間際に

考え続けていると、突然「ひらめき」があるもので、点と点が繋がり、それもここに線ができるのか、となる。

単純なことなのに気がつかない、でも、気がつくと納得して、腑に落ち、そうそう、それをやりたかった、となるから面白い。

ただ、困ることに、それは追い込まれないと、そうはならない、と思っているだけで、もともと考える量が足りていなくて、量が満たされれば、自然と「ひらめき」に行くのではないかと思い、「ひらめき」を形にするのに、また労力を要するし、時間もかかるので、また〆切間際の慌てぶりを晒すことになる。

準備だけはしていて、バックアップ体制は万全だから、もうちょっと余裕があればと思うのだが、その余裕すらも使い考え尽くそうとする。どうしたものだろうか。

0E870D7A-C8C6-4DF0-8336-BD2AC7EEC9A3.jpeg

"In the corner"

If you keep thinking, there is a sudden "inspiration", and the points and points are connected, which will also be a line here.

I do not notice it is simple, but I am convinced when I notice it and I fall into the trap, so I want to do it, so it is interesting.

However, it is thought that it will not be forced if it is not driven in to be troubled, and the quantity to think originally is not enough, and if the quantity is satisfied, it will naturally go to "inspiration" Because it takes time and effort to form "inspiration", it will also expose the blazing just before the deadline.

I'm just preparing and I have a backup system, so I think I'll have a little more room, but I'll try to use up even the room. What is it?

言葉で未知を引っ張り出そうと

言葉をイメージより先にしている、それはイメージは既知のものしかできないような気がして。

どうしても、無意識のうちに、過去に見た建築に類型化してしまう。

「これは、あの建築の考え方の延長にあるな」
「この建築は面白いけれど、プランはあの建築にそっくりだな」
「明らかに、真似しているよね」

などなど、結構、類型化するのは案外簡単なこと。
ただ、そのおかげで、自分で計画中に真似を意識してしまう。

建築の設計をしている最大の理由は、未知の空間を見たいから、瞬時にあの建築と同じはできない。

そのイメージを乗り越える手段として言葉を利用している。言葉はイメージを伴わなくても表現できると勝手に思い込んでいるのと、言葉に引っ張られてイメージが出てくると考えているから。

ただ、ここに来て、言葉に引っ張られてイメージは出てくるのだが、現実が伴わない。イメージ通りの空間に到達しないのだ、未知だから仕方がないのかもしれないが、どうしたものか。

4CECAABA-2FB0-495F-87F0-2949046B9005.jpeg

"Let's pull out the unknown with words"

I have words before the image, it feels like the image can only be known.

By any means, they unknowingly typify the architecture seen in the past.

"This is an extension of that architectural idea."
"This architecture is interesting, but the plan is just like that."
"Obviously, you are imitating"

And so on, it is quite easy to type out.
However, thanks to that, you will be aware of imitation while planning on your own.

The biggest reason I'm designing architecture is because I want to see an unknown space, so I can't do the same with that architecture in an instant.

I use words as a means to overcome that image. I believe that words can be expressed without an image, and I think that an image will be drawn by the words.

However, I came here, pulled by words, and an image came out, but reality does not accompany it. It does not reach the space as the image, it may not be possible because it is unknown, but what happened?

問い

思考が行き詰まったときには、本来どうあるべきかをもう一度問い直してみることが大切、今日一日、何度も唱えた言葉。

はじめに戻って、そもそも何を考えてはじめたか、いつのまにか違う所を歩いていたりするので、軌道修正をする。

変な先入観や知識がズレを生むのかもしれない。

明確な道筋を立ててはじめていても、はじめの問いが後にブレたりする。意外とそれがあり、何度も本来どうあるべきかを問い直している。

難しいのは、本来どうあるべきかを指向しながら、でも途中で、未だに空白の部分、誰も答えを出していない部分を見つけると、それを行いたくなり、最初の指向とうまく調和調整できないかと試みて、なかなか難解なことになってくるのでブレる。

いずれにせよ、はじめの問いに対しては面白く、そこは未開の地なので、解くことに熱中している。

D5331577-9034-4B78-AEB1-E9577D6F578F.jpeg

"question"

When thinking gets stuck, it's important to ask again what it should have been, a word that you have recited several times a day today.

I will go back to the beginning, what I started thinking about, I will walk around a different place before long, so I will correct the trajectory.

A strange preconception or knowledge may cause a gap.

Even if you are starting to make a clear path, the first question will be blurred later. Unexpectedly, there is it, and it is asking again how many things should be.

The hard part is pointing to what it should be, but if you find a blank part, a part where nobody gives an answer, along the way, you will want to do it, and it will not be harmoniously adjusted with the first one. I try, it blurs because it becomes quite difficult.

Anyway, it is interesting for the first question, and it's an unexplored land, so I'm passionate about solving it.

感覚の建築化

自分の感覚を建築化することの難しさに直面している。今まで、建築を言葉で説明する、言葉を元に建築にする、どちかが難しいか、建築を言葉で説明する方が難しいと考えていた。

建築は言葉だけでは説明できない感覚まで含めたことを形にしているので、そこまで、いくら言葉を駆使しても説明するのは無理だろう、逆に、言葉で表せることは、その時点で咀嚼され曖昧さがかなり無くなってきたものだろうから、それを建築にすることは十二分に可能だろうと。

だから、自分の感覚を言葉で表せれば、十二分に建築化することは可能だろうと考え、言葉を用意した。

ところが、そもそも、そのような建築は見たことが無いので途方に暮れる。安易にイメージしようと思えば、過去の建築に当てはめて、いくらでもできるのだが、これが何らかの試験で、制限時間内に解答を求められていたら、そうするのだが、無限に時間がある訳では無いけれど、自分の感覚をきちんと建築化したいので、だからどうしようとなる。ほんとどうしようか。

F67A57B1-A43D-4CBB-8AE5-00E6C38F36C4.jpeg

"Architecturalization"

I am faced with the difficulties of building my senses. Until now, I thought it was more difficult to explain architecture in words, to explain architecture in words, to build on the basis of words, or which one is difficult.

Architecture is a form that includes the sense that can not be explained by words alone, so it may be impossible to explain even if you make full use of words, and conversely, being able to express in words is at that time And because the ambiguity would be quite gone, it would be possible enough to make it architectural.

So I thought that it would be possible to build enough if I could express my senses in words, and prepared the words.

However, since such an architecture has never been seen in the first place, it is overwhelmed. If you want to imagine easily, you can apply it to the past architecture, and you can do as many as you like, but if this is a test and you are asked for an answer within the time limit, you do, but it does not mean that you have infinite time Because I want to build my own sense properly, so what to do. What should I do?

着地点

着地点がかすかに見えてきたのに、そこに行くまでの手段もたぶんこれかなとあるのに、全体のイメージがはっきりしない、霧がかかったよう。

見たことが無いので、見聞きしたことは全て排除して、残されているであろう、目指したい空白部分に向かってダイブをしているのだが、そこに床がたぶんあるはず、もしかしたら透明なガラスの床だから、まだ見えないのかも、光が当たれば反射してわかるはずだけれども。

トライアンドエラーの繰り返しで、時間がもうそんなに残されてはいないから、中途半端でも良ければ、いつでもまとめ上げる自信はあるけれど、それはできないので、自分で良しと思える所まで行けるかどうか、では無く、ここで書きながら、もう一度意識をし直す、着地点を。

E084E56F-35E0-4A6E-A2C3-57E736B47430.jpeg

"Destination point"

The landing point was faintly visible, but the means to get there were probably mist, although the whole image was unclear.

As I have never seen it, I have removed everything I saw and heard, and I'm going to dive, I'm diving towards the blank area I want to aim, but there should probably be a floor there, maybe transparent Because it's a glass floor, you can see if it's still visible if it's exposed to light.

I don't have much time left by repeated trial and error, so I'm confident I will always put it together if I can be halfway, but I can't do it, so I can't go to a place where I feel good. While writing here, I re-conscious again, the landing point.

集合住宅片廊下

片廊下を広くした位では何も起こらない。片廊下型の限界は、それが集合住宅特有の形式で、それが人々に認知をされているから、外観で集合住宅とわかってしまい、そこから意識の発展が起こらないこと。いくら内部の住戸パターンにバリエーションがあっても、外からはわからないし、伝わらない。

昔、設計施工した1戸建ての住宅が上棟してすぐに不動産屋から連絡があった、部屋を紹介して欲しいと。その住宅は間口に対して奥行きがかなり長かった、敷地形状に合わせたのだが、というか、敷地を分割するところから設計をしていて、あえてそのような形の敷地にしたのだが、間口に対して奥行きがかなり長い建物は集合住宅しかないと不動産は判断したのだろう。片廊下型の集合住宅の特徴は間口に対して奥行きがかなり長い、だから、そのくらい片廊下型の形式は認知されている。

それを利用してわざと片廊下型を採用し集合住宅を装う設計者もいるが、大概の設計者は効率を求め、最大住戸面積を確保するために片廊下型を容易に採用する。認知のされ方として、片廊下型は効率が良く最大住戸面積が取れる、という盲信があるから、中には片廊下型を採用しておけば無難と考える人もいる、非難はできない、一級建築士の設計製図試験の課題で集合住宅が出題される時の模範解答が片廊下型だから。

簡単に考えれば、最大住戸面積が確保できれば、形式は何でもありだから、片廊下型をわざわざ考える必要もない、ただそれだけのこと。

07DBA869-662C-41E7-8090-E78B59035C9A.jpeg

"Apartment one-way corridor"

Nothing happens when the one-way corridor is wide. The limitation of the single corridor type is that it is recognized as people in a form unique to a collective housing, so that it can be seen as a collective housing in appearance, and the development of consciousness does not occur from there. Even if there are variations in the interior unit pattern, it can not be understood from the outside and it can not be transmitted.

Once, a single-family house was designed and constructed, and soon after it was contacted by a real estate agent, I would like you to introduce a room. The house was quite long in depth to the frontage, but it was adapted to the shape of the site, or rather it was designed from the place where the site was divided, and it was made into a site of such a shape, but in the frontage On the other hand, real estate might have determined that a building with a very long depth is only an apartment complex. The characteristic of a single corridor type apartment house is that the depth is considerably long with respect to the front door, so that the single corridor type format is recognized as such.

Some designers use it to deliberately adopt a single corridor type and dress it as a housing complex, but most designers demand efficiency and easily adopt a single corridor type to secure the maximum dwelling unit area. As there is a blind belief that one corridor type can be efficiently taken and the maximum housing area can be taken as a way of being recognized, some people think that it will be safe if adopting one corridor type, can not be criticized, and is a first class building Because the model solution is one hallway type when the apartment complex is presented on the subject of the designer's design drafting test.

In simple terms, if you can secure the maximum dwelling unit area, the format is anything, so there is no need to think about a single corridor type, just that.

情報集め

ある事が気になり、面白いと思って、それはどういうことなのか、それを建築的に表現しようとしたら、どうなるだろうかと考え、関連しそうな情報を集め、その情報を読み込んで、整理をし、気になることや関連することはメモをしている。

メモが少したまってきたので、読み返してみると、そもそも、情報整理が目的で、答えを探している訳ではないから、メモを取る際にも一貫性や整合性などを気にせずにしているのだが、似たような、繋がりそうなキーワードが並ぶ。

情報集めはあくまでも、関連しそうな、という程度の勘を働かせて行っているに過ぎないので、集めた情報を読み込んだら、的外れなものも中にはあるし、逆に、全く関係なさそうな情報が一緒に手に入り、それが何か関係ありそうな気がして、そうすると、自分が知りたいことを元にして情報集めをしているのだが、そもそもの本当に自分が知りたいことが実はちょっと違うのではないかなど、何かと面白い。

46C04D4B-5B97-4834-8B6E-D286C59A58AC.jpeg

"Information gathering"

I think that something is interesting, I think it is interesting, what kind of thing it is, if I try to express it architecturally, I think what will happen, collect information that seems to be related, import that information, and organize it, Anxious things and related things are making notes.

Memos have accumulated a little, so if you read it back, it's just for the purpose of organizing information and not looking for answers, so when you take notes you don't care about consistency or integrity etc. However, similar, similar keywords are displayed.

Information collection is only performed with a hint that it is likely to be related, so if you read the collected information, there are some out-of-targets, and conversely, information that seems completely unrelated I feel that it seems that there is something to do with it, and then I gather information based on what I want to know, but in the first place what I really want to know Something interesting, like a little different.

小さな種

とても小さな種に気づくところからはじめて、空間はそこら中にあるので、というか、ただ街を歩いていても、そこは都市空間なので、そもそも空間から逃れることができないので、電車で立って外を見ているだけでも、あれとこれ何だろうと思う。

そんな小さな種がずっと頭から離れなかったり、そのうち忘れるのだが、何かのきっかけで、また頭に浮かんだり、そうすると、携帯にメモをして、ブログのネタにする時もあるし、創作のヒントのヒントになったり、そこから新たなことが頭に浮かんで来たり。

電車に乗って外を眺めていると、時々電車がすれ違う、その時、すれ違う電車に乗っている人が見える、出入口のドア付近に立っていたならば、とても近くに、その人のディテールまでがよく見えるくらいに、そばにいるように、ただ、とても遠い人であり、お互い全く意識もしていないし、気にもならないし、見えてもいないし、記憶にも残らない。

空間の中で、とても近い人なのに、全く存在感が無い、この状態は何だろう、が小さな種で、そこからはじめてみたいと何となく思った。

4CF6A06D-3546-4118-83ED-56BA718409F1.jpeg

"Small seeds"

You can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space from the beginning. I think that's what it would be like.

Such a small seed will not leave the head for a long time, but I will forget it later, but when something happens or floats in my mind, then I sometimes make notes on my cell phone and use it as a material for blogs. Become a hint of, or something new comes to mind.

When I look at the outside of the train, sometimes the train passes by. At that time, people on the passing train can be seen. If I was standing near the door of the entrance, very close to that person's details. As you can see, as you are by your side, you are just a very distant person, and you are not conscious of each other at all, do not care, do not see, and do not remain in memory.

In the space, although it is a very close person, there is no presence at all, what is this state, but it is a small species and I somehow thought that I would like to start from there.

長く住んでもらう

周囲に比べてひときわ大きな敷地だと、周囲に比べてひときわ大きな建物が建つ。当たり前だけれども、周囲から突出して違和感を醸し出す。それを消すためにデザイン上の工夫をするだが、ボリューム感を抑えるのはなかなかむすがしい。

違和感があっても良いが、違和感があると何が良くないか、集合住宅の場合だと、長く住んでくれないらしい、長く住んでもらわないと困るらしい。

どういう部屋かも重要だが、どういう所に建つか、どういう街に住むかも同じくらい重要で、毎日のことだから、気持ち良く住みたいとしたら、街並みも重要で、せっかく、いい住宅地の街並みの中に、突出したボリュームの建物があり、そこに住むのは多少抵抗を覚えるのだろうか。

そういう場合は、一棟の塊では無く、分棟にするか、長屋にするか、敷地分割して、ボリュームを抑えつつ、デザインにバリエーションを持たせるか、などなど。

長く住んでもらうための工夫は事業性にも関わることなので、そこにデザイン性を見出すと面白い。

5AE1801A-682A-4D36-88A6-D628FE953231.jpeg

"I will live for a long time"

If the site is quite large compared to the surrounding area, a very large building will be built compared to the surrounding area. Though it is natural, it protrudes from the surroundings and exudes a sense of discomfort. We will devise design in order to eliminate it, but it is quite difficult to suppress the sense of volume.

You may feel uncomfortable, but if you feel uncomfortable you may not be good, in the case of a multi-family dwelling, you may not live for a long time, it may be a problem if you do not live for a long time.

Any room is important, but it is important to live in any place, in any city, it is also important every day, so if you want to live comfortably, the cityscape is also important, so you can see out in the city of a good residential area There is a large volume of buildings, and will there be some resistance to living there?

In such a case, it is not a block of one building, but it should be divided into buildings, a long house, or divided into sites, with a reduced volume, and a variation in design, etc.

It is interesting to find design in it because the device to live for a long time is also related to business.

「分かっていないこと」が分からない

「分かっていること」と「分かっていないこと」を書き出してメモしてみると、「分かっていないこと」がほとんど出てこない。「分かっていること」を「分かること」、「分かっていないこと」を「分からないこと」と変えても同じ、「分かっていないこと」が何かが分からないのだ。

スタート地点に戻した、今計画中のプロジェクトの話。

「本来どうあるべきか」をもう一度問い直してみようと、着想の記憶に立ち返り、収集した情報をもう一度見返し、読み返し、もう一度自分なりの言葉でメモをしているのだが、「分かっていないこと」がほとんど出てこないということは、別の見方をすると、今計画中のプロジェクトに新しさがほとんど無いということで、既存の、今ある考えを組み合わせているに過ぎないということ。

だから、計画中のプロジェクトに対して、しっくりきておらず、何かが違う、何かが足りない、と思うのだろう。

「分かっていないこと」を明確に意識して分かるためにはどうするか、もう少し収集した情報を読み込んでみるしかないのか。

「分かっていないこと」が分かり、それを解くことにより、計画中のプロジェクトに新しさが加わり、それでどうかを見たいところだが。

71B3A48B-48E1-428D-9824-3E1F3E7A7520.jpeg

"I do not know what I do not understand"

When I write out and write down "I know" and "I don't know", I hardly see "I don't understand." If you change "understood" to "understood" or "ununderstood" to "ununderstood", you do not understand something the same as "ununderstood".

The story of the project currently being planned that has returned to the starting point.

I'm going back to the idea's memory, looking back at the information I've collected, reading it back and making notes in my own words, but I'm "I don't know." The fact that it hardly comes out means, from another point of view, that the project being planned is hardly new, so it is merely combining existing ideas.

So for the project you are planning, you think that something is not right, something is different, something is missing.

What can you do to clearly and consciously understand what you do not understand, or do you have to read in a little more collected information?

You know what you don't know, and solving it adds newness to the project you're planning, and that's where you want to see.

箱の話、と言っても建築では無くて古美術。レクチャーで教わったのだが、陶器の茶碗を入れる箱を作る場合、茶碗は箱に裸で入れ、箱と茶碗との隙間が四方2mm位、上方1.5cm位の空きができる大きさが、茶碗に対する箱の大きさとしては丁度良いとのこと。だから、茶碗に対する箱の大きさを見れば、箱がその茶碗専用のものかどうかが分かる。

箱の材質も貰い物か、そうでないかで違うらしく、貰い物は樅(もみ)で、貰い物では無いということは、その茶碗専用に制作された箱の場合は桐とのこと。樅の方が安く、少し価値が下がるので、中身の茶碗も貰い物には価値があるものは無いだろうと推測するのか、例えば、旧家の持ち物の処分依頼を受けて鑑定する時は、まず箱の材質だけを見て、貰い物か、そうでないかで選り分けをするとのこと。

箱の蓋にもいろいろと種類があり、真ん中が盛り上がっている蓋は、箱のつくりとしても良いらしく高価。ただ、箱を制作するのは茶碗の制作者が行うらしいのだが、箱の丁度良い大きさがわかっていない人も中にはいて、箱の材質を桐、蓋も真ん中を盛り上げなどと、箱のつくりを良くするのだが、茶碗に対する箱の大きさが合っていない、大き過ぎたりして、布などに包んで茶碗を納めたりすることもあるらしく、それで鑑定評価が下がる場合も。

と、ここまで箱だけでもいろいろと話があり、まだ箱についてあるのだが、古美術の世界もまた、様々な見方があり面白い。

89901821-6BF3-49E3-8C5F-507F614420F6.jpeg

"box"

The story of the box, not architecture but old art. Although I was taught in the lecture, when making a box for putting a pottery in a bowl, the bowl is put in a box, the gap between the box and the bowl is about 2 mm in all directions, and the size of 1.5 cm above is enough for the bowl. The size of the box is just right. So if you look at the size of the box for the bowl, you can see if the box is dedicated to that bowl.

