling of life does not overflow as much as possible, because the cityscape is originally established at a place far from the feeling of life, so the feeling of life is unnecessary.

However, it does not come to a situation where the sense of living overflows. There is a psychologically disgusting and barrier, as the sense of life overflows, as viewed from a different perspective, exposes privacy. It is the direction and technology in design that eliminates that barrier, and it is neither a client's taste preference nor a patience.

Furthermore, rather than creating an open that overflows a sense of living by accumulating special conditions, it is possible to open it as a general solution or to do something that can be expanded as a general solution in other places Does not develop into the city.

So, maybe it's likely to be everywhere, but it might be ideal to look like there is nowhere.

同じ状況にするには

距離があって離れていれば、遠くにしか見えなければ、きっと窓を全開にして、太陽の光と空気を思いっきり取り入れようと、自然にするだろうな。

でも都市では、距離があって離れる状況はなかなか無い。その建築だけが突出して高ければ、上階でそういう状況になるだろうが、それもなかなか無い。

以前にも書いたが、電車のすれ違いざま同士は全くお互いに見えていない状況になり、それはお互いに動いているからで、建築は動かないので、動けないので、その状況を、お互いに見えていない状況をつくり出すには、距離を空けて離れるしかない。

そこで、距離を取ることができないので、距離があって離れている状況と同じ状況をつくり出せないかと考えてみる。

レベル差があれば、例えば、道路に対して2階ならば、無理に見ようとしない限り見えないはず、しかし、なかなかオープンにする人もいない。

要するに、中身にいる人の心理的問題もあって、レベル差だけでは安心してオープンにはできないのだろう。

ならば、もう1つの別の何かを追加してあげれば、安心してオープンにしてはくれないか、それがアクティビティーかもしれないと、いろいろとスケッチをしてみたものの、ただ、ちょっと面白い題材なので、もっといろいろと考えてみることにした。

B0C2A9F6-5F41-4D4C-AFBC-8FC39B1C7616.jpeg

"To make the same situation"

If you are far away and only look far, you will probably open the window and let it naturally take in sunlight and air as much as possible.

But in the city, there is no distance from the distance. If only that building stands out and is high, such a situation will occur on the upper floor, but it is not quite there.

As I wrote before, the passing trains are in a situation where they can not see each other at all, because they are moving with each other, and since the architecture does not move, they can not see each other because they can not move. The only way to create a situation that does not exist is to leave a distance.

Therefore, we can not take the distance, so we will consider whether it is possible to create the same situation as there is a distance.

If there is a level difference, for example, if it is the second floor to the road, it should not be visible unless it is forced to look at it, but there is no one who makes it quite open.

In short, due to the psychological problems of the people inside, it may not be safe and open only with the level difference.

So if I add another one, I can not open it with peace of mind, or if it might be an activity, I tried sketching in various ways, but it's just a funny subject I decided to think more and more.

空白地帯

すれ違う電車同士、お互い近くに乗客が見える、案外近い、しかし、距離の近さとは逆に、当たり前だが接点は無く、もう二度会うことが無い人たち、実際はもうしかしたら、どこかで会っているかもしれないが、元々関心が無いので覚えていない、お互いに丸見えなのに見ていない、見えていない状態。

こちらの電車も向こうの電車も違う活動をしているから、全く別世界にいるように接点が無い。だから、違う電車に対しては意識もしない。

これが同じ電車内ならば、例え、もう二度会うことが無い人たちでも、とりあえず、同じ空間にいるので意識はしてしまう。

同じ電車内ではオープンにできないが、違う電車に対してはオープンにできる気がする。

さらに、違う電車同士に挟まれた場所ならば、誰も関心を持たない、誰も意識しない、空白地帯が出現する。電車ならば、人を乗せたまま電車自体が動き、活動するので、この空白地帯をつくり出すのは容易だが、動かない建築では、この空白地帯はオープンなパーソナルスペースにできるのだが、なかなか難しい。