The material of the box is different depending on whether it is ugly or not, and the ugly thing is a rice husk (momi), and that it is not an ugly thing means that it is a rice husk in the case of a box specially produced for the tea bowl. Since it is cheaper and the price is lower a little, it is assumed that there will be nothing worthwhile in the bowl of the contents inside, so for example, when you ask for disposal request of the property of the old house, first identify the box Seeing only the material, it will be classified according to whether it is ugly or not.

There are various types of lids for the box, and the lid in the middle rises, so it may be good as a box and expensive. However, it seems that the maker of the bowl makes the box, but there are people who do not know the size of the box just right, the box material is covered, the lid is raised in the middle, etc. Although the size of the box for the teacup is not suitable, the size of the box for the teacup is not fit, it is too large, it may be wrapped in cloth etc. and the teacup may be put, so even if the appraisal rating falls.

And so far, there are many talks in the box alone, and there is still about the box, but the world of old art also has various views and is interesting.

白い箱は、建築では何か象徴的な存在。なぜか、ファッションでは、黒と並んで、ドレス度が高い色。

白い箱は建築的には、抽象度が高い色、白は何色にでも染まる色、だから、建築家は具体的に暮らしとか、生活とかを嫌うから、みんな白にすることにより、住宅なのに、暮らし関係ない、生活関係ないと主張している、潔くないが、それで作品性を確保しようとする。要するに、抽象度を高くして、建築性、建築家としての主張を確保したいのだ。

本当はもっと主義主張があり、そこを理解して欲しいのだが、なかなか、理解されないし、そこはまた別の訓練が必要だし、そこを頑張っても営業には繋がるが、生活していくために必要なのだが、そこに注力を躊躇する、うん、建築家のさがかもしれない。

ただ、今の建築家は暮らしや生活を包括して、自分の主張をできる人ばかりだから、希望をこめて、脱白い箱の人が多い。

白い箱はバリア、建築家が建築家らしくいるための隠蓑が白色、最近はグレー。

建築家がもっと社会的に認められる存在になるならば、それはクライアントの要望を全て受け入れて、クライアント色に染まり、それでも尚且つ、建築家としての主義主張をできる場合、それは高度、それをできる人を日本では見たことが無い。

353F4A67-EB67-46FF-B0E3-E0352B219D60.jpeg

"White"

The white box is something symbolic in architecture. For some reason, in fashion, along with black, the color with high degree of dress.

White boxes are architecturally high color abstract, white is dyed in any color, so architects specifically hate living and living, so everyone is white by making it a house, It does not relate to living, claims that it does not relate to living, and innocence, but it tries to secure the work property with it. In short, I want to increase the level of abstraction and secure the claim of architecturalness and architect.

There is really a principle claim, I want you to understand there, but it is not understood easily, there is another training required, and if you try there you will be connected to sales, but it is necessary for you to live However, there is a possibility that there is no architect who is focusing on that.

However, since now architects are only people who can comprehend living and living, and can make their own claims, there are many people with white boxes with hope.

White boxes are barriers, metaphors for architects to be architects white, and recently gray.

If the architect becomes a more socially recognized entity, it accepts all of the client's needs and becomes client-colored, yet, if it is able to claim the principle as an architect, it is a person who can do it I have never seen in Japan.

戻る

スタート地点に戻した、今計画中のプロジェクトの話。ずっと、ある程度まで完成していたが、これでいいのかと考えていた。考えていたということは、しっくりきておらず、何かが違う、何かが足りない、でもそれが分かっていないから、分からないから、しまいには、何が分からないのかが分からなくなってきたので、最初に戻した。

「本来どうあるべきか」をもう一度問い直してみようと、着想の記憶に立ち返り、収集した情報を見返す所からはじめた。もう一度見返し、読み返し、もう一度自分なりの言葉でメモしている。

メモの整理の仕方を変えた。面白いもので、何か違和感がある、ということは、まだ、もっと違った何かが出てくるかもしれない。

F3B4CBD4-1A17-49DB-BB59-2C51B8FF3986.jpeg

"Return"

The story of the project currently being planned that has returned to the starting point. It had been completed to some extent, but I was thinking that this would be fine. I didn't know what I was thinking about because I wasn't quite right, something was wrong, something wasn't good, but I didn't understand it, so I didn't know, so in the end I didn't know what I didn't know So back to the beginning.

I started from the place where I went back to the memory of the idea, and looked back at the collected information, in order to re-examine the question "what should I do?" I look back again, read back, and write down my own words again.

I changed the way of organizing notes. If something is interesting and something is wrong, there may still be something different.

記録しますか

記録に残すかどうかと考える時がある。

知識として使いたい時は記録を残すことにしており、知恵として使いたい時は記録を取らないことにしてきた。

知識として使いたい場合は、見聞きした内容をそのまま使えば良い場合が多いので記録して、何度も再利用するつもりで、ただ、知識の賞味期限もあるから、そのうち使えなくなり、記録もどこかに無くなってしまう。

知恵として使いたい場合は、見聞きした内容をそのまま使うことは無く、応用させたり、変形させたり、エッセンスだけを生かしたりするし、それは頭の中で無意識に行っていたりする場合が多いから、かえって頭の中以外に記録してしまうと、それができなくなるような気がして、記録をはじめから取らずに、頭だけで覚えようとする。当然、時間が経つと忘れることもあるのだが、どんなに時間が経っても忘れないことはあり、それが知恵として生かせるので、時間が経って忘れることが良い選別になっているように思う。

知識はネットでその都度調べれば良いとすれば、記録を取って残す必要が無くなるし、知恵として使う場合は記録すら取らないので、はじめから記録すること自体が必要無くなる。

だから、最近は紙ベースの記録媒体を持ち歩くことは無いのだが、それでも記録したい、メモしたいことがあれば、それが今の自分にとって本当に必要なことだと判断がつくし、今それを行えば良いという行動規範にもなる。

では建築を見に行った場合はどうするか。

知識と知恵を見分けて、知識の部分はネット調べることが可能だが、折角目の前にあるのだから、写真やスケッチを残し、知恵の部分は、写真撮影やスケッチをしたことで無意識に建築が印象付けられているので、ただ目の前の建築を考えながら感じるだけにしている。

EEA9E607-1360-4B0E-BF30-D58EE7A67DEC.jpeg

"Do you want to record?"

Sometimes I wonder if I keep it in the record.

When we want to use it as knowledge we keep records, and when we want to use it as wisdom we keep no records.

If you want to use it as knowledge, there are many cases where you just need to use what you see and hear as it is, so I will record it and try to reuse it many times. It will be lost.

If you want to use it as wisdom, you will not use what you have heard or heard as it is, and you may apply or deform it, or use only the essence, which is often performed unconsciously in your head. I feel that I will not be able to do this if I record in my head, and I will try to learn with my head, not taking the record from the beginning. Of course, I sometimes forget as time goes by, but I do not forget how much time goes by, and I can use it as wisdom, so I think that it is a good sort to forget over time.

If knowledge should be checked each time on the Internet, there is no need to keep a record, and if it is used as wisdom it will not even take a record, so there is no need to record from the beginning itself.

So I don't carry paper-based recording media these days, but I still want to record, if I want to make notes, I can judge that it is really necessary for me now and I should do it now It also becomes a code of conduct.

But what if you go to see architecture?

Although it is possible to identify knowledge and wisdom, the part of knowledge can be searched on the net, but because it is in front of a corner, leaving a picture or a sketch, the part of wisdom unconsciously architecture by having taken a picture or sketch As I am impressed, I only feel while thinking about the architecture in front of my eyes.

断捨離したくない

好きな物に囲まれて生活がしたいから、家の中は物で溢れている。好きな物だから、捨てるなんてとんでもない。一生使うものとして、大事にしているものばかり。

捨てる、断捨離と聞くと、その言葉が一般的には、暗黙の了解として、良い意味で使われているのがわかる。どんどん不要な物は捨てて、物は少ない方が良いと、世間的には当たり前のように思われている。

だから、断捨離と言うと良い行いであり、断捨離ができないとダメ人間なような印象もある。

よくあることだと思うのだが、断捨離はあくまでも手段であり、断捨離をした結果、日常生活が豊かにならなければ意味が無い。断捨離をして、物が無くなり、スッキリするだろうが、それは一過性のことで、頭の中がスッキリ、すなわち、整理整頓され、次の行いにつながらなくては、また結局は元通りになり、断捨離した意味が無くなる。断捨離が目的になっているから。

日常生活を豊かにする方法はいくらでもあると思うが、自分の好きな物で、案外それが無くても困らない物だったりするのだが、囲まれている状態、やっぱり、普段ものづくりをしているから、お気に入りの食器がたくさんあって毎日気分で使う食器を選びたいし、お気に入りの椅子がたくさんあって毎日気分で座る椅子を選びたいし、などと考えてしまう。

頭の中が、思考がスッキリして、整理整頓されていれば良いだけの話で、頭の中を断捨離すれば良いだけで、考えが明解で、自分の感性を刺激してくれる物に、不要な物も含めて、たくさん囲まれていた方が日常生活が楽しくて、豊かになる。

仕事、生活ともに、スケジュールも、情報も、メモも、スマホとタブレットとPCで同期させながら、本もデジタル化で、管理し、終われば、必要が無くなれば、データを捨てる、消して、必要なことだけを残し頭に入れて考える。

程度は別として、考え続けることが多いから、考えるための材料はいつでもすぐに簡単に見られるようにしておきたいし、手ぶらで行動することも多いので、スマホに集約させている。断捨離はそれだけで必要十分。

3A6079EF-3913-4A8F-9919-C9B27BC4AF26.jpeg

"I do not want to abandon"

I want to live surrounded by my favorite things, so the house is full of things. It's a favorite thing, so it's not ridiculous to throw it away. As something to be used for the rest of my life, I only use what I cherish.

When you throw it away and ask for it, you can see that the word is generally used in a good sense as an implicit consent. It seems that it is natural for the world to throw away unnecessary things and keep things small.

So it's a good thing to say that it's an end, and there's an impression that you're not good if you can't.

I think that it is a common practice, but abandonment is a means to the last, as a result of abandonment, there is no meaning unless everyday life becomes rich. You will get rid of it, you will lose things, and it will be refreshing, but it is transient, and your mind will be clean, that is, it will be organized and you should be connected to the next thing, and eventually it will be the original It becomes a street and there is no sense of abandonment. Because the purpose is to break away.

I think that there are many ways to enrich my daily life, but I like what I like and I can't be bothered by the surprise, but I am always making things in an enclosed state. I think there are a lot of favorite dishes and I want to choose dishes that I use every day, and I have a lot of favorite chairs and I want to choose a chair that I can sit every day.

It is only a good story if the mind is clean and organized, and all you have to do is just throw away your mind, it's a clear mind and something that stimulates your sensibility. However, people who are surrounded a lot, including unnecessary things, will enjoy and enrich their daily lives.

Work, life, schedule, information, memos, while syncing with smartphones, tablets, and PCs, books are also digitalized, managed, and when finished, if there is no need, throw away data, delete it, need it I just leave things and think in my head.

Aside from the degree, I often keep thinking, so I want to make it easy to see the materials for thinking immediately and always, so I often make them act by hand, so I'm concentrating them on my smartphone. Necessity alone is sufficient enough.

正解ない

あらゆる無限の事柄の中から何を選択するか、一方、あらゆる無限の事柄の中から何が正解かを見つけ出す、どちらも最終的には1つのことに絞るのだが、プロセスが全く違う。

前提として、何か問題があり、その問題を解決しなければならない。

はじめの態度として、その問題を解決するための方法はたくさんあるだろうと予測して、そのたくさんある解決方法の中から何を選択すれば良いかと考え出すか、一方、その問題を解決するための方法は1つしかなく、そのたった1つの正解を導き出そうとして考え出すか。

たった1つの正解を導き出そうとするのは、いわゆる学校の試験勉強や資格試験の勉強で、たくさんある解決方法の中から何を選択するかは、創造的なことをする時に使う。

この、たった1つの正解を導き出す考え方が苦手で、これは訓練で養うものなのだが、その訓練をすること自体が苦痛だった。

今はもう、そのような訓練をする必要が無し、若い時にサボって、いろいろと妄想していたことが今役立つから良いが、このたった1つの正解を導き出す考え方は今だに苦手で、正解という言葉自体も嫌いだ。

D17E01AA-E612-4CF7-A8EC-43C2021D5EC3.jpeg

"No correct"

The idea is to choose what out of all infinite things, while finding out what is the correct answer out of all infinite things, both ultimately narrow to one thing, but the process is completely different.

As a premise, there is something wrong, and you have to solve it.

As a starting point, predict that there will be many ways to solve the problem, and figure out what to choose from among the many solutions, while ways to solve the problem There is only one, do you come up with the idea of ​​trying to derive that only one correct answer?

It is the study of the so-called school exams and qualification exams that seeks to derive only one correct answer, and it is used when doing creative things what to choose among many solutions.

I'm not good at thinking about this one single correct answer, and although this is what I cultivate by training, it was painful for me to do the training itself.

Now, there is no need to do such training, and it is good because it is useful to have been variously delusions when I was young, but the way of thinking to derive this single correct answer is still poor and it is said that it is correct I also dislike the words themselves.

言葉と感じること

言葉が先か、感じることが先か。

感じて、それを言葉にする、のが順序としては正しいような気がするが、そもそも感じる時に、先入観として言葉があるような気もする。

全く先入観無しに感じることなど、不可能のような気がするから、言葉が先のように思うが、ならば、感じることが全て言葉に支配されているか、コントロールされているかというと、どうだろうか。

要は、言葉が先でも、感じることが先でも、どちらが先でも良いのだが、ただ、どちらか一方が、どちらかを制限することになると困る。

だが、考えようによっては、言葉によって制限された感じ方、感じ方によって制限された言葉は、それだけで簡潔に物事を多面的に表現していることになり、深い読み解きになっていたりする。

59513645-714B-4AF0-B81C-E2B5E306E9EB.jpeg

"Feeding with words"

Is the word ahead, or is it the first to feel?

I feel that I make it into words, but I feel that the order is correct, but when I feel in the first place, I feel that I have words as a preconception.

It feels like it is impossible to feel without prejudice at all, so I think the words are ahead, but if you feel that everything is controlled by the words, how is it? Hm?

The point is that the words may come first, the words may come first, or both may go first, but it will be a problem if one or the other restricts one or the other.

However, depending on the idea, the feeling limited by words and the words limited by feelings may be expressed simply and multilaterally by itself, resulting in deep reading and interpretation.

完成度と繊細さ

全く違う場面だが、人が、高い技術でつくり出した、一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なもの、それは、何かしらのものづくりに携わる人ならば、一応に目指すところかもしれないが、それが本当に良いものなのだろうか、と最近よく考える。

ものをつくるということで、もの単体に焦点を当てて考えるならば、完成度と繊細さを極めることは良いことに決まっている。

つくる人がいれば、それを受ける人もいる。もの単体に焦点を当てることに、受ける人は入っていない。

極めて高い完成度、繊細さの極地が、受ける人にどう伝わるかは関係ないのだろうか。

受ける人に、完成度と繊細さの極地を伝えようとした時、もしかしたら、もの単体で極地をつくりだすのとは、何か、プロセスか、完成度か、繊細さが違うのではないだろうか。

一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なものよりは、受ける人の想像力や感受性や能力に委ねる部分、もしかしたら、それは完成度や繊細さの度合いが下がることかもしれないが、余白のような不完全な部分があった方が、かえって完成度の高さや繊細さの極地であることが伝わるのではないだろうか。

そのようなことを考えながら、庭園を、欧米のものと日本のもので比べながら、欧米の庭園は繊細さを完成度高くつくり出すのに対して、日本の庭園はうつろいゆく自然の中に繊細さを見つけ出すことに思いを馳せた。

FAC3C98A-7524-4598-B322-6060136C14F0.jpeg

"The degree of perfection and delicacy"

It's a completely different scene, but when people bring in high technology, they can not cut any room, they are extremely complete and extremely fine, and if they are involved in the manufacturing of something, it is intended for a while I don't know when or when, but I think it's really good nowadays.

In terms of making things, it is good to have perfection and delicacy if you focus on single things.

If there is a person who makes it, there are those who receive it. There are no recipients in focusing on a single entity.

It does not matter how the extremely high degree of perfection and delicacy pole is transmitted to the recipient.

When trying to convey the pole of perfection and delicacy to the recipient, what if it were to create a pole by itself alone would it be different in something, process, perfection or delicacy? .

More than perfection, extremely delicate things that can not be divided into any room, parts that delegate to the recipient's imagination, sensitivity and ability, etc., but it does not decrease the degree of perfection and delicacy If there is an incomplete part such as a blank space, it might rather be transmitted that it is a pole of high degree of completion and delicacy.

While thinking about such things, comparing gardens with those of Western and Japanese ones, while Western gardens create delicacy to a high degree of perfection, Japanese gardens delicacy in the beautiful nature I felt lost in finding it.

中庸

技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで来たとする。その場所はとても素晴らしく、全ては完全で完璧であり、全く隙も無い。感嘆の声がもれる。溜息が出る。

頭の中はさぞ脳内物質が分泌されて、恍惚の極み、気持ち良くて仕方がないだろう。この世の極みである。この時を待っていました。

しかし、実際は頭の中が混乱し、素晴らしさはわかるが、気持ち良いどころか、楽しめない。これでもか、これでもかと繊細で完全完璧なものが迫ってくる。どうしたら良いのか、わからなくなる。

すなわち、辿り着いた極地は未知の場所であり、すでに極めた既知の場所では無い。既知の場所であれば、それはすでに到達している場所であるから、極みとは思わず、単なる通過点にしか思わないだろう。

未知の場所だから、混乱し、楽しむ余裕など無く、どうしたら良いのか、わからなくなるのが当たり前であり、それは受け手の問題では無い。

そこで、2つの選択肢がある。

受け手が混乱しても、完成度と繊細さを極めて、その極地を提供するのか、受け手の感度にあわせて、完成度と繊細さを調整、すなわち、バランスをとるのか、中庸とも言うかもしれない。

一番難易度が高いのは、技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで行き、それが中庸であるとも言えることか。一見、この矛盾することが解けた時、次の新しい扉が開くような気がする。

そのためには、自律だけではなく、他律でもいる必要があり、自律と他律のバランスが中庸であれば良いと思う。

9F55F871-BF38-4078-A8D1-085C2CE0B32C.jpeg

"Moderate"

It is said that it has done its craftsmanship and has achieved perfection and delicacy, and that it has reached its extreme. The place is very nice, everything is perfect, perfect and completely free. There is a voice of exclamation. I get a sigh.

The substance in the brain is secreted in the head, and the limit of the acupuncture, it will be pleasant and can not be helped. It is the limit of this world. I was waiting for this time.

However, in reality, my mind is confused and I know the splendor, but I can not enjoy it. Even here, something delicate and completely perfect is approaching. I don't know what to do.

That is, the polar land reached is an unknown place, not a well-known place already. If it is a known place, it is a place that has already been reached, so it will not be considered as extreme, but only as a passing point.

Because it is an unknown place, it is confusing, there is no time to enjoy it, it is natural to lose track of what to do, and it is not a problem of the receiver.

So there are two options.

Even if the recipient is confused, it may be said that the perfection and delicacy are adjusted, that is, whether the perfection and delicacy are adjusted according to the sensitivity of the recipient, that is, whether it provides a pole or perfection. .

The highest level of difficulty is that you must be skilled and extremely complete and delicate, and go to that extreme and say that it is a middle class. At first glance, when this contradiction is solved, it feels like the next new door opens.

For that purpose, it is necessary to be not only autonomy but also other laws, and I think that it is good if the balance between autonomy and other laws is moderate.

未だ見ぬ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展の河井寛次郎の言葉より、

「一度も見た事のない私が沢山ゐる」
「すきなものの中には必ず私はゐる」
「私は習慣から身をねじる、未だ見ぬ私が見度いから」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみる、それは、まだ見たことがない自分、新しい自分を見たいから、と言っているのではないかと解釈した。

まだまだ未知の自分が存在し、それを仕事を通して見つけ出す、そのためには「習慣から身をねじる」、それは日常の中で少し見方を変えてやることか。

新しい自分と出会いたい、だから仕事する。

DBDC4050-889D-45EB-8BAC-9B4393B54A0F.jpeg

"I have not seen it yet"

From the words of Kawai Hirojiro at the "Poster / Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art Kyoto,

"A lot of me who I have never seen before"
"I always sing in my favorite things"
"I twist myself from the habit, because I have not seen it yet"

I was attracted to the part. I tried to make something that I liked, I interpreted it as saying that I had never seen it, I wanted to see a new one.

There is still an unknown self, who finds it through work, for that purpose, "twists from habits", does it change the way of thinking a little in everyday life?

I want to meet new myself, so I work.

ぎりぎりの我

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展では、河井寛次郎の言葉にも惹かれた。河井寛次郎が言葉を紡ぎ出す人とは思ってもいなかったので、その中でも

「表現されるぎりぎりの自分が、同時に、他人のもの」
「ぎりぎりの我に到達した時に初めて、ぎりぎりの他にも到達」
「自他のない世界が、ほんとうの仕事の世界」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみようとすると、独りよがりになり、結果、自分以外の他を排除するものしかできないように思ってしまうが、河井はそうではなくて、自分の好きなものをとことん突き詰めて、自分で作り得る最上級のぎりぎりのものは、自分以外の他にとっても最上級のぎりぎりのものであり、それは自分とか他とかを超越したところに存在するものであり、それが本当の仕事だという。

ぎりぎりの我について、その後、思いを巡らしたのは言うまでもない。

7C6057F5-E99E-4AAF-9756-05A4517C5CBE.jpeg

"I at last"

At the "Poster / Kawai Kanjiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto, I was also attracted by Kawai Kanjiro's words. As Kawai Kanjiro did not think that he was the person who spun words,

"At the same time, the only thing being expressed is that of others"
"The first time you get to the last thing, the last to reach the last"
"The world without oneself is the real world of work"

I was attracted to the part. If you try to make your own favorite thing, you become selfish and, as a result, you think that you can only exclude something other than yourself, but Kawai is not so, it is your own favorite thing The best stuff that you can make yourself, in a nutshell, is the best stuff you have for others, and it is something that transcends you, or something else, that's true It is a job of

It is needless to say that I went over the mind about the last of me.

くすむ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展を見た。河井寛次郎というと、民藝の人というイメージしかなく、特に詳しい訳ではないが、知り合いの投稿を見て、行ってみようと決めた。

河井寛次郎の作品を今までに何度か目にしたことがあり、典型的な民藝の作家と思っていたが、今回は初期から晩年までの作品を時系列で見ることができ、そうすると、印象がだいぶ違うものになった。

形にかなりのバリエーションがあり、それは決して民藝のような保守的というか、日常の生活に根差したものでは無いように思えた。

河井の大正時代の初期の作品が素晴らしく、民藝に関わる前の朝鮮やその他の陶器を手本にしたらしいが、すでに完成度が非常に高く、技巧とセンスの繊細さが天才的とすら思えた。きっと、このような仕事は河井にとっては難なくできることであり、だから、その後、民藝運動を提唱する最初のメンバーになり、自分の仕事に芯となるものが欲しかったのではないだろうか。

ただ、初期から晩年までの作品を通しで見てみると、明らかに、民藝運動に関わり出してから、作品に変化が出る。

民藝運動に関わる前は、繊細で聡明で、釉薬の色も鮮やかだったのに対して、民藝運動に関わるようになると、繊細さは消え、色使いがくすむようになって来た。それはそれで、もちろん良いのだが、初期の、民藝運動に関わる前の作品がとても素晴らしいだけに、民藝運動に関わることによって、その初期の作品が持っていた良さが消えてしまい、全体的にくすんでしまったような印象だ。

河井寛次郎がもし民藝運動に関わらなかったら、初期の作品からどのように展開されただろうか、と想像してみると、ちょっとだけ惜しいような気がした。

94C24974-4B60-43DC-962C-A20B1326C115.jpeg

"Kusumu"

I saw the "Poster, Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto. Kawai Kanjiro has only an image of a folk song. It is not particularly detailed, but I decided to go and see the posts of acquaintances.

I have seen Kawai Kanjiro's works several times before and thought that I was a typical folk artist, but this time I can see works from early to late years in chronological order, and then, The impression was quite different.

There was considerable variation in shape, and it did not seem to be as conservative as a folk song or rooted in everyday life.

Kawai's early works in the Taisho era are wonderful, and they seem to have modeled on the former Korean and other pottery involved in folk songs, but their degree of completion is already very high, and the subtleties of skill and sense seem even genius . Surely such work is something that can be done without difficulty for Kawai, so it might be that I wanted to become the first member to advocate the folk song movement and to be the core of my work.

However, when you look through the works from the early to the late years, obviously, the works will change after they get involved in the folk song movement.

Before being involved in the folk song movement, it was delicate and bright, and while the color of the glaze was bright, when it came to be involved in the folk movement, the delicacy disappeared and the use of colors began to get worse. So it is of course good, but because the early works of the folk song movement were so wonderful, the goodness of the early work disappeared by being involved with the folk movement, and overall It looks like it has become dull.

I imagined that it was a bit lonely when I imagined that Kawai Kanjiro had not been involved in the folk song movement, and how it would be developed from the early works.

建築と言葉のマッチング

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする、とした。

数寄屋建築は、数寄屋風を合わせても、京都は多く、日本料理屋さんの中には、元々、数寄屋建築としてあった邸宅を改装しているお店もあり、そういう場所では、京都の言葉が聞けることが多い。

それが、そのお店の売りなのかもしれないけれど、建築と言葉のマッチングは、料理の味を引き立てる。

25C44C00-6C33-471A-9E86-03A66CCEB746.jpeg

"Matching of architecture and words"

If you look at the construction of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that land, you feel that you can understand the degree of regionality of the construction.

Even if the Sukiya architecture is combined with the Sukiya style, there are many Kyotos, and some Japanese restaurants have renovated houses that were originally made as Sukiya architecture. I can often hear you.

That may be the selling point of the shop, but matching of architecture and words brings out the taste of the dish.

建築と言葉と地域性

建築が言葉に与える影響もあり得るだろうと、普段、東京にいる時は当たり前の風景すぎて気がつかないし、考えることが無いけれども、大阪のような大都市にくると、どこも同じだなと思い、どこにいるのかわからない、言葉も標準語で話す人ばかりだし、地域性を感じない。

きっと地元の友達同士の会話ならば、訛りも出るし、方言も普通に話すだろうけど、大都市の、どこにいるのかがわからない風景、地域性の無さが方言や訛りを話させないのではないか。

方言や訛りはその地方の気候風土、生活様式を反映しているので、例えば、寒い地域では、口をあまり開けないでしゃべるから、独特の訛りが生まれたときいたことがある。

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする。

DF550EA6-4CBB-43C4-88AB-51A1A9B93571.jpeg

"Architecture, language and locality"

I think that when I am in Tokyo, I usually don't notice it because it is natural for me to think that architecture may have an influence on the language, but when I come to a big city like Osaka, I think that everything is the same, I do not know where I am, I only speak people who speak in standard language, and I do not feel locality.

If it is a conversation between local friends, it will make me angry and dialects will speak normally, but the scenery of a big city where I do not know where I am, the lack of locality will not make me speak dialects or angry ?

Dialects and insults reflect the climate and lifestyle of the region, so in cold areas, for example, you may have a unique insult because you speak with little opening.

If you look at the architecture of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that area, you feel that you can understand the degree of regionality of the architecture.

建築と訛り

短時間で、勝手にイメージしている、コテコテの大阪に触れたくて、梅田の食堂街の中にある、老舗の串揚げ屋、そこは立ち飲み、でサクッと、昼間だし、軽くと思いつつ、10本以上に2杯、いい感じ、コレコレと思いつつ。

大阪駅周辺、日本中のどこの大都市も一緒だけれど、建築だけを見ていたら、案外どこがどこだかわからない。

行き交う人々も、ユ○○ロのおかげか、いい意味で、服装も地域によって変わりなく、海外の方は服の色合いの好みが違うからわかるが、それは日本の中だったら、どこでもあまり変わらない。

飛び交う言葉、方言、訛りだけが、音として耳に残り、「ああ、ここは」と思い出すが、それも、それ程でも無く、標準語しか聞かないことが多いような、そう、だから、串揚げ屋でも、雰囲気はイメージしている大阪、でも何か足りないな、と後で思い、そういえば、大阪弁を聞いていない、お客はもしかしたら、大阪の方で無い人も多いのかもしれないけれど、お店の人も結構標準語だったし。それは、大きく雰囲気を損なうかな、お店のつくりは真似ができるから、今、東京でも、大阪の串揚げ屋がたくさんあるし。ただ、ちょっとだけ言葉尻に大阪弁が出るような気がして、ああ大阪、の雰囲気はあった。

建築を言葉で表現する時もある。だから、訛りのような地域の違いが、建築にもある。例えば、合掌造りのような建築は、その地方の気候風土、生活様式を反映している、訛りもその地方の気候風土、生活様式を反映している。

だから、日本中のどこの大都市も建築だけを見ていたら、どこがどこだかわからなくなっている、標準語しか聞かない、は同じようなことなのか、どちらが先かはわからないけれど。

3E70CA97-5550-4351-A561-DDABADF560BC.jpeg

"Architecture and resentment"

In a short time, I want to touch the image of Kotekote Osaka, which I imagined for myself, and in the cafeteria town of Umeda, there is a long-established salmon fried restaurant, there is a standing drink, it is quick, it is daytime, I think lightly , 2 cups over 10, feeling good, while thinking that it is korekore.

Around Osaka Station and any major city in Japan are the same, but if you look only at the architecture, you can not know where to go.

People come and go, thanks to Yu ○ ○ R, in a good sense, clothes are the same in different regions, foreign people are different from the preference of the color of clothes is different, but it is not much change anywhere in Japan.

Only words that fly around, dialects and indignations remain in the ear as sounds, and I remember "Oh, here", but it's not that much, and often I only listen to standard words, yes, so, so, 串However, I think that the atmosphere is Osaka, but I think that something is missing later, speaking of it, I have not heard the Osaka dialect, but the customers may be that there are many who are not Osaka , People in the shop were also quite standard language. It's a big loss of atmosphere, and you can imitate the making of shops, so now there are a lot of fried salmon shops in Osaka, also in Tokyo. However, I felt like I could have an Osaka dialect in the bottom of the words, there was an atmosphere of Osaka, oh.

There are also times when words are used to express architecture. So, there is a difference in the area like resentment, also in architecture. For example, an architecture such as "Gashi" is reflecting the climate and lifestyle of the region, and the reflection also reflects the climate and lifestyle of the region.

So if you're looking at architecture in any big city in Japan, you don't know where it's gone, you're just asking the standard language, or something like that, but you don't know which one goes first.

住みこなせるか

今日一日、集合住宅計画、共用部分をまとめると比較的大きな空間になるから、バルコニー、外廊下、階段などとバラバラの要素をまとめて配置できないかと、スタディを繰り返す。

より高効率なプランにはなるが、建築計画上、集合住宅としての秩序は崩れてしまうので、見慣れない空間が出現する。

そうなると、住人が使いこなせるか、住人のポテンシャルや集合住宅の運営方法にも関わってきて、建築計画上も、そこでの暮らしも、難易度が上がる、住みこなすことができるのか。

建築計画上のセオリーが一番良い訳ではないのは想像がつくだろうが、セオリー通りは管理運営しやすい。ただ、暮らしは楽しくなる、住みこなすことができれば、秩序が崩れた方が。

AB529696-0938-4604-A890-0E5063338A6A.jpeg

"Can I live better?"

Today, the collective housing plan and the common areas will be relatively large space, so I will repeat the study whether it is possible to arrange the elements of the balcony, the outside corridor, the stairs and so on together.

It will be a more efficient plan, but in the architectural plan, the order as an apartment complex will collapse, so an unfamiliar space will appear.

Then, the resident can use it well, or it can be related to the potential of the resident and the management method of the housing complex, and in terms of architectural planning and living there, can it be made more difficult and live?

It can be imagined that the theory for architectural planning is not the best translation, but Theory Avenue is easy to manage and operate. However, if life can be enjoyable, if you can live, you will lose order.

細かな動き

もっとニュートラルに物事を見てみたい。

自分の都合の良いように世の中を見る、都合の悪いものは目に入らない、嫌だと思うものが気になるのは、嫌だと思うものが自分にとって都合が良いから。

車で大通りを流していて、ビルとビルの間の僅かな隙間から一瞬、良いなあの建築、と見えたものが、何ヶ月後かに建築雑誌に掲載されていたり。

隔たる、ともいうべきか、それが個性かもしれないけれど、たくさんの可能性を捨てているようにも思うし、そこに気がつくと、今、とにかく行動するなんてことはマイナスしか無いと思えてくる。

物事にはタイミングがあると思う。タイミングを見計らうには、ニュートラルな状態でいないと、そして、タイミングを合わせるためには、静止状態からではすぐに動き出せないから、予備動作というか、細かな動きは常にして、その細かな動きが知見を深めることにもなると思っている。

4CCDE4A8-CBDB-4AB3-BFAA-82DC67489BB7.jpeg

"Fine movement"

I would like to see things more neutral.

Seeing the world as it is convenient, inconvenient things do not come into your eyes, and things that you do not like are bothered because things that you dislike are convenient for you.

You're driving along a boulevard, and from what appears to be a good building, for a moment from the slight gap between buildings, it will be published in architectural magazines in months.

Though it may be different, it may be an individuality, but I think it seems to throw away a lot of possibilities, and if you notice it, it seems that there is only a negative thing to act now anyway .

I think things have timing. In order to look at the timing, if you are not in neutral state, and you are not able to move out immediately from the state of rest in order to adjust the timing, the preliminary movement or fine movement will always be that fine movement I think that will also deepen the knowledge.

外壁

外壁や外観だけを取り出して考えることなど、前には無かった。建築は様々な部位でできていて、外壁の他にも、外からわかるもので、屋根、基礎、窓、ドア、外階段、外廊下などなど、ただそれらは単独で存在している訳では無くて、当たり前だが、それらは全て相互に関係があり、結びついて、1つの建築になっている。

だから、その中のどれか1つの部位だけを取り出してきて考えることはおかしなことだし、意味が無いと思っていた。仮に、外階段のデザインをするにしても、建築全体のデザインの方向性に合わせて、階段形式も、螺旋階段や直階段やU字などや、部材も鉄や木、コンクリートにも、仕上げも素地、塗装とか、壁の仕上げと同じにするとか、などなど、相互の関係性の中で決めていた。

それは外観のデザインも同じで、外観だけを取り出して、他との関係性を断ち切って、その部位だけをデザインすることは可能だが、それはあまり意味が無いことで、外観だけで建築は存在しないので、ただ、クライアントは見た目が良い方が、この「良い」というのも、いかにも重厚なタイル張りのレンガ調な、例えばですが、人に自慢できるとか、そうなってくると、敷地という線引きの中で好みに応じてつくられる、周辺環境とか、街並みとかを無視した行為、外観だけの建築、外観だけの街並みになる、テーマパークのように、それだけは避けたい。

今、外壁にいろいろな意味合いを重ね合わせようと考えている。パッシブデザインをする上での全体の窓面積の調整も、言わば、外壁の要素なので、他にも、不完全性を表現して、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、色が与える影響も外壁にはあるだろう、などなど、外壁だけを取り出して、外壁に厚みを持たせるような思考を重ねている。それは今までとはちょっと違うアプローチの仕方、そうすることで、外壁が、周辺環境や内部プランと同等に扱われるようにならないだろうかと、そうすることで、建築の存在感が少し変わるのではないか、それが既視感の変化に繋がれば嬉しいのだが。

4B4D88F1-29D1-40E0-9134-7E27A2A27F5C.jpeg

"outer wall"

There was never before such as taking out and thinking only the outer wall and the appearance. The building is made of various parts, and it can be seen from the outside as well as the outer wall, such as a roof, foundation, windows, doors, outside stairs, outside corridors, etc., and they are not solely present alone. It is natural, but they are all related to each other, linked, and become one building.

So it was strange to think about taking out only one of the parts in it, and I thought it would be meaningless. Temporarily, even if you design the outer stairs, according to the directionality of the design of the whole building, also the stairs type, spiral stairs, straight stairs, U-shaped, etc., the members are also iron, wood, concrete, finish, etc. It was decided in relation to each other such as the substrate, painting, and the same as finishing of the wall.

It is possible to design the appearance as well, take out only the appearance, cut off the relationship with others, and design only that part, but it is meaningless and there is no architecture, only the appearance. However, if the client looks better, this "good" is also like a tiled brick wall, for example, but if you can show off to people, it will be in the line of the site. I want to avoid it, like the theme park, which will be created according to my taste, the act of ignoring the surrounding environment, the cityscape, etc., the architecture of the appearance only, the cityscape of the appearance only.