まず、活動すなわちアクティビティーを建築で発生させなければならない。このアクティビティーは人がする。不完全性を利用して、完全になろうとする働き、この場合は心の働きになるだろう、を発生させる、これが建築でのアクティビティー、このアクティビティーを複数、異なるものを発生させれば、その間に空白地帯ができ、そこがオープンなパーソナルスペースになる。

この考えのもと、スタディを延々と繰り返すも、いつでもまとめようと思えばできそうなのだが、時間があるせいか、余計なことまでしてしまう。

6606738E-97D1-43CE-BE05-9D29FDE13FEC.jpeg

"Blank zone"

Trains passing each other, passengers can be seen near each other, unexpectedly close, but, contrary to the closeness of the distance, people who have no contact but have never met again, in fact, probably met somewhere It may be, but I do not remember because I am not interested in originally, I can not see each other even though I can see each other, I can not see it.

Because this train and the other train are doing different activities, there is no contact as if you were in another world. So I am not conscious of different trains.

If this is in the same train, even people who never meet again will be conscious because they are in the same space for the time being.

I can not open it on the same train, but I can open it to another train.

Furthermore, if it is a place between different trains, a blank zone will appear where nobody is interested or conscious. If it is a train, it will be easy to create this blank area, as the train itself will move with activity and it will be easy to create this blank zone, but in a static architecture this blank zone can be an open personal space, but it is quite difficult.

First, the activity or activity must be generated in the building. This activity is done by people. Taking advantage of imperfections to create a work that will try to be complete, in this case it will be a work of the mind, if this is an architectural activity, and if this activity generates several different ones, There is a blank zone in the area, which will be an open personal space.

Based on this idea, it is possible to repeat the study endlessly, but if you try to put it together all the time, it will do more than necessary because of the time.

手段のデザイン

接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間がオープンなパーソナルスペースになり、表層の不完全性により、アクティビティーは表層の外、建築の外で発生させるとし、表層の不完全性は敷地のコンテクスト/文脈からつくる、とした。

以前にも書いたが、不完全性のつくり方には、何かを足せる状態か、完全性が乱れたり崩れた状態の2つある。何かを足せる状態とは、例えると、茶会の度に設えを整える前の茶室であり、それは空っぽの状態と言っても良く、完全性が乱れたり崩れた状態とは、同じく茶室で例えると、シンメトリーが崩れた違い棚てあり、その崩れ方、乱れ方が見る者の心に働きかけてくる、心を動かす。

どちらの不完全性もアクティビティーが発生するので、2つの方法を使い分けたり、組合せることも可能だと思うが、見る者の心に働きかける方に興味がそそられ、シンメトリーが崩れり乱れた状態をつくり出すデザインをすることになるだろうが、デザインの完成が目的では無くて、その先の人の心に働きかけることが目的であるという所が、本来、デザインとはそういうもので、デザインが手段であるのがいい。

0ABA79BF-EC08-4E45-8765-B3BC8ADB4648.jpeg

"Design of means"

The space surrounded by different activities without contact becomes an open personal space, and the imperfection of the surface causes the activity to occur outside the surface and outside the building, and the imperfection of the surface is the site It was made from context / context.

As I wrote before, there are two ways of creating imperfections: adding something, or breaking or breaking integrity. A state in which something can be added is, for example, a tea room before setting up for a tea ceremony, which may be said to be empty, and a state in which the integrity is broken or broken is similarly compared in the tea room The symmetry is broken into a different shelf, and how it collapses and disturbs works on the mind of the viewer, moving the mind.

Since both imperfections generate activity, I think it is possible to use or combine the two methods, but it is intriguing to work on the mind of the viewer and the symmetry is broken down The design will be created, but the place where the goal is not to finish the design but to work on the mind of the person ahead is basically such design, and the design is the means I hope there is.