Now, I am thinking of putting various meanings on the outer wall. The adjustment of the total window area in the passive design is also an element of the outer wall, so to say, other elements that represent imperfections and have mechanisms for generating activities, and the influence of colors on the outer wall There will be, etc., etc., only the outer wall is taken out, and it is repeated thinking to give thickness to the outer wall. It is the way of the approach which is a little different from the past, and if doing so, it will not change the sense of existence of the architecture a little if the exterior wall will be treated as equal to the surrounding environment and the internal plan Or it would be nice if that led to a change in the feeling of sight.

広さとか、距離とか

バッファーゾーン、緩衝地帯を広く広く拡張していくと、もはやそれは部屋のような、そうで無いような、中途半端な空間ができる。

バッファーゾーンは主役ではないから緩衝地帯なので、広くなれば、だた面積が広くなるだけで、不思議なもので、別の意味が出てくる。部屋もそうだが、部屋の中でもメイン使いの空間になる。

「広い」というだけで別の意味が出てくるのは面白い。

狭小住宅は広く見せることは出来ても、実際は狭いから、狭い中から優先順位をつけて割り振るようなところがあるけれど、元々広く取れる状況ならば、広さをコントロールするだけのデザインでいろいろな意味合いの空間を出現させることができるかもしれない。

ただシンプルに、広さだけを考えて、広さを扱うことは、距離も扱うことになる。

様々な距離をデザインすることになる。もしかしたら、そうした距離感だけをただデザインすることによって、もっと人の根源的な部分に影響を及ぼすことになるかもしれない。人と人の関係とか、人と建築の関係とか。

バッファーゾーンも別の見方をすると距離の話だし、もっと広さとか、距離とかを意識してみよう。

FEA17329-37BB-4897-86F0-F2A9614AEAF5.jpeg

"Area or distance"

Buffer zone, buffer zone wide and wide expansion, it will no longer be half-space like room, not so long.

Because the buffer zone is not a leading part, it is a buffer zone, so if it gets wider, it will only be a large area, and it will be strange and have other meanings. Like the room, it becomes the main user space in the room.

It is interesting that another meaning comes out just by saying "broad".

Although small houses can be widely viewed, in fact they are narrow, so there is a place to prioritize and allocate from narrow, but if the situation can be originally taken from a wide range, the design only controls the size, which means It may be possible to make space appear.

Simply dealing with the area simply by considering the area is also dealing with the distance.

I will design various distances. In some cases, just designing such sense of distance may affect more fundamental parts of people. The relationship between people and people, and the relationship between people and architecture.

The buffer zone is a story of distance from another point of view, and let's be aware of more space and distance.

バッファーゾーン

建築におけるバッファーゾーンについて考えていた。バッファーゾーンとは緩衝地帯のこと、どのようにバッファーゾーンをつくるか、それは、外部と内部の間に、外部と内部をつなぐように、外部と内部の違いを調整するように。

集合住宅計画では、そのバッファーゾーンに、バルコニーや廊下や階段の機能や、パッシブデザインをする上での温熱環境の調整機能を持たせたり、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、構造の要素として利用したり、それが外観のデザインになるなど、バッファーゾーンに二重三重の意味を持たせようと考えたり。

だから、バッファーゾーンの大きさというか、奥行きというか、深さというか、それは普通のバルコニーや廊下のものより大きくしようと考えていて、それはバッファーゾーンを外部や内部と等価に扱おうと考えているからで、外部、バッファーゾーン、内部という構成を、境目をどうするか、境界ができるのか、グラデーションにするのか、グラデーションが面白そうだから、よりグラデーションになるように様々な機能化された、それはレイヤーというとちょっと古い気もするので、構成要素を重ね合わせてみようと、ただ、生活感が溢れ出すように見せたいから、オープンさを調整する機能も持たせようと考えたり。

ECBAAA9A-2E97-470A-AF54-8DA183A296ED.jpeg

Buffer zone

I was thinking about buffer zones in architecture. A buffer zone is a buffer zone, how to create a buffer zone, as it connects the outside and the inside, between the outside and the inside, so as to adjust the difference between the outside and the inside.

In multi-family housing planning, the buffer zone is equipped with the function of balcony and corridor or stairs, the function of adjusting the thermal environment in passive design, and the mechanism for generating activity, or use as an element of structure Or, I think that the buffer zone has the meaning of double triple, such as it becomes the design of the appearance.

So the size of the buffer zone, the depth or the depth is considered to be larger than that of an ordinary balcony or corridor, and it is considered to treat the buffer zone as equivalent to the outside or the inside Because, from the external, buffer zone, internal configuration, what to do the border, whether it can be a border, whether to make a gradient, so that the gradation looks interesting, various functionalization to be more gradation, it is called a layer Because I feel a little old, I try to superimpose the components, just because I want to make my sense of life overflow, so I think that I will have the function to adjust the openness.

イメージスケッチ

周辺環境から影響されたり、周辺環境と一体的であったり、周辺環境に応じて変化する、それは、その建築が自律しているのでは無くて、むしろ他律している状態で、ただ、明確にその建築でしか表現できないものがある、それは自律になるので、自律と他律が両方同時に存在して、行ったり来たりしている様をつくりだしたい。

そのようなことを思い描き、ずっとスケッチをしているのだが、集合住宅として建築計画上要求されることと、集合住宅として事業計画上要求されることを最低限でも満たそうとすると、もうそれだけで、ガチガチにプランがある程度決まってしまう。

だから、それを避けるために、すぐに図面化せずに、図面化をするのは簡単なので、イメージスケッチを繰り返して行う。それは楽しい時間だけれども、ここで上手くいかないと、方向性も決まらず、つまらないものになってしまうので、でも、なかなか。

EE1B020D-FECA-4A10-A273-B4D1B23BAEC3.jpeg

"Image sketch"

Affected by the surrounding environment, integrated with the surrounding environment, or changed according to the surrounding environment, it is clear that the building is not self-sustaining, but rather self-disciplined There is something that can only be expressed in that architecture, and it becomes an autonomy, so I want to create a state where both autonomy and other laws exist simultaneously and come and go back and forth.

I have been thinking about such things and have been sketching all the time, but if I try to meet at least the requirements of the building plan as a collective housing and the requirements of a business plan as a collective housing, The plan will be decided to some extent.

So, to avoid that, it is easy to draw drawings without drawing them immediately, so repeat image sketching. It's a fun time, but if it doesn't work here, the direction will not be decided, and it will be boring.

本気でつくる

「他律する建築」は、違う言い方で表現すると、「弱い建築」「負ける建築」「社会に迎合する建築」などとなるかもしれない。いずれも、あまり良いイメージには聞こえない言葉だし、ネガティブな印象すらある。

「他律」という言葉も辞書を引けば、「自分の意志ではなくて、他人に支配されること」とある。

まあ、それもいいけど、譲って譲って、尚も他律でいながら、自律でもいる、そのような矛盾を孕んだ状態が形成できれば、いいな。

いいなこの建築、素直に素晴らしいと思える建築には、それを感じる、歳かな、20代、30代、40代の頃は、とにかく既知の空間には興味がなく、未知を追いかけていたけど、既知の中に未知の部分があるとわかると、そこに惹かれる、もう頭から離れない、女性も一緒かな、とにかく、その素晴らしいと思う物を仕事ではなくて、趣味とか、遊びではなくて、本気で生み出したい、だから、毎日、プランを描くし、輪島にも通うよ。

11BAF30F-FBB8-430D-9884-DDB163046E35.jpeg

"We make seriously"

"Architectural architecture" may be expressed as "weak architecture", "defeating architecture", "society-compliant architecture", etc. Both are words that can not be heard as very good images, or even negative impressions.

If the word "others" is also read in the dictionary, it is "not being your own will, but being ruled by others."

Well, that's fine, but it would be nice if we could form such a contradiction that is selfish, still selfish, and selfish.

This good architecture, an architecture that seems to be honestly wonderful, feels that, when I was in the 20s, 30s and 40s, I was not interested in the known space anyway, but I was chasing the unknown, If you find out that there is an unknown part in the known, you will be attracted, there will be no head away, women together, anyway, things that I think that is not a job, not a hobby or play I really want to create it, so I will draw a plan every day and attend Wajima.

ボリュームチェック

その敷地に対して、法規を当てはめ、どのくらいの規模の建築ができるかを検討する、それをボリュームチェックというが、最初それを行う。

そうすると、大体の建築の大きさ、限界などがわかるのだが、CADあるいはBIMのオプションのソフトを使って「逆日影」という計算をすると、ある程度自動でボリュームチェックができ、モニター上で視覚化される。

何も考えなければ、ボリュームチェックで算出された最大規模の塊に対して、後は用途に合わせて、内部を仕切るだけ、街を見渡すと、ほとんどの建築がそうしてできていると言っても過言ではない。

事業性を考えれば、最大規模のボリュームは欲しいところだろう。そこからスタートして、デザインは外観や内部の目立つところの装飾をする程度。

それが当たり前の計画の仕方だという場所もあるが、それでは貧相で下品な建築ばかりが世の中に溢れそうな気がするので、はじめからそのような計画の仕方を行なわないとすると、ボリュームチェックはただ単に建築計画にお墨付きを与えるだけのものでしかないことに気がつく。

当然、法規は順守だが、ボリュームの限界を超えたように見せるのも建築デザインの範疇だと思うので、ボリュームチェックを行うことで、建築デザインが行うべき範疇の領域を放棄することもできるようになる。

E147602A-77A5-47AE-87EE-E752622DA81C.jpeg

"Volume check"

For the site, apply the regulations and consider how large the building can be built, which is called volume check, but do it first.

In this way, you can find the size and limits of most buildings, but if you use the CAD or BIM option software to calculate "back shadows", you can check the volume automatically to some extent, and it will be visualized on the monitor Ru.

If you don't think about it, for the largest block calculated by the volume check, you can just divide the interior according to the application and then look around the city and say that most buildings are done so Not too much.

In terms of business, I would like the largest volume. Starting from there, the design is about decorating the appearance and the prominent part of the interior.

There is also a place where it is a common way of planning, but it seems that only poor and vulgar construction seems to be overflowing in the world, so if you do not do such planning from the beginning, the volume check will You will notice that it is only to mark the architectural plan with a seal.

Naturally, although the laws and regulations are adhered to, it seems that it is a category of architectural design to make it appear that the volume limit is exceeded, so by performing the volume check, it is possible to abandon the domain of the category of architectural design Become.

他律する建築

バルコニーや外廊下を道に例え、集合住宅全体を立体的な街のように考えることがある。それは、集合住宅でなくても、商業施設でもよくある手法で、戸建ての住宅でも、敷地周辺の街並みや街路のアクティビティーに似せて、内部空間のプランニングを考えることがある。

敷地周辺の環境との連続性が確保でき、集合住宅て言えば、たくさんの人が集まって住む、ということに焦点を当てれば、それは街そのものなので、自然と馴染む考え方だし、それをコンセプトにした作品にはよくお目にかかる。

ただ、街の一部としての役割にはならないのかな、といつも思う。

建築としては、敷地内で自律して、自己完結する。それは建築基準法でも、1つの敷地に1つの建物、と決められているし、建築家としても、自律した建築を作品としてつくりたいだろうから、必然的にそうなる。

自律した自己完結の建築だけでは街は成り立たない。

街には他律した建築も必要で、この場合、他律とは自らの意志だけでは完結しないこと、であり、例えば、季節や時間によって、人が集まる場所が変わったり、建築の使われ方が変わったりすること。

他律が全く無い街が住宅街で、単一の用途の建築で形成されている場合が多く、住宅街だとお互いのプライバシーを気にして何かと閉鎖的になりがちであり、それは建築自体が自律して、自己完結しているから、排他的になるためである。

だから、集合住宅でも、戸建ての住宅でも、他律する建築を目指せば、それはすなわち、周辺環境と良好な関係が築け、街に対して影響力を持つ建築をつくることができるし、その方が街の一部としての役割も担い、街並みを形成する上でも積極的に関与できるのではないかと考えている。

002D8F22-3635-4214-9177-490DC2F69324.jpeg

"Architectural architecture"

The entire apartment complex can be considered as a three-dimensional city, even if the balcony and the outside corridor are like roads. It is a method common to commercial facilities, even if it is not a collective housing, and even in single-family homes, planning of interior space may be considered similar to the cityscape and street activities around the site.

Focusing on the fact that continuity with the environment around the site can be secured, and speaking of collective housing as a lot of people gather, it is a city itself, so it's a concept that naturally blends in with it, and that's a concept I often see your work.

However, I always think that it does not play a role as a part of the city.

As architecture, it is autonomous on site and self-completes. Because it is decided that it is one building on one site, even if it is building standard law, and you will want to create an autonomous architecture as a work as an architect, it will inevitably be so.

The city can not be built with self-contained architecture alone.

The city also needs a self-designed architecture, and in this case, the self-indulgence is not complete by its own will. For example, depending on the season or time, the place where people gather changes, how the architecture is used Change.

The town where there is no other rule at all is a residential area, and it is often formed of a single-use architecture, and in the case of a residential area, it tends to be closed with something concerned about each other's privacy. Because it is autonomous and self-contained, it is exclusive.

So, if you aim at an architecture that is equal to an apartment house or a detached house, it means that a good relationship with the surrounding environment can be built, and an architecture with an influence on the city can be created, which is I also play a role as a part of and think that I can be actively involved in forming cityscapes.

アクティビティーを見分ける

住むこと自体がアクティビティーだから、集まって住むことは異なるアクティビティーが生まれるから、その間に、オープンなパーソナルスペースができる、と考えたので、ずっとプランニングをしていた。

住む部分を何戸か集めて塊にし、複数の塊を敷地に配置し、塊の形はとりあえず四角形、複雑な形にすることもできるが、塊と塊の間のつくられ方が見たいので、単純な形でとりあえず計画していた。

そうして計画していると、塊の間が細長くなった場合などは、団地の空き地のようになり、確かにオープンなパーソナルスペースかもしれないが、イメージしているものとは違うような気がした。

団地の空き地は子供の遊び場であったり、人が集まる場所、よく言えば、イタリアの街中にあるような広場みたいな場所として機能するかもしれないが、その空き地に対して住む側は閉鎖的だった。それはまるで住宅街のように。

だから、住むこと自体はアクティビティーだが、集まって住んだ場合、個々のアクティビティーは異なっておらず、同じであり、だから、お互いのアクティビティーが気になり、空き地に対して開くことができずに閉鎖的になる。

この閉鎖的な感じを無くしたい、何とかしたく、そのためにアクティビティーを利用しようと考えているのだが、そもそもアクティビティーが同じか異なるかを見分ける段階で間違っていた。もっと言えば、オープンなパーソナルスペースは屋内につくりたいのだが。

5B87C270-240C-4777-9131-357E13605057.jpeg

"Identify activities"

Since living itself is an activity, gathering and living will create different activities, and in the meantime, I thought that I could have an open personal space, so I was planning for a long time.

You can gather some parts of the house into clumps, place several clumps on the site, and you can make the clumps into square shapes or complex shapes for now, but you want to see how they are made between clumps and clumps , Had planned for the moment in a simple way.

If you plan on doing so, it will become like a vacant lot in the housing complex if, for example, the space between the lumps becomes elongated, and it may be an open personal space, but it is different from what you imagined It was over.

The vacant lot of the housing complex may be a playground for children or a place where people gather, often speaking like a square like the one in the Italian town, but the side that lives against the vacant land is closed. The It's like a residential area.

So living in itself is an activity, but when gathered together, the individual activities are not different and are the same, so they are interested in each other's activities and closed without being able to open to the open space become.

I want to get rid of this closed feeling, somehow want to do it, and I'm thinking of using the activity for that purpose, but it was wrong at the stage of discerning whether the activities are the same or different. More specifically, I would like to create an open personal space indoors.

分けて小さく

集まって住むからには、集まって住むなりの良さを出したい。ただ、集まって住むとなると、それなりのボリュームになる。

高層建築物が見当たらない住宅地では、あまり大きな塊のような建築は、街並みを分断し、そぐわないかもしれない。

事業性を加味しなければならないが、ひとつの大きな塊にするより、分けた方が1つの塊が小さくなるので、街並みと齟齬を起こさなくなる。

どうしても事業性から考えると、ちょっとでも大きく、高くとなるのは仕方ないが、事業性だけで建築は決まる訳ではないし、街並みと齟齬を起こした建築には人が違和感を覚え、人が集まらなくなるかもしれない。

そうなると、分け方にはかなりのパターンが存在し、決め手に欠くので、また他の要素を入れることになる。

692B6972-9964-4697-AC6D-AB581DE2960B.jpeg

"Separately small"

As we gather and live, we want to bring out the goodness of gathering and living. However, when it comes to gather and live, it becomes a certain volume.

In residential areas where high-rise buildings can not be found, too large chunks of architecture may disrupt the cityscape and make it inconsistent.

Business must be taken into consideration, but it will not cause cityscapes and hiccups as one chunk will be smaller if divided than one big chunk.

If it thinks from business nature, it will be a little big and it can not be high, but architecture is not decided by business nature alone, people feel discomfort in the city and the architecture which caused the problem, people are not gathered It may be.

In that case, there are considerable patterns in the division, which is lacking in the decisive factor, so other elements will be included.

アクティビティーの中に埋没

オープンカフェもアクティビティーのひとつ。オープンカフェって、人前でお茶を飲んでいるし、大概は丸見えだし、プライバシーも何も関係無いのに、なぜか安らぐし、気が休まったりする、考えてみれば不思議なものだ。

パブリックな場所であれば、丸見えだろうとプライバシーは勝手に確保されていると思い込むのか、気が緩むのか、案外平気、パーソナルな空間がそこにできてしまう。

ただ、そこにはアクティビティーが作用しているように思う。オープンカフェで自分以外の人もそこにいて、お茶を飲んでいるから、お互い違うアクティビティーをしているから、お互い意識することもない。

もし誰もいなくて、自分だけがお茶を飲んでいたら、オープンカフェという場所が設えられているから平気かもしれないが、居心地に差が出るだろう。

複数のアクティビティーの中に埋没している時が一番見えない状況をつくり出すのかもしれない。

7E254579-FF9E-457B-8326-91659DED2C6E.jpeg

"Burning into activities"

Open cafe is one of the activities. An open cafe is a cup of tea in front of the public, it is almost completely visible, and it has nothing to do with privacy, but for some reason it feels soothing and restful.

If it's a public place, you may think that your privacy is secured by itself if you can see it, or if you feel relaxed, there will be an unexpected, personal space there.

However, I think that activities are working there. Because there are people other than myself at the open cafe and drinking tea, they are doing different activities, so they don't have to be aware of each other.

If nobody is there and only you are drinking tea, it may be safe because there is a place called Open Cafe, but you will feel more comfortable.

It may create a situation where you can not see the time when you are buried in multiple activities.

意識をそらすアクティビティー

チラチラと動きがあったら、その奥の存在はあまり気にならないというか、手前のチラチラに気を取られて、奥に意識がいかない。見えていない訳ではないが、手品師も似たような手法を使うが、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくる。

見えないのではなくて、意識しないから、見えていないのだ。だから、プライバシーの守り方にも2通りあることになる。

1つは、完全に見えなくしてしまう、カーテンを閉める、ブラインドを下ろす、そもそも壁にしてしまう、などなど、2つ目は、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくり出す。

その意識を他にそらすために利用するのがアクティビティーであると考えている。

8CACAD8A-FB88-4208-8D85-1D426377B1B9.jpeg

"Awakening activities"

If there is a movement with the chill, the presence of the back is not bothered too much, or the chiller in the front is distracted and the back does not get conscious. Although not invisible, magicians use a similar method, but create an invisible situation by diverting the viewer's awareness to others.

It can not be seen because it is not visible, not conscious. So there are two ways to protect privacy.

One creates the invisible situation by distracting the viewer's consciousness from others, such as making it completely invisible, closing the curtain, lowering the blinds, making it a wall, etc. .

We think that it is activity to use to divert the consciousness to others.

オープンなガラス

2階の窓から道路までは20mくらい離れている、敷地が奥まっている、いわゆる、旗竿地だから。

その窓は素通しのガラスで、内側に障子があり、カーテンは無い。元和室、今洋室、だから、窓の高さが低く、腰の高さも低い。見下ろすような目線で外を眺めるが、いつも障子は開けっ放し、中からも外からも素通しのガラスだけ、丸見え、ただ、外からだと見上げで角度があるので、天井あたりがよく見えるだけ。

この状態、素通しのガラスが入った窓をカーテンも障子も閉めずにいるのだから、生活感が溢れ出してもよいはずだが、ただ、ガラス越しに中の様子、家具やキッチンが少し見えるだけ、とても生活感が溢れ出ているとは言えない。

素通しのガラス1枚ではオープンとは言えず、それはガラスという、ある意味、透明な仕上げの外壁材が嵌め込まれているに過ぎず、それは外壁材の仕上げのパターンの1つに過ぎない。

外壁材としてのガラスでは無くて、生活感が溢れ出すオープンなガラスになるには、ただ単に素通しのガラスを入れれば良い訳ではなくて、工夫が必要になる。

その工夫しだいで、オープンでありながら、プライバシーが確保されている状態がつくれるだろう。

47248A6C-8C1A-49C8-AE07-D6D797939742.jpeg

"Open glass"

It is about 20 meters from the window on the second floor to the road, and it is a so-called flag fence where the site is deep.

The window is made of pure glass, with a shoji inside and no curtain. A former Japanese-style room, a now-western room, so the height of the window is low and the height of the waist is low. I look at the outside with a glimpse of eyes, but always open the shoji, only the transparent glass from inside and outside, just look round, but if you look from the outside, there is an angle at the top, so only the ceiling can be seen well.

In this state, since the window with pure glass is closed without closing the curtain or shoji, it may be possible to overflow the sense of life, but only the appearance of the inside of the glass, only a little furniture and kitchen can be seen, It can not be said that the sense of living overflows very much.

A single transparent glass is not open, it is in a sense a glass, in a sense a transparent finish of the exterior wall material, which is only one of the patterns of the exterior wall material finish.

It is not a good idea to simply add pure glass, but it is necessary to devise a glass that is not an exterior wall material, but to be an open glass that overflows with a sense of lifestyle.

Depending on the device, it will be possible to create a state of privacy while being open.

生活感の見え方を編集するデザイン

ただ単に生活感が丸見えの風景には興味が無く、生活感が溢れ出た感じに興味がある、何が違うのか。

生活感が丸見えは、ただ単にオープンにされ、プライバシーに配慮されている訳でも無い。

生活感が溢れ出た感じは、オープンなのだが、生活感の端々がはみ出てきたような、余分というか、どうしようもなく、というか、肝心な所は隠されていて、守られていて、プライバシーに配慮されていて、端々だけど、そこに生活感のエッセンスが垣間見えるような。

だから、オープンにするにしても、生活感がどの程度までわかるようにするか、生活感の見え方の編集作業が必要になり、それがデザインの範疇になる。

8E9953A2-3236-44A0-ABB0-42926A95A3A2.jpeg

"Design to edit the way of feeling of life"

However, I am not interested in the scenery where the sense of life is completely visible and is interested in the feeling that the feeling of life overflows, what is the difference?

A sense of life is a mere sight, not just open and privacy conscious.

Feeling that the sense of life overflows is open, but the end of the sense of life has come out, whether it is extra or no way, the important point is hidden and protected, The privacy is taken care of, and it is the end, but the essence of the sense of life can be seen a glimpse there.

So, even if it is open, it will be necessary to edit how the sense of life is seen, to what extent the sense of life can be understood, and this becomes a category of design.

より強固な自閉

GWは亡父の姉の葬儀に参列するために、何年かぶりに亡父の生まれ故郷に行った。

千葉の外れ、周りは田んぼや畑、街道沿いだけはどこにでもあるチェーン店の街並み、赤紫の○○○モールの看板、それでも夜は真っ暗なのにコンビ二のまわりはだけは青白い。

昔の銀座通りはシャッター街、駅は綺麗に建て替わって、道も整備されているが、コーヒー1杯飲むお店も無く、賑わいも無く、同じ賑わいが無くても、なぜかシャッター街の方は郷愁を誘い、ちょっと離れれば、家の1区画が比較的大きく、高い建物も無く、心地よい風が吹きわたる。

最近ずっと、自閉しないで生活感がオープンになる建築ばかりを考えているせいか、目が行くのは、生活感の伝わり方がどうかということ。

賑わいが無ければ、家の1区画が大きければ、高い建物が無ければ、周りが田畑ならば、誰の目も気にする必要が無いのだから、オープンに、生活感が溢れ出ても良さそうだろうに、自閉している、それは都市よりも強固。

そういう姿を見ると、建築だけでは解決できない、人の心理や人間関係が影響を与えている、もちろん、それは当たり前だが、都市にいると意外と思い違いをしてしまう、そういう心理や人間関係の上に社会が形成され、その社会を建築が反映してしまうことを、その逆の、都市は賑わいに慣れ、人間関係が希薄だから、建築が社会を規定できると、その思い違いから計画がスタートする。

ただ、建築の歴史を辿ると、建築が社会を規定できるというところからスタートするから新しい建築が生まても来た。建築が社会を反映するならば、そのスタートは社会を追認することだから、そこでは見慣れた風景の建築は生まれても、新しさは生まれない。

そう考えると、若い人が都会に出たがるのもわかる気がした。

9E568E96-2832-4667-8686-04069C3EE33E.jpeg

"Strong more self-confident"

GW went to the hometown of his late father for the first time in several years to attend the funeral of his late father's sister.

Outside of Chiba, around rice fields and fields, the streets of chain stores where there is only along the highway, the signboard of the red-purple ○○○ mall, but it is still dark at night, but only around Combi is pale.

The old Ginza Street is a shutter town, the station is beautifully rebuilt, and the road is well maintained, but there is no shop to drink a cup of coffee, there is no bustling, and even if there is no bustling, people in shutter town somehow Nostalgic, inviting a little away, a section of the house is relatively large, there are no tall buildings, and a pleasant wind blows.

The reason why people are thinking about architecture that will open their sense of life without having a sense of autism all the time has come to see how the sense of life is transmitted.

If there is no bustling, if one section of the house is large, if there is no tall building, if there is a surrounding field, there is no need to worry about anyone's eyes, so it seems good to have a sense of openness It is self-closing, it is stronger than the city.

If you look at such a figure, it can not be solved only by architecture, but it is natural that people's psychology and human relationships are influenced, but it is natural, but if you are in a city, you unexpectedly misunderstand, such psychology or human relationships The opposite is that cities are used to the bustle and that human relationships are weak, and that planning can start from that misconception that architecture can define society, as a society is formed and that architecture reflects that society.

However, since the history of architecture starts from the point where architecture can define society, new architecture has come to be born. If architecture reflects society, the start is to recognize society, so there will be no newness, although architecture of familiar landscapes will be born.

When I thought so, I felt that I also wanted to see young people going to the city.

離れているだけでは足りない

遠く離れていれば、オープンにできるのか、いやそれは違う、遠く離れていても、オープンにできない場合はあり、それは、ただ離れている場合。

ただ離れているとは、その間に何もない状況。その間に何もない状況とは、隔てるものが何もないだけでは無くて、空間が透明なような、かえって、よく見えてしまう状況。

離れていて、その間にアクティビティーを挟み込めれば、空間に層ができるように、空間が霞むといか、見え方に幕がかかったような、丸見えでは無い状況がつくれるのではないか、オープンにできるのではないか、そう状況が安心感を与え、生活感が溢れ出すのではないかと仮説を立てて検証してみる。

FCC2967B-8386-492C-8945-BE8C9E7A014E.jpeg

"It is not enough just to be away"

If it is far away, it can be open, no, it may be different, even if it is far away, it may not be open, if it is just away.

Just being away is a situation where there is nothing in between. In the meantime, the situation where there is nothing is not only the thing that separates nothing, but the situation where the space is transparent and looks better.

If you are separated and you can put activities between them, you can create a situation where the space is stagnant or the way you see it, and you can create a non-overview situation so that you can create a layer in the space. Let's do it, let's make a hypothesis and test that the situation gives a sense of security and a sense of life may overflow.

生活感が溢れ出るには

生活感が溢れ出た方が街としては活気があり、楽しいし、防犯にもなる。

歴史的街並みならば、極力、生活感が溢れ出ない方が良い、生活感とはかけ離れた所で元々街並みが成立しているので、生活感は不用だから。

しかし、なかなか生活感が溢れ出す状況にはならない。生活感が溢れ出すとは、違った見方をすると、プライバシーをさらす訳だから、心理的には嫌、障壁がある。その障壁を無くすのは、デザインでの方向性と技術であり、決して、クライアントの趣味趣向でも、我慢でもない。

さらに、特殊な条件が積み重なって生活感が溢れ出すオープンさが成立するよりも、一般解として、どうしたらオープンにできるのか、または、一般解として展開可能なことをやらないと、他の場所での再現性がなく、街並みには発展しない。

だから、もしかしたら、どこにでもありそうだけど、どこにもないような見え方が理想かもしれない。

8735FFFB-8119-41DC-84D7-A6E5682C2B6B.jpeg

"To overflow the sense of life"

People who have a sense of life are lively, enjoyable, and burglar-free as the city.

If it is a historical cityscape, it is better if the feeling of life does not overflow as much as possible, because the cityscape is originally established at a place far from the feeling of life, so the feeling of life is unnecessary.

However, it does not come to a situation where the sense of living overflows. There is a psychologically disgusting and barrier, as the sense of life overflows, as viewed from a different perspective, exposes privacy. It is the direction and technology in design that eliminates that barrier, and it is neither a client's taste preference nor a patience.

Furthermore, rather than creating an open that overflows a sense of living by accumulating special conditions, it is possible to open it as a general solution or to do something that can be expanded as a general solution in other places Does not develop into the city.

So, maybe it's likely to be everywhere, but it might be ideal to look like there is nowhere.

同じ状況にするには

距離があって離れていれば、遠くにしか見えなければ、きっと窓を全開にして、太陽の光と空気を思いっきり取り入れようと、自然にするだろうな。

でも都市では、距離があって離れる状況はなかなか無い。その建築だけが突出して高ければ、上階でそういう状況になるだろうが、それもなかなか無い。

以前にも書いたが、電車のすれ違いざま同士は全くお互いに見えていない状況になり、それはお互いに動いているからで、建築は動かないので、動けないので、その状況を、お互いに見えていない状況をつくり出すには、距離を空けて離れるしかない。

そこで、距離を取ることができないので、距離があって離れている状況と同じ状況をつくり出せないかと考えてみる。

レベル差があれば、例えば、道路に対して2階ならば、無理に見ようとしない限り見えないはず、しかし、なかなかオープンにする人もいない。

要するに、中身にいる人の心理的問題もあって、レベル差だけでは安心してオープンにはできないのだろう。

ならば、もう1つの別の何かを追加してあげれば、安心してオープンにしてはくれないか、それがアクティビティーかもしれないと、いろいろとスケッチをしてみたものの、ただ、ちょっと面白い題材なので、もっといろいろと考えてみることにした。

B0C2A9F6-5F41-4D4C-AFBC-8FC39B1C7616.jpeg

"To make the same situation"

If you are far away and only look far, you will probably open the window and let it naturally take in sunlight and air as much as possible.

But in the city, there is no distance from the distance. If only that building stands out and is high, such a situation will occur on the upper floor, but it is not quite there.

As I wrote before, the passing trains are in a situation where they can not see each other at all, because they are moving with each other, and since the architecture does not move, they can not see each other because they can not move. The only way to create a situation that does not exist is to leave a distance.

Therefore, we can not take the distance, so we will consider whether it is possible to create the same situation as there is a distance.

If there is a level difference, for example, if it is the second floor to the road, it should not be visible unless it is forced to look at it, but there is no one who makes it quite open.

In short, due to the psychological problems of the people inside, it may not be safe and open only with the level difference.

So if I add another one, I can not open it with peace of mind, or if it might be an activity, I tried sketching in various ways, but it's just a funny subject I decided to think more and more.

空白地帯

すれ違う電車同士、お互い近くに乗客が見える、案外近い、しかし、距離の近さとは逆に、当たり前だが接点は無く、もう二度会うことが無い人たち、実際はもうしかしたら、どこかで会っているかもしれないが、元々関心が無いので覚えていない、お互いに丸見えなのに見ていない、見えていない状態。

こちらの電車も向こうの電車も違う活動をしているから、全く別世界にいるように接点が無い。だから、違う電車に対しては意識もしない。

これが同じ電車内ならば、例え、もう二度会うことが無い人たちでも、とりあえず、同じ空間にいるので意識はしてしまう。

同じ電車内ではオープンにできないが、違う電車に対してはオープンにできる気がする。

さらに、違う電車同士に挟まれた場所ならば、誰も関心を持たない、誰も意識しない、空白地帯が出現する。電車ならば、人を乗せたまま電車自体が動き、活動するので、この空白地帯をつくり出すのは容易だが、動かない建築では、この空白地帯はオープンなパーソナルスペースにできるのだが、なかなか難しい。

まず、活動すなわちアクティビティーを建築で発生させなければならない。このアクティビティーは人がする。不完全性を利用して、完全になろうとする働き、この場合は心の働きになるだろう、を発生させる、これが建築でのアクティビティー、このアクティビティーを複数、異なるものを発生させれば、その間に空白地帯ができ、そこがオープンなパーソナルスペースになる。

この考えのもと、スタディを延々と繰り返すも、いつでもまとめようと思えばできそうなのだが、時間があるせいか、余計なことまでしてしまう。

6606738E-97D1-43CE-BE05-9D29FDE13FEC.jpeg

"Blank zone"

Trains passing each other, passengers can be seen near each other, unexpectedly close, but, contrary to the closeness of the distance, people who have no contact but have never met again, in fact, probably met somewhere It may be, but I do not remember because I am not interested in originally, I can not see each other even though I can see each other, I can not see it.

Because this train and the other train are doing different activities, there is no contact as if you were in another world. So I am not conscious of different trains.

If this is in the same train, even people who never meet again will be conscious because they are in the same space for the time being.

I can not open it on the same train, but I can open it to another train.

Furthermore, if it is a place between different trains, a blank zone will appear where nobody is interested or conscious. If it is a train, it will be easy to create this blank area, as the train itself will move with activity and it will be easy to create this blank zone, but in a static architecture this blank zone can be an open personal space, but it is quite difficult.

First, the activity or activity must be generated in the building. This activity is done by people. Taking advantage of imperfections to create a work that will try to be complete, in this case it will be a work of the mind, if this is an architectural activity, and if this activity generates several different ones, There is a blank zone in the area, which will be an open personal space.

Based on this idea, it is possible to repeat the study endlessly, but if you try to put it together all the time, it will do more than necessary because of the time.

手段のデザイン

接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間がオープンなパーソナルスペースになり、表層の不完全性により、アクティビティーは表層の外、建築の外で発生させるとし、表層の不完全性は敷地のコンテクスト/文脈からつくる、とした。

以前にも書いたが、不完全性のつくり方には、何かを足せる状態か、完全性が乱れたり崩れた状態の2つある。何かを足せる状態とは、例えると、茶会の度に設えを整える前の茶室であり、それは空っぽの状態と言っても良く、完全性が乱れたり崩れた状態とは、同じく茶室で例えると、シンメトリーが崩れた違い棚てあり、その崩れ方、乱れ方が見る者の心に働きかけてくる、心を動かす。

どちらの不完全性もアクティビティーが発生するので、2つの方法を使い分けたり、組合せることも可能だと思うが、見る者の心に働きかける方に興味がそそられ、シンメトリーが崩れり乱れた状態をつくり出すデザインをすることになるだろうが、デザインの完成が目的では無くて、その先の人の心に働きかけることが目的であるという所が、本来、デザインとはそういうもので、デザインが手段であるのがいい。

0ABA79BF-EC08-4E45-8765-B3BC8ADB4648.jpeg

"Design of means"

The space surrounded by different activities without contact becomes an open personal space, and the imperfection of the surface causes the activity to occur outside the surface and outside the building, and the imperfection of the surface is the site It was made from context / context.

As I wrote before, there are two ways of creating imperfections: adding something, or breaking or breaking integrity. A state in which something can be added is, for example, a tea room before setting up for a tea ceremony, which may be said to be empty, and a state in which the integrity is broken or broken is similarly compared in the tea room The symmetry is broken into a different shelf, and how it collapses and disturbs works on the mind of the viewer, moving the mind.

Since both imperfections generate activity, I think it is possible to use or combine the two methods, but it is intriguing to work on the mind of the viewer and the symmetry is broken down The design will be created, but the place where the goal is not to finish the design but to work on the mind of the person ahead is basically such design, and the design is the means I hope there is.

表層に不完全性

接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間がオープンなパーソナルスペースになる、とした。

狭小空間に単一なアクティビティーを押し込めることはできるが、複数となると、さらに求めているのは異なるアクティビティー同士に囲まれた空間だから、やはり、ある程度の規模が必要になるのか。

アクティビティーを中身で発生させようとすると、どうしてもある程度の規模が必要になる。しかし、アクティビティーを中身では無くて、表層の不完全性により発生させようとすれば、中身の規模は関係無くなり、アクティビティーは表層の外、建築の外で発生させることになる。

だから、表層に不完全性をつくり、その不完全性は敷地のコンテクスト/文脈からつくれば良い。

07890E5A-9C84-4C11-80AC-E2E69C4218E7.jpeg

"Incompleteness in the surface"

The space surrounded by different activities without contact points is said to be an open personal space.

It is possible to push a single activity in a small space, but if it is more than one, it is still a space surrounded by different activities that you are looking for, so is it still necessary to have a certain size?

If you try to generate an activity in the content, you will need some size. However, if the activity is generated not by the content but by the imperfection of the surface, the scale of the content is irrelevant, and the activity is generated outside the surface and outside the building.

Therefore, it is sufficient to create imperfections in the surface, and the imperfections can be made from the site context / context.

狭小空間でのアクティビティー

アクティビティーを利用する計画には、ある程度の規模が必要ではないかと考えていた。

アクティビティーとは大体、人間活動であり、その場を計画するのだが、流動的で、線のような空間をイメージする。

簡単に言うと、人間が動き回るのである。だから、あまり狭い空間では、動き回るという人間活動ができないのではないかと考えてしまい、どうしても、頭の中では広い敷地で計画するイメージをしてしまうが、線のような空間を折り畳むように、狭小の空間の中に押し込めれば可能であり、ただ、それだと、異なる複数のアクティビティーを押し込めるのは無理のような気がする。

計画したいのは、アクティビティーそのものでは無くて、接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間であり、そこがオープンなパーソナルスペースになると推測しているから。

やはり、ある程度の規模が必要になるのか。

C225C1CF-5B48-4D47-8B59-755FB5B2C0FE.jpeg

"Activity in a small space"

It was thought that a certain size was necessary to plan using activity.

Activities are roughly human activities, and we plan for the place, but they image a fluid, line-like space.

Simply put, people move around. So, in a very small space, I think that I might not be able to move around, and I think in my head I have the image of planning on a large site, but I narrow it so as to fold a space like a line It is possible if it is possible to squeeze into the space of, but it seems that it is impossible to squeeze different activities.

What I want to plan is not the activity itself, but a space surrounded by different activities without contacts, and I guess that it will be an open personal space.

After all, do we need a certain size?

オープンなパーソナルをつくる計画

オープンなパーソナルスペースをつくり、住む人が自由にオープン度を選択し、生活や暮らしが溢れ出すようなイメージをしており、そのオープンなパーソナルスペースは異なるアクティビティーを発生させてつくる。

表層と中身の話で言えば、表層が異なるアクティビティーを発生させ、中身のパーソナルスペースの存在が見えているようで見えない状態をつくり出すことによって、中身のパーソナルスペースをオープンにでき、そのオープン度を中身の住人が自由に選択できる。

表層は不完全性を表現することにより、完全なものになろうとする、または、完全なものと比較する心の動き、働きを起こさせ、アクティビティーを発生させる。異なるアクティビティーは異なる不完全性によってつくり出される。

表層の不完全性をどうつくるかはデザインの範疇になってきて、その時に、敷地のコンテクスト/文脈や見立てを用いる。

接点の無い異なるアクティビティーを発生させて、その間に、オープンなパーソナルスペースができるという計画だが、ある程度の規模が必要ではある。

01938A2E-63DB-40A2-A035-B0FA275DE605.jpeg

"Plan to create an open personal"

It creates an open personal space, people who freely choose the degree of openness, and has an image that life and life overflow, and the open personal space is created by generating different activities.

Speaking of the surface and the contents, the surface can generate different activities, making it possible to open the contents personal space by creating an invisible state where the presence of the contents personal space is visible, and the degree of opening Residents of the content can choose freely.

By expressing imperfections, the surface causes mind movement, action, and activity to try to be perfect or to compare with perfect ones. Different activities are created by different imperfections.

How to create surface imperfections becomes a category of design, and at that time, use the site context / context and remarks.

The plan is to create different activities without contact, and in the meantime, open personal space, but it needs some scale.

生活や暮らしを反映するオープンさ

開口部を厳選してオープンにしていくのは敷地の欠点を補う対処療法である、とした。

パッシブデザインを行う時は開口部の位置を方位と周辺環境から決定し、開口部の総面積を計算で求める。温熱環境を考えての結果だが、パッシブデザインという括りで敷地を、周辺環境を見ている、言わば、コンテクスチュアリズムの一種、派生ということができるかもしれないが、温熱環境を主として計画を進めていくと、開口部の取り方で実際の生活や暮らしと齟齬を起こすことがあり、それはパッシブデザインが生活や暮らしとは別のところで計算により決まるからで、一見、敷地を生かしているようで、実は生活や暮らしの面から見ると、窮屈で、自由度が少なく感じ、住む人が建築に合わせているように感じる。

オープンなパーソナルスペースを異なるアクティビティーを発生させてつくろうとすることは、住む人が自由にオープン度を選択できるイメージであり、それが生活や暮らしを反映することだと考えている。

C0325AFC-5AA3-44DD-B92C-88EC19A3100F.jpeg

"Openness reflecting life and living"

It is said that it is the coping therapy that compensates for the fault of the site that carefully select and open the opening.

When performing passive design, the position of the opening is determined from the orientation and the surrounding environment, and the total area of ​​the opening is calculated. It is the result of thinking about thermal environment, but it may be possible to say that it is a kind of contextualism and derivative, so to speak, looking at the site around the environment by a group of passive design In some cases, how to take the opening may cause a conflict with actual life and living, because passive design is determined by calculation at a place different from living and living, seemingly taking advantage of the site, Actually, from the aspect of life and living, I feel cramped, I feel less freedom, and I feel like the people who live fit the architecture.

I think that creating an open personal space by generating different activities is an image that allows people to choose the degree of opening freely, and that is to reflect life and living.

自閉を解きたい

「表層と中身」の話をした。

中身に制限は無いが、プライバシーを守るために閉じたくなる、中身を見られたくない、という心理が働くのは当たり前だが、その閉じたくなる心理をなんとかしたい、無くしたい。

オープンにできた方が気持ちがいいだろう、天気が良い日には窓を開け放って青空をのぞみたいし、ふんだんに心地よい風を取り込みたい、

そういう生活がしたいが、なかなか、自然の中ならば可能だが、都会の中では難しい、というか、心の中で勝手に無理だと決めつけてしまう。

その障壁みたいなものを昔から、それこそ、建築を学びはじめた学生の頃から取り除きたいと考えている。

住み手が特殊な人で、自分みたいに、周りは何も無かったことにできる人ならば、人に見られようと、どうしようと関係ないから、開け放つことは可能だが、普通はそれは無理だから、周りと干渉しないように、太陽の位置を時刻によって計算し、あと、クライアントの生活習慣を考慮しながら、開口部を厳選してオープンにしていくのだが、その行為は言わば、敷地の欠点を何とか補う行為で、対処療法であるから、本来持っている敷地のポテンシャルを発揮しているとは言えず、でも、暮らしの中で、自閉せず、開いていくのだが、根本的には、それは不健康なような気がして、異なるアクティビティーを発生させ、オープンなパーソナルスペースをつくろうと、どうしても考えたくなる。

F36CE85B-8FFC-46B8-AB4E-23A1E6C420AE.jpeg

"I want to solve autism"

We talked about "surface and content".

There is no limit to the contents, but it is natural that the mind works like closing to protect the privacy and not wanting to see the contents works, but I want to manage or eliminate that closing mind.

It would be nice if you could do it openly, open the window to see the blue sky when the weather is fine, and want to take in plenty of pleasant wind,

I want to live that kind of life, but it is possible if it is in nature, but it is difficult in a city, or rather it is decided that it is impossible in the heart.

I would like to remove something like the barrier from the old days, that is when I was a student who started to learn architecture.

If a person is a special person who can do something like himself and nothing around it, it is possible to open it up regardless of how it is seen by people, but it is usually impossible. The position of the sun is calculated according to the time so as not to interfere with the surroundings, and after taking into account the client's lifestyle habits, the opening is carefully selected and opened, but the act is, as it were, a fault of the site. Because it is a coping therapy, it can not be said that it actually exerts the potential of the site that it has originally, but it will not open itself in the living without being closed, but it is fundamentally It feels like it's unhealthy, generates different activities, and wants to think about creating an open personal space.

バルコニーのような場所

「表層と中身」という話をした。

表層というと、極薄ペラい、ヒラヒラな感じで、厚みがあまり無いようなイメージがするかもしれないが、もっと厚みというか、奥行きがある表層をイメージしている、相当厚いかもしれない。

その厚みの中で不完全性をつくり出す工夫をしようと考えている。

その厚みはもしかしたら、バルコニーくらいの奥行きかもしれない、バルコニーになるかもしれない。

バルコニーという機能を帯びた場所になるかどうかは、中身との関連性で決まる。中身との関連性が希薄なば、それはバルコニーのような場所をした別の何かであり、でも、見た目はバルコニーだから、見る人はバルコニーだと思い想像するが、そうでは無いところで、心が動き出すかな、これが不完全性を利用したアクティビティーの発生の仕方、そのバルコニーのような場所にバルコニーには無いものが見えたり、あったりしたら、余計、心に働きかける、それが生活感が溢れ出すキッカケになるだろう。

BF08C4E1-B506-4D54-9AE5-F93D4FE0805F.jpeg

"Place like a balcony"

We talked about "surface and content".

Speaking of the surface, it may be an image that is very thin, flat, and not thick enough, but it may be quite thick, which is an image of a thick or deep surface.

We intend to devise to create imperfections in the thickness.

Its thickness may be a balcony, which may be as deep as a balcony.

Whether it will be a balcony or not will depend on the relationship with the contents. If the relevance to the contents is weak, it is something else that made the place like a balcony, but because the appearance is a balcony, I think that the viewer thinks it to be a balcony, but where it is not, the mind is I wonder if it makes a move, how does this cause the activity to take advantage of the imperfection, something like that on the balcony that is not visible on the balcony, or if it is, it works on the mind, it overflows the sense of life. It will be.

表層と中身を分ける

建築の表層と中身を分けて考えるようになった。

表層と中身を分けて考えることに、ずっと違和感があり、外観だけを取り出してデザインすることに、そういう時は大抵そこしかデザインする所が無いからだったりしたから、建築は表層も中身も一体であり、全てが1つの塊としてデザインしたいと思っていた。

なぜ、表層と中身を分けて考えるようになったか、それは、表層だけが持つことができて、中身には無いことに気がついたから。

それは、周りの環境への影響。

表層のつくり方、デザインの仕方で、影響が全然違う、何をいまさら、と言わそうだし、表層だけを扱って構築した建築は昔からたくさんあり、たくさん見てきたかが、観点を変えたら、それが面白いことに気がついた。

不完全性から心を動かすアクティビティーをつくりたいと考えていたら、表層だけで、表層だけを扱えば良いのでは、そうすれば、その背後にある中身がオープンにできるのではないか、というイメージスケッチができた。

いま少し、そこを掘り下げてみるつもり。

B08EF2C1-1E41-47BE-A314-6FE699D3DD7E.jpeg

"Separating the surface and the content"

I came to think separately from the surface and contents of the architecture.

There is a sense of incongruity in thinking about the surface and contents separately, and it is because there is usually only a place where there is only a design when it comes to taking out and designing only the appearance. Yes, I wanted to design everything as a single block.

Why did you come to think about the surface and content separately, because I realized that only the surface could have, not the content.

That is the impact on the surrounding environment.

How to make the surface, how to design, the influence is completely different, what seems to say now, there are a lot of architecture built to handle only the surface, and if you have seen a lot, change the point of view, it I noticed something interesting.

If you want to create an activity that moves your mind from imperfections, if you only have to deal with the surface and only the surface, then you may be able to open up the content behind it. It was possible.

I'm going to dig in a little bit now.


つくられた自然

心の働きや動きを発生させるために「見立て」による不完全性を使えば良いだろうとは、すぐに思いつくのはつくのだが、としたのは、確証が持てなかったから。

「見立て」の代表例として、日本庭園をあげたが、枯山水や石庭を見て、自分が心動くのか、心の働きが発生するのか、疑問だった。

つくられた自然にどうしても興味が持てなかった。「見立て」に対する違和感はここから来る。つくることを普段行っているのに、つくらた自然にはしっくりこない。どうしたものか。

7F9C45FB-67E9-4535-8432-0D22543AE6BE.jpeg

"Natural created"

Although it is obvious that it will come to mind immediately that it would be better to use the imperfection of "look up" to generate the work and movement of the mind, but it was because it could not be confirmed.

I gave a Japanese garden as a representative example of "Makeshi", but I was wondering whether I would move myself or cause my heart to see if I saw Shisui or Ishihara.

I was not really interested in the created nature. The sense of incongruity with "Make up" comes from here. Although I usually do making things, I am not comfortable with the nature I created. What should I do?


見立てで心を動かすが

心の働きや動きが起こる、これもアクティビティーとし、不完全性が発生の源とした。

日本庭園では「見立て」を手法としている。背後の山や自然などを想起させるように、植栽の形や石の置く位置や形、砂紋の向きなどを決めて、その植栽や石や砂を山や水面に例える、このことを「見立て」という。

「見立て」はそれ自体では完全ではなくて、見る人の想起、連想があって、はじめて成り立つ。だから、日本庭園そのものには、常に不完全性があり、その不完全性をつくり出す手法が「見立て」である。よって、日本庭園の美は未完の美、とも言える。

この「見立て」を手法とした場合の、見る人の想起、連想が心の働きや動きであり、アクティビティーである。

だから、心の働きや動きを発生させるために「見立て」による不完全性を使えば良いだろうとは、すぐに思いつくのはつくのだが。

D48094C7-6C49-4A8B-B424-EF6BEB48297A.jpeg

"I move my heart in my mind"

The work and movement of the mind takes place, which is also an activity, and imperfection is the source of the occurrence.

In the Japanese garden, it uses "look-up" as a method. In order to recall the mountains and nature behind it, decide the shape and position of the planting, the position and shape of the stone, the direction of the sand pattern, etc. and compare this planting and stone or sand to the mountain or water surface. It is called "Mutee".

"Make up" is not perfect by itself, but it only takes place with the viewer's recall and association. Therefore, the Japanese garden itself is always imperfect, and the method of creating that imperfection is "Make it back". Therefore, the beauty of the Japanese garden can be said to be unfinished beauty.

When this "appearance" is used as a method, the memories and associations of the viewer are the functions and movements of the mind, and the activities.

So it's easy to come to mind that it would be better to use the imperfection of "look-up" to generate the work and movement of the mind.


心の働き動き

生活が溢れ出すようなオープンなパーソナルスペースをつくりたいとした。

そのためには、接点の無い異なるアクティビティーを複数発生させて、そのアクティビティー同士の間がオープンなパーソナルスペースになる。

アクティビティーとは活動という意味だが、そこにもしかしたら、心の働き、心の動きも入るのではないかとふと思い、今日一日考えていた。

不完全性がアクティビティーを誘発させると考えている。

不完全性には2種類あって、空っぽで何も無く、そこに足りない何かを足すことができる状態の不完全性と、完全なものが崩れ、乱れている状態の不完全性。

どちらも、完全になろうとしてアクティビティーが発生する、実際に人間活動が起こる。ただ、実際に活動が起こる前に、心の働き、心の動きが起こるだろう、その時点でアクティビティーが発生しているとしても良いのではないかと考えた。

ならば、目に見えて人間活動が起こる必要性も無くなり、心の働きや動きに焦点を当てるだけでも良いかもしれない。

それは、それが、未完の美、のようだと、今日の時点では結論に至った。

F61D9BBD-582D-43D0-A004-1076C201FF8B.jpeg

"Work of mind"

I wanted to create an open personal space that overflows my life.

For this purpose, a plurality of different activities without contact are generated to make an open personal space between the activities.

Activity means activity, but I thought about it all day, thinking that it might be the work of mind and movement of mind.

We believe that imperfections trigger activities.

There are two types of imperfections: nothing is empty and nothing can be added to it, and imperfections in which things are completely broken or disordered.

In both cases, activities occur in an attempt to become complete, and human activities actually occur. However, before activity actually occurred, it was thought that working of mind and mind movement would occur, and it might be good if activity occurred at that time.

So there is no need for visible human activity, and it may be better to focus on the actions and movements of the mind.

It came to a conclusion as of today, as it seems to be an unfinished beauty.


生活を溢れ出そうよ

異なるアクティビティー同士の間にオープンなパーソナルスペースができると考えている。ちょうどそこが空白地帯というか、真空状態というか、誰も関心を持たない、誰にも干渉されないスペースができると考えている。

例えば、行き交う電車と電車の間とか、そこに普通はいないから、わからないと思うかもしれないが、電車に乗っている人はそこに目もくれない。

だから、オープンにできる。

オープンにできれば、生活が溢れ出すじゃないか。

都市がつまらない時は、街がつまらない時は、肩肘張って、虚勢を張って、繕って、虚飾にまみれている時、生活が溢れ出し、日常まみれの場所は、親近感が湧くし、ほっとするし、自分が素になれて、ストレスが無く、精神衛生上良く、楽しい、長生きするよ。

だから、オープンなパーソナルスペースのつくり方を一般解として解きたい。そのような空間を意図的につくりたい、そのような意図的な空間を見たことないが無いでしょ。

だから、考える意味があるし、トライする意味がある。

3957DD19-6F90-4CC7-AD3E-15F7EDE78A74.jpeg

"Let's overflow the life"

I think that there is an open personal space between different activities. I think that there is a space where there is no gap with nobody, or nobody's interested, or just a vacuum zone.

For example, you may think that you don't know because you are not in the usual place, such as between trains that go and go, but those on the train will not see you there.

So you can be open.

Life would overflow if it could be open.

When the city is boring, when the city is boring, shoulders, elbows, vignettes, crawling, when covered in a vanity, life overflows, everyday places are covered with a sense of closeness and a sense of intimacy I will be a part of myself, stress free, good in mental health, enjoyable, live longer.

So I want to solve the way of creating an open personal space as a general solution. I would like to create such a space intentionally, I have never seen such an intentional space.

So it makes sense to think and to make a try.


手がかり

建築を1から構想する時は、何か手がかりのようなものがあってはじめる。全く何も無く、プランが出来上がることは無い。

その手がかりは、建築論であったり、自身の建築に対する想いであったり、クライアントの要望であったり、周辺環境からもあるだろうし、建築性能としての温熱環境を満たすことであったりなど、あと、これらが複合する場合もあるだろう。

いずれにせよ、何を手がかりにするのかを選択し、構想を進めていくのだが、まず手がかりを考えるのが面白いし、悩むところ、最初の方向性だから、面白い場面や、やり甲斐を感じる時や、達成感がある場面はこの後に何度もあるが、全体の方向性を考える時は最初だけで、あとはその都度確認をするが、この方向性を間違うと、後で修正もできないし、途中をいくら頑張っても、報われない結果になる、建築としてのレベルの高さがここで決まるといか。

だから、時間をかけたくなるし、安易に決められないし、ともなるが、面白いもので、大体一番最初に思い付いたことや手がかりが、結局それを出発点として、時間をかけてそれで良いという証明を自分にしながら、構想を進めていったりする。

1E17855B-C3D8-46F3-A2B9-F84247CEF554.jpeg

"clue"

When I envision building from scratch, I begin to have something like a clue. There is nothing at all and there is no plan coming up.

The clue is architecture theory, thought of one's own architecture, the request of the client, there is also from the surrounding environment, it is to meet the thermal environment as the building performance, etc. There may be cases where these are combined.

In any case, we choose what to use as a clue, and proceed with the concept, but it is interesting to think of a clue first, and to be troubled, because it is the first directionality, when you feel an interesting scene or practice There are many occasions after which there is a sense of accomplishment, but when thinking about the overall directionality, it is only the first and every time after that, it is confirmed each time, but if this directionality is wrong, correction can not be made later, No matter how hard you work on the way, it will result in no reward, if the height of the architectural level is decided here.

So it's tempting to spend time, not easy to decide, but it's also fun, and it's mostly about the first things you come up with and clues that prove it's good over time, taking it as a starting point While promoting the concept.


人に手渡す時

箱や包装も考えた方が良い、と言われた。

輪島塗のフリーカップを製作中だが、そのことを先日お会いした京都の古美術店の店主の方に話をしたら、そう言われた。

箱が良いか、包装が良いか、何か別のやり方もあるかもしれないが、どう見せるか、どう見せたいか、相手に手渡す時のことも考えないと。

そこまでは考えていなかった、フリーカップをつくることしか頭に無く、人に手渡す時のことまで考えていなかった。

店主に言わせると、そこまで考えるのが当たり前のことで、それがものをつくるということだと伝えたかったのかもしれない。

3AA191AE-C652-4B8A-B747-4B39F674C0B7.jpeg

"When handing to people"

It was said that it would be better to think about boxes and packaging.

I was making a free cup of Wajima-Nuri, but when I talked to the shopkeeper of the old art shop in Kyoto that I met the other day, I was told that.

There may be other ways, such as whether the box is good, the packaging is good, but I don't think about how to show it or how I want to show it or when handing it to the other party.

I had not thought about it until then, I was only thinking about making a free cup, and I was not thinking about handing it to people.

If you ask the storekeeper, you might have wanted to tell that thinking so far is a matter of course and making things.


餡の見せ方が建築デザイン

人の日常や生活感が溢れ出す感じに興味がある。

建築でいえば、高い塀に囲まれた中の綺麗な洋館よりは、様々な日常や生活の営みが直に目の前にある雑踏を生み出す建築、例えると、今は無い香港の九龍城、に惹かれる。

都市も同じ、セキュリティのしっかりしたゲートシティよりは、猥雑な環境でも、様々な生活感が混在する、あるいは、夜になるとあやしく出現する街、例えると、歌舞伎町や昔のニューヨーク、に惹かれる。

外壁という皮に包まれて中を伺い知ることができない建築が普通かもしれない。だから、その皮をいかにつくるか、それはデザインだけではなくて、皮としての性能、例えば、断熱性や光をいかに中に通すか、などが重要にもなる。

例えると、餃子ならば、皮は重要で、中の餡も大事だが、餃子を分類すると麺類になるらしいから、皮の食感や厚みや味が一番重要なのかもしれないし、皮が破れて中の餡が飛び出していたら、商品としてもダメだろう。

建築は雨風を凌ぐために皮が必要で、だから、断熱性や採光性を考える必要が出てくる訳だが、逆に言えば、雨風が凌げて、断熱性と採光性が確保されていれば、皮に包まれていなくても良い、中の餡が見えても良い、餡が見えた方が、餡の見せ方をデザインできるのが建築デザインの面白さかもしれない、属性も麺類では無いし。

67480F36-7694-426D-B269-F065E181A902.jpeg

"How to show firewood is architectural design"

I am interested in the feeling that people's everyday life and sense of life overflow.

In terms of architecture, it is more like Kowloon Castle in Hong Kong, which is not a building that produces various crowds of daily life and daily life directly in front of the beautiful Western-style building surrounded by high walls. I am attracted to

The city is also the same, with a more secure security than in the gate city, in a mixed environment or with a mix of lifestyles, or a city that pops up at night, like Kabukicho or old-fashioned New York.

It may be common to have an architecture surrounded by a skin called outer wall that can not be seen inside. So, it is important not only how to make the skin, but also the performance as a skin, such as how to insulate heat and light, etc.

For example, if it is dumplings, the skin is important, but the inside is also important, but if you classify the dumplings it will become noodles, so the texture, thickness and taste of the skin may be the most important, and the skin is broken It would be no good as a product if the spear inside was popping out.

Architecture needs skin to overwhelm the rain wind, so it is necessary to think about the heat insulation and daylighting, but conversely, if the rain and wind are secured and the heat insulation and daylighting are secured, Even if it is not necessary to be wrapped in skin, it may be possible to see the inside of the bag. If you can see the bag, the design of how to display the bag may be interesting for architectural design. Attributes are not noodles. .


使うということ

『使うということ』

器は使ってなんぼ、とう言葉を何度も使っていた、古美術店の店主の方とお話ししている時に。

魯山人のお椀、博物館級のもの、それも料理を盛った形跡がある。魯山人は使うために器を、料理を盛るために器を、観賞用では無く。

使う、盛るが最初にあるから、器の形、厚みなどが決まる、それは民藝と同じなのだが、なぜか民藝は丈夫さが優先され、分厚くなる、武骨になる。

使う、盛るが最初にあるからと言って、壊れない、丈夫である必要は無い、それはまた別の話。普段使いだから、壊れない、丈夫さが必要だと、だから分厚くても良い、分厚い方が良いという考えは、使うということがわかっていない人の考え。

使うということは、自分の手先になって、自分の分身のように、自分の性質がそこに出る、美意識も。そうすると、壊れない丈夫で分厚い美意識もあるという人がいるが、それは意図して分厚くしているのでは無くて、単に丈夫さを求めた結果として分厚くなったに過ぎず、そこには美意識のかけらも無い。

使うということは、自分の美意識もセンスも生活レベルも問われているということ。

例えば、細く薄く繊細に見せるために、わざと、太く厚く武骨な部分をつくり、対比によって細く薄く繊細に見せる場合もあり、それはその武骨な部分が必要で、丈夫さを求めた結果では無くて、結果的に丈夫にはなるかもしれないが、たった1回使ったら終わりでも良い訳で、大事なのは器を使った時に、料理を盛った時に、どのように料理と調和を図るかということで、丈夫さを求めるのは単に効率、コストを優先しているに過ぎず、民藝はその意識が強いから民藝になるとも言え、民藝にするために丈夫さを求めるとも言えてしまい、それだと民藝の素の部分が現代の何事も効率を求める精神と同じになり、均一化された工業製品と相対する民藝の精神が、実は均一化された工業製品と素は一緒という、何とも皮肉な、そこに気が付かない民藝の器に料理を盛っても、というか、盛りたくない。

9D749375-A64D-4330-96E4-AF94BDE0CE2C.jpeg

"Use"

When we are talking with the old art shop owner who used the bowl and used the language many times.

There is a trace of a dish of Mioyama-san, a museum-like one, and that also contains a dish. Aoi Yamato is not used for cooking, but for cooking.

Because it is used first, the shape and thickness of the bowl are decided because it is the same as the folk song, but somehow the folk song has strength and becomes thick, it becomes a samurai bone.

It doesn't have to be broken or durable just because you use it first, but it's another story. It's a regular use, so it's not broken, it needs to be strong, so it's good to be thick, the idea that thick is better is the idea of ​​people who don't know to use it.

To use it is your own hand, like your own self, your nature comes out there, also the sense of beauty. Then, there are those who are strong and have a thick aesthetic sense that does not break, but it is not intended to be thick as intended, but merely thick as a result of seeking for toughness, and there is a fragment of aesthetics There is also no.

To use it means that one's sense of beauty, sense and life level are also questioned.

For example, in order to make it look thin, thin and delicate, it is possible to make thick, thick and thick parts intentionally, and to make it look thin, thin and thin by contrast. As a result, it may become strong, but it is good if you use it only once, but the important thing is how to keep the dish in harmony with the dish when you use it. Therefore, seeking robustness is merely giving priority to efficiency and cost, and it can be said that a folk song will be a folk song because its awareness is strong, and it can be said that it seeks robustness to become a folk song. Then, the original part of the folk song will be the same as the modern day's spirit for efficiency, and the spirit of the folk song against the uniformed industrial products and the opposite, but in fact the uniformed industrial products and the element are together Of course, ironically, you notice it Even if the dishes are served in the bowl of a good folk song, I do not want to do it.


目利きの判断

京都の古美術店で店主の方と話し込んだ、前にカトラリーを購入したお店。

伊万里焼を見ていたら、久しぶりに伊万里を取り扱っている、と話し掛けられた。父親の代までは伊万里の専門店だったが止めたと。

今でも東京で一度は行ったり、見聞きしたことのあるお料理屋さんに器を下ろしていて、ただ、誰かに言われた訳では無いが、自分で気づいたそうで、

伊万里焼の器はお料理屋さんでは使わない。

当然理由を聞いてみたくなり、その他にも、魯山人の漆器、博物館級のものを触りながら、今ここでは書けない話などを聞いた、随分と長いことお話しをさせてもらった、掛け軸の話も、熊谷守一の、これはまだだれにも見せてない、来年のお茶会の待ち合いで、これもまだここには書けない、そんな話ばかり。

伊万里は武骨だから、お料理に合わない。その理由を聞いて、実はずっと思っていたことがあり、やっぱりと納得した、民藝の話で。

C5C2220C-4940-4F7D-B407-81DB0128A709.jpeg

"Judging judgment"

A shop where I bought a cutlery before, talking with the shop owner at an old art shop in Kyoto.

When I watched Imari, I was told that Imari was handled after a long time. It was an Imari specialty store until his father's day, but he stopped.

Even now, I went to a restaurant in Tokyo once and dropped the dish to a restaurant that I had seen and heard, but it wasn't that he was told by someone, but I noticed that I myself.

Imari pottery is not used in the restaurant.

Naturally, I would like to ask why, and while touching the lacquerware of the Sasayama people and museum-class things, I heard a story that I can not write here, etc., a story of a long time, let me talk about the axis Well, that's not yet shown to anyone, Kumagai Moriichi's next year's tea ceremony meeting, this can not be written here yet, such a story.

As Imari is a bone, it doesn't suit you. Hearing the reason, in fact I had always thought, after all I was convinced, in the story of the folk song.


暮らしを語る建築論

「暮らし」と「建築論」は相対することなのだろうか。先日のオープンハウスで立ち聞きした、一般紙に建築を紹介する時、建築家は建築論を展開できない、素人受けしないから、暮らしとかの話をする、本当はそこに建築論があり、それを元に実体の建築があるのに。

建築論の素は哲学であることが多い。哲学は言わば、人やこの世界を理解するための学問。暮らしは、この世界での人の営みの総称か。ならば、「暮らし」と「哲学」は相対するというよりかは、「暮らし」を哲学的に紐解いたものが建築論の一部を形成するのではないか。

たがら、「建築論」として「暮らし」を語ることができるだろうし、耳障りの良い美句麗句ではないかもしれないが、普段聞かないような言葉で、自分たちの生活を語ることが、もしかしたら、一生に一度の建築の機会には必要かもしれないと考えるがいかがだろうか。

FF4A1CEC-4557-4DDA-99F4-AEE61C54E28B.jpeg

"Architectural theory to talk about life"

Is "life" and "architectural theory" opposite to each other? When introducing the architecture to the general paper that I overheard at the open house the other day, the architect can not develop the theory of architecture, because he does not accept the amateur, talk about living and so on, there is really the theory of architecture there, Even though there is a real architecture.

The foundation of architectural theory is often philosophy. Philosophy is, in other words, learning to understand people and this world. Is living a collective term for the work of people in this world? Then, rather than "life" and "philosophical" being opposite, what philosophically deciphered "life" might form a part of architectural theory.

Therefore, you may be able to talk about "life" as "architectural theory", and it may not be a good-looking phrase, but talking about their lives with words that you would not normally hear, maybe How about thinking that it may be necessary for the opportunity of construction once in a lifetime?

空間を変えれば

最近興味があることは、創作のキッカケとなった建築論が、そこでの暮らしや生活の営みを自動的に昇華し、勝手に極上な生活に仕立て上げてくれること。

極上というと語弊があるかもしれないが、普段の生活が、そうそうは変わるはずがなく、人もそんなに簡単に変われないけれど、3つの間、人間・時間・空間のうち、1つでも変えれば何かが変わるが、一番変えやすいのが空間で、別の言い方をすれば、環境で、住んでいる場所を変える、部屋を模様替えする、職場を変えるなどが考えられるが、一番効果があるのは、住空間を全く新しくしてしまうこと、やはり、日常生活に直結するから。

変え方も人に委ねる方が案外自分の気付かないことを拾ってくれるので、だから、人自体は変わらなくても、人から見たら今の生活よりよく見えたりする意味で極上と使ってみたが、それを実現するために建築論から考えるのが面白いような気がする。

C8187FFD-16A4-43C7-B5E8-61D811D385A3.jpeg

"If you change the space"

What I'm interested in recently is that the architectural theory, which has become a key to creation, automatically sublimes life and the activities of life there, and make it into an excellent life on its own.

There may be misunderstandings, but everyday life can not be changed that way, and people can not change so easily, but if one changes among human, time, and space between three, what if Although it may change, the most easy to change is space, in other words, in the environment, it is possible to change the place where you live, to change the room, to change the place of work, etc. Because it makes living space completely new, too, because it is directly connected to everyday life.

Because it is possible to pick up things that change is left unnoticipated by people, so I tried to use it in a sense that even if the people themselves did not change, they would look better than the current life when viewed from people. I think it is interesting to think from the architectural theory to realize it.

我にかえる

先日のオープンハウスでのこと、積極的に何か得よう、この空間をつかもう、この建築を理解しようと最初はこころみるが、ふと気がつくと、自分の作品と比べて自分より劣っている所を発見しようとしている自分がいる。

それはきっと、今見ている作品に対して対抗しようとしている心の表れかもしれないが、それが悪いこととは思わないが、そのために何か大事なことを見落としているのではないかと思って我にかえる。

そのような時はもう一度、頭の中で、今目の前で見ている建築をいろいろな角度から反芻して、その作品の良さや影響力みたいなものを重ね合わせて、今、自分がここにいる意味みたいなものを再認識して、さらに深く目の前の作品を理解しようとする。

7D000632-0EC2-4AE5-B369-D38737AAA4C7.jpeg

"I hate it."

Let's get something actively in the other day's open house, grab this space, and first try to understand this architecture, but if you notice it, you will be inferior to your own work I am trying to find one.

It may be a manifestation of the mind that is trying to counter the work you are looking at now, but I do not think that it is bad, but I think that I have overlooked something important for that. Give up.

At such times, again, in my head, I rebut the architecture I am looking at in front of my eyes from various angles, superimpose things like the goodness and influence of the work, and now I am here Re-recognize the meaning of being in and try to understand the work in front of you more deeply.

暮らしを昇華させる建築

建築家の手のかけ方の密度みたいなものを感じることができるのがオープンハウスの良いところ、とした。

先日のオープンハウスでは、普段の自分の仕事と比較して見ていた。その建築家の方は名の知れた、哲学者のように哲学を愛し、海外との交流も積極的で、教育者としての側面も持ち、私の好きな建築をつくる方で、自分の中では高尚な建築性と美意識が高い建築を見ることができる機会と思っていた。だから、非常に楽しみにしていた。

内部の密度というか精度が自分と違い、空間構成は元々、今までのその建築家の方の作品を写真で見ると私の好みなので、狭小な空間の中に上手く身体のスペースにジャストフィットしながら展開し、所々、その建築家の方の作品性が出ていて、軽快で、でも濃密で、巧みに内壁を傾斜させたり、開口部を空間の動きに呼応するように空けてみたりしていて、まだ誰も住んではいないのに、そこでの生活行為が見えてくる。

ただそれはそこでの暮らしを住人の特殊な趣向に合わせているのではなくて、一般解としての建築性があり、そこでの暮らしが昇華して建築と一体となるような空間構成だった。

それは正しく、そこで創作のキッカケとなった建築論が、そこでの暮らしや生活の営みを自動的に昇華し、勝手に極上な生活に仕立て上げてくれるような感じだった。

なぜそうなるのか。

建築論を創作のキッカケにすることは、レベルの高い低いはあるが、誰にでもできることだが、違うもっと簡単な言い方をすると、こなれていて、オートクチュールの服を、それを感じさせないくらいに普段着として着ているような感じ。

そこには、素材感やその使い方、細部のディテールの扱い方の工夫もあるが、そこまで昇華させるスタディの濃さと深さの違いがあると感じた。

その感じを体感できたことが、このオープンハウスに行った最大の収穫だった。

06E9C321-6134-42DE-B8DE-57A29DF99D60.jpeg

"Architecture that sublimes life"

The good thing about Open House is that you can feel something like the density of the architects' approach.

The other day at the open house, I was looking at it compared to my usual work. The architect loves philosophy like a philosopher who is famous, is also active in exchanges with foreign countries, has an aspect as an educator, and is a person who creates my favorite architecture, Then I thought that it was an opportunity to see high-rise architecture and aesthetics. So I was very looking forward to it.

Internal density or accuracy is different from myself, and the space composition is originally my favorite when looking at the picture of the architect until now, so it fits in the space of the body well in a narrow space While developing, in some places, the work of the architect is out, light, but dense, skillfully tilting the inner wall, try to open the opening to correspond to the movement of the space Even though nobody lives yet, life acts are visible there.

However, it did not match the living there with the special tastes of the residents, but it had a building solution as a general solution, and the space configuration was such that the living there sublimed and integrated with the building.

It was correct that the theory of architecture, which was the starting point of the creation, was such that life and living activities there were automatically sublimated and made into an excellent life without permission.

Why is it so?

Although it is possible to make architectural theory a starting point for creation at a high level, but anyone can do it, but in a different, simpler way, to wear a haute couture dress, it does not make you feel it. It feels like you're wearing it.

There are some ideas about how to use the material, how to use it, and how to handle the details, but I felt that there is a difference in the depth and depth of the study that you want to sublimate there.

Being able to experience that feeling was the biggest harvest I went to this open house.

建築家の手のかけ方を知る

先日、ある建築家のオープンハウスに行って来た。オープンハウスとは完成お披露目会であり、完成した建築を世に問う最初の機会である。

建築家によって建築に対する考え方が違うし、ある一定レベル以上の建築だから、良し悪しを見る訳では無い。

それは、例えば、星付きのレストランに行けば、美味しいの当たり前であり、シェフによって個性というか違いはあるので、そこは自分の好みに合うかもあるが、完成度とか、手のかけ方とか、変態度というか、よくそんなことするな、普通そんなことするか的な所を楽しみに行くのだが、建築も同じ。

ただ、建築の場合は自分もつくるから、その建築に対する建築家の手のかけ方の密度みたいものはすぐに手にとるようにわかるので、そこが一番刺激になる。

納め方や材料やその使い方、仕様は今まで知らなかったことがあったりすると勉強にもなるが、昔、私が20代の頃、設計事務所に入った頃はネットもパソコンも無かったので、そういう生の情報が貴重だったが、今はネットなどで調べれば、自分が欲しい情報、例えば材料や器具など、納め方まで、簡単に手に入るので、ネットで手に入らない情報、今はそれが生の情報、例えば、先程の建築家の手のかけ方の密度みたいなものを感じることができるのがオープンハウスの良いところだと思っている。

1D92055A-18A5-491C-9E0E-4B2A03BEC998.jpeg

"Knowing how to use an architect"

The other day, I went to an architect's open house. The open house is a completion show, and it is the first opportunity to ask the world about the completed architecture.

Different architects have different ideas about architecture, and because they have more than a certain level of architecture, it is not a good idea to see good or bad.

For example, if you go to a restaurant with a star, it is natural for you to be delicious, and there is a difference depending on the chef's individuality, so it may suit your taste, but the degree of perfection, how to put it on hand, transformation I'm going to look forward to a place I usually do, but I do not want to do that well, but the architecture is the same.

However, in the case of architecture, I also create my own, so I know that the density of how to put the architect's hand on the architecture will be taken immediately.

I will study if I do not know how to pay, materials, how to use them, and specifications until now, but since I used to be in my twenties, when I entered the design office, I did not have a net or PC. Such raw information was valuable, but if you look at the net now, you can easily get the information you want, such as materials and equipment, how to pay, so the information that can not be obtained on the net, now Believes that it is a good part of the Open House that you can feel the raw information, such as the density of the architect's hand, for example.

現代に存在するための建築論

建築論があるから暮らしが良くなる、建築論からはじめるから素晴らし住宅ができる、とした。

大まかに言えば、建築論には2つある。

建築の歴史の中での位置付けのための建築論と現代に存在するための建築論。

長い建築の歴史の中で今の建築が突然現れたのでは無くて、ちょっとずつちょっとずつ積み重ね、変化し、その変化が歴史の長いスパン中でその時代の建築表現として、その都度定着していった。だから、この建築の歴史の文脈に沿って、そこから外れないように建築を構築する建築論になる。

一方、建築は建築の歴史の中だけで成立するには、あまりにも規模が大きくて、社会的影響も大きいので、その時代その時代、すなわち、現代の様々な影響を拾う。簡単に言うと、その時代その時代で暮らしは変わる、暮らしが変われば建築も変わる。明治大正の暮らしと、平成令和の暮らしは違う。だから、当然求められる建築も違う。そこに建築論が存在する。ただ、その建築論は建築の歴史の中での位置付けの建築論とは齟齬をきたすかもしれない。しかし、現代を生きる人には違和感は無い。

建築論からはじめるから素晴らしい住宅ができる、としたのは、現代に存在するための建築論に焦点を当てることをいう。

8207CAC3-C8BB-4EFA-8819-BC3DA66C662B.jpeg

"Architectural theory to exist in the present age"

It is said that living will be improved because there is an architectural theory, and a wonderful house can be created because it starts from an architectural theory.

Roughly speaking, there are two in the theory of architecture.

Architectural theory for positioning in the history of architecture and architectural theory for existing in the present.

The present architecture did not suddenly appear in the long history of architecture, but gradually piled up little by little and changed, and the change became established each time as the architectural expression of that era in the long span of history. The So, in line with the context of the history of this architecture, it becomes an architectural theory that builds architecture so as not to deviate from it.

On the other hand, architecture is too large and societal influence to be established only in the history of architecture, so we pick up various influences of that era, that is, the present age. Simply put, life changes during that time, and when life changes, architecture changes. The Meiji Taisho life is different from the Heisei Oriha life. So, naturally, the architecture required is also different. Architectural theory exists there. However, the theory of architecture may be contradictory to the theory of architecture positioned in the history of architecture. However, people living in the present age have no discomfort.

The idea of ​​having a great house since starting with an architectural theory is to focus on the architectural theory that exists in the present age.

建築論から暮らしが良くなる

実体の建築が必要無くなるくらいにバーチャルの建築で建築論を展開する。

なぜか、バーチャルの建築はだれでも体験することができるから、建築論と建築の体験がリンクすることを誰にでも理解させることができる。

一般紙に建築を紹介する時、建築家は建築論を展開できない、素人受けしないから、暮らしとかの話をする、本当はそこに建築論があり、それを元に実体の建築があるのに。そこからズレているから、建築家の社会的地位があまり日本では高くない気がする。

建築論があるから暮らしが良くなる、建築論からはじめるから素晴らし住宅ができるのが当たり前なのだが、それが素人の間でも当たり前のことになれば、それが建築家にとっても創作しやすい環境になる。

5A25E5B3-C095-468A-84AE-FA8A7B606D7E.jpeg

"Life will be improved from the theory of architecture"

Expand the theory of architecture with virtual architecture to the extent that the actual architecture is not needed.

Because virtual architecture can be experienced by anyone, anyone can understand that architectural theory and architectural experience are linked.

When introducing architecture to general paper, architects can not develop architecture theory, they don't accept amateurs, so they talk about living and so on, although there is actually architecture theory there, even though there is an entity architecture based on that. Since it deviates from that, I think that the social status of the architect is not so high in Japan.

It makes sense to live better because there is an architectural theory, but it is natural to be able to make a wonderful house because it starts from an architectural theory, but if it becomes a natural thing even for amateurs, it will be an easy environment for architects to create .

バーチャルの建築で建築論

バーチャルの建築にも価値を見出す。

実体では無いからこそ、住めるかどうかや事業性とは関係が無くなり、コンセプトやデザインがより浮き彫りになり、コンセプトやデザインがより価値あるものになる。

バーチャルの建築の現状は、実体の建築の生成過程の検討用かプレゼン用であり、そのもの自体には経済的な価値は無いが、そこに経済的な価値を見出せれば、より建築家のデザインやコンセプトが直接事業性を持ちはじめ、土地や建物の価値だけでは無い所で事業性が決まることもあるようになる。要するに、建築家の社会的存在価値が高まる。

欧米ならば、建築家の社会的地位が確立されているから、その必要は無いかもしれないが、日本での建築家が社会的な地位をより確立するには、このくらいはしないとダメではないだろうか。

では、そのためには、まずバーチャルの建築が先走り独り歩きしなくてはならない、それだけで実体の建築が必要無くなるくらいに、それは今すぐにでもできることで、もっとバーチャルの建築を通して建築論を闘わせれば良いだけだと思う。

2D4EA26B-F8DF-40FC-8EB7-39ADD33C6864.jpeg

"Architectural theory in virtual architecture"

Find value in virtual architecture.

Because it is not an entity, there is no relationship with living or business, and the concept and design become more prominent, and the concept and design become more valuable.

The present state of virtual architecture is for examination or presentation of the process of generation of the actual architecture, and itself has no economic value, but if it finds economic value there, it is more architect design The concept starts to have business directly, and business can be decided not only by the value of land and buildings. In short, the social existence value of architects increases.

In the West, the social status of architects has been established, so that may not be necessary, but for architects in Japan to establish social status more than this, it would not be Is not it?

So, in order to do so, virtual architecture has to go ahead alone, it is enough that it can be done right away, so it is better to let architectural theory fight through more virtual architecture I think only.

バーチャルの建築にも価値を

デジタル化されたものは作品にはならないのか。

絵画も書もキャンバスや半紙に描くから、絵画や書として価値があり、モニター上でソフトを使って同じような作品をつくり、データでやり取りしたら、誰もそれに絵画や書としての価値を見出さない、他の、デジタル作品としての価値はあるだろうが。

建築も同じで、バーチャルの中で建築を構築することができで、その中に入って体験することができても、そこに建築としての価値は無い。

何が違うのか、実体かデータの違いにどこまで意味があるのかと考えてみても、よくわからない。

キャンバスや半紙だろうと、デジタルデータであろうと、作者の作品性は出るし、それは建築も同じ。作者の作品性があっても、実体で無ければ価値が無いのか。

ただ、建築の場合は実体でないと、そこに住めないし、事業性が無い。だから、絵画や書よりも余計に実体でないと価値を見出せないかもしれない。

そうなると、建築にとって価値を決めるのは、まず実体であることで、実体足り得るには、とりあえず、そこに住めるかどうかと事業性を満たせば良いならば、そこに住めるかどうかと事業性を満たせば、あとはどうでも良い、という解釈も成り立つ。

そうなると、他のことには価値は無く、デザインは単なる建築家の自己満足か付け足しか、それは違うから、バーチャルの中の建築にも価値を見出した方が良いし、それは近い将来にそうなりそうな気がする。

BD5CBCAD-78E6-407B-8AA2-B88BBCFEF24A.jpeg

"Value in Virtual Architecture"

Aren't digitalized things a work?

Both paintings and writings are drawn on canvas and semi-paper, so they are valuable as paintings and writings, and when you use software on a monitor to create similar works and exchange data, no one finds the value of paintings and writings in it Although it may be worth other digital works.

Architecture is the same, and you can build architecture in a virtual way, and even if you can get inside and experience it, there is no architectural value.

It is not clear if you think about what is different and how much the difference in substance or data means.

Whether it is canvas or paper, or digital data, the author's work comes out, and so is architecture. Even if the author's work has something to do with it, is it worthless without it?

However, in the case of architecture, it can not live there unless it is an entity, and there is no business. So you may not find value unless it is more tangible than paintings and books.

In that case, it is the first thing to decide the value for the construction, it is the first thing, to be substantive, for the time being, if it is possible to live there and if it is sufficient to satisfy the business, then fulfill the business and whether it can live there. For example, the interpretation that it does not matter afterward is also valid.

Then there is nothing worthwhile in other things, and the design is nothing more than a mere satisfaction of the architect, or it is different, so it is better to find value in the architecture in the virtual, which is likely to be in the near future I feel that.

所有しないと

全ては無くなるもの。

建築も同じ。でも、終わりが決まっていない、決めない。いずれ耐用年数は来るが、それよりは何十年かは建ち続ける前提で事業性が回るだけ、その終わりの時が決まっているだけで、建築の終わりは曖昧で、事業性に合わせるだけ。

土地も建物も所有しないで、期間が限定されていて、終わりがあれば、どうなるだろうか。

時期が来たら終了、はい、また次、となったら、建築に対する考え方が変わるだろうか?

土地も建物も財産にはならないから、価値がなくなり、地価が下がり、建築コストも下がる、というか、コストをかけなくなるかな、そうすると、建築の概念も変わりそう、遠くない未来にそうなりそうな気もするが。

FB599F65-24B9-4762-8408-F786182D2795.jpeg

"Don't own"

Everything is gone.

Architecture is the same. But I do not decide the end has not been decided. Although the useful life will eventually come, it will only be for business to turn on the premise that it will continue to be built for several decades, only the time of its end will be decided, the end of construction will be vague, and will only match with the business.

Do not own land or buildings, the time is limited, what will happen if there is an end.

If time comes to an end, yes, next time, will the way of thinking about architecture change?

Land and buildings will not be property, so there will be no value, lower land prices, lower construction costs, or no cost, and if you do, you will change the concept of architecture, it will likely be a distant future I will.

デジタル化は自然

全ては無くなるもの。

人はいずれ死ぬし、世の中で永遠のものなど無いのに、人は何でも自分の足跡を残そうとする。そもそもそれが無理なことだから、だから、無理が生じる。

ほぼすでに手書きは無いのだが、スケッチだけは手で紙に描かないと、と思っていたが、それもデジタル化し、ノートを持たず、iPhoneやiPad などのデバイスで記録は残るが、実体が無い状態にし、そもそもはじめから過程が有るのか無いのかわからないようにしておけば、建築は実体だから、より実体として残すものが明確になるような気がして、ただ、その建築もいつかは無くなる。

今見ている現実も実は夢で、まだ朝が来ていないだけかもしれない、となったら、それはそれで現実に執着しなくなるから、ノートが無くても良いなと思うし、夢ならばそれが自然な行為であり、だから夢ならばデジタル化は自然に起こること。

人間が発明したバーチャルの世界はまさに夢の世界で、夢なのか現実なのかわからない。人間がたどり着いた世界が実は毎日見る夢に一番近いなんて、なんか面白いし、1周半ぐらいして、ようやく、元に戻る人間の先を考えない様がちょっとおかしい。

現実と夢の境目が曖昧になれば、デジタル化が起こるのは自然なことだから、今、まさに夢の中にいるのかもしれない、朝はまだかな。

B6C0BC0A-9122-4959-BBA5-63EF2D155630.jpeg

"Digitization is natural"

Everything is gone.

People die in one day and no one is eternal in the world, but people try to leave their own footprints. Because it is impossible in the first place, it causes unreasonableness.

I almost thought that I would not write handwriting, but I thought that I would only draw sketches on paper by hand, but it was also digitized, had no notes, and records were kept on devices such as the iPhone and iPad, but there was no substance If you leave it in the state and don't know if there is any process from the beginning, because architecture is a real entity, it feels like it becomes clear what you will leave as a real entity, but that architecture will also disappear someday.

The reality I'm seeing now is actually a dream, and it may only be that morning hasn't come, because it won't cling to reality, so I think it's okay if there's no notebook, and it's a nature if it's a dream It is an act, so if it is a dream, digitization will happen naturally.

The virtual world invented by humans is a dream world, and we do not know whether it is a dream or a reality. It's interesting that the world the human came to actually is closest to the dream you see every day, and it's funny for a week and a half that you finally don't think of the point of the human back.

If the boundary between reality and dream is obscured, it is natural that digitization will occur, so it may be right in the dream now, it is still morning.

生活臭は活き活きと

生活臭というか、生活感が向き出しになっている建築や都市に惹かれてしまう。

都市で言えば、ニューヨークのマンハッタンの下の方や、香港や、東京の下町などか。

建築で言えば、今は無いが香港の九龍城、治安が悪そうでも、整っているよりも、何かゴチャゴチャしている方が面白いと思ってしまう。

九龍城も外観は洗濯物が唯一、生活感を表しているとしか言えないかもしれないが、内部は、そこも都市の一部と思えるぐらい、パブリックでゴチャゴチャしていて、惹かれてしまう。

なぜ、そんなに惹かれるのか。人でも同じだが、整った体裁を装うよりも、生活感向き出しの本心で訴えかけてくる人の方が面倒くさいが心に響くのと同じ感じかもしれない。

ただ、そこでは、プライバシーには気を配らなくてはならない。それができないと人は心を開いてくれないし、見える生活臭に活き活きさが無くなる。

71CA2DF4-3B5C-42F6-9E26-34C0169AAF39.jpeg

"The smell of life is lively"

I will be attracted to the architecture and the city where the sense of life is starting to be said to be a smell of life.

Speaking in the city, people under Manhattan in New York, Hong Kong, and downtown Tokyo.

As far as architecture is concerned, it is not at the moment, but it seems that it is more interesting to have something messy than being in order, even though the Kowloon Castle in Hong Kong is insecure.

In Kowloon Castle, the appearance may be described as the only laundry that expresses a sense of life, but the inside is sloppyly public and so attractive that it seems to be a part of the city.

Why are you so attracted? The same is true for people, but it may be the same as having a person who complains with a genuine feeling of life, rather than posing in a well-shaped manner, but it is the same thing that bothers me.

However, there is a need to pay attention to privacy. If you can not do that, people will not open their minds, and the life smell they see will be alive.

多様性のある建築から都市へ

パーソナルスペースが外に向き出しになる様を見たことがあるだろうか。私物が外から丸見え、でも、それこそが生活臭で、生活そのもので、人の顔が皆違うように多様性があり、それが外に向き出しになれば、それだけで、まさに多様性を兼ね備えた建築になり、そのような建築が集まれば、多様性がある都市が生まれる。

多様性があることが良いことが前提だが、単一性が強い建築、代表例は住宅、その住宅が集まった場所が住宅街、単一性の都市の代表例だが、多様性の都市の代表例は繁華街、イメージは新宿の歌舞伎町、どちらが都市として魅力的か、都市に何を求めるかにもよるが、歌舞伎町の方が防犯上、問題があるような気がするが、歌舞伎町の方が都市として見る分には、いろいろな出来事が発生し、いろいろな人間模様が繰り広げられ、複雑に様々なことが入り組んで、面白いと思う。

確かに、歌舞伎町には防犯上問題あるかもしれないが、住宅街とて、ひと昔前は、今でもか、世田谷の住宅街は空き巣被害が酷かった地域で、防犯上の問題はどこでも、種類は違うかもしれないが付いて回る。

だから、多様性のある都市の方が面白いから、多様性を求めてしまう、都市も建築も。

プライバシーを意識するし、見られたく無いという意識も当然あるから、生活そのものが外から見られるのには抵抗があるのはよくわかるし、実際に、ガラス張りの建築を作ったとしても、カーテンやブラインドを設置し、外から見られないように、実際に住む時はしてしまい、ガラス張りの意味が住みはじめた途端になくなる、よく建築家がやりそうなこと。

レトリックとして、外から見た時に、生活が丸見えのように見えれば良く、ただ、全くのフィクションでは、テーマパーク、ディズニーランドと一緒で、それは建築としてつまらないので、やりたくない。

レトリックを使えば、ガラス張りのカーテンのようなな、実際の生活になったら、なんてならないで済むだろう、ガラス張りでも気にしないでいる住人もいるとは聞いたことがあるが、住人のポテンシャルに頼る建築では無くて、建築自体が持つ建築性で多様性を兼ね備えた建築を実現したい。

D06BD21E-1017-48BD-AD8C-8797AAFD325E.jpeg

"From diverse architecture to city"

Have you ever seen your personal space turn out? Private goods can be seen from the outside, but that is the smell of life, life itself, there is diversity as people's faces are all different, and when it comes out, it just combines diversity. Architecture, and gathering such buildings will create a diverse city.

It is premised that there is good diversity, but it has a strong unity architecture, a typical example is a house, a residential area where the houses are gathered, a representative of a unitary city, but a representative of a diverse city An example is downtown, the image is Kabukicho in Shinjuku, which is attractive as a city, depending on what you seek in the city, but Kabukicho feels like there is a problem in crime prevention, but Kabukicho As the city sees as a city, various events occur, various human patterns are unfolded, and various things are complicated and I think it is interesting.

Certainly Kabukicho may have a problem with crime prevention, but as a residential area, a long time ago, or still, residential areas in Setagaya are areas where severe damage was caused by vulture, problems with crime everywhere, types It may be different, but it turns around.

So, because cities with diversity are more interesting, they seek diversity, both cities and buildings.

It is natural to be conscious of privacy and not wanting to be seen, so it is clear that there is resistance against seeing life itself from the outside, and even if you actually create a glass-covered architecture, you They set up blinds and do not actually see them from the outside, they actually do when they actually live, and the meaning of the glazing disappears as soon as they begin to live, something that architects are likely to do.

As a rhetoric, it would be nice if life looked as if it were seen from the outside, but in a whole fiction, with theme park, Disneyland, it is boring as it is architecture, so I don't want to do it.

If you use rhetoric, like a glass curtain, you won't get it in real life, I've heard that some residents don't care even if they are glazed, but the potential of the residents Rather than relying on architecture, I would like to realize a diverse and diverse architecture that the architecture itself has.

コピペでは無いパーソナルスペースを目指す

集まって住むから可能になることを見つけ出し実現することを目的に集合住宅計画を進めている。

ただ、それは、集まって住むから可能になることは、個々の住人のパーソナルスペースであれば一番良いとはじめから考えており、集合住宅のメインスペースは、やはり、個々の住人のパーソナルスペースなので、よく見かける集合住宅は効率良く積層させることが一番大事で、なるべく多くの住戸を確保するために、ただ、それは、集まって住むから可能になるパーソナルスペースでは無く、ただ単に、一戸建ての個室に水回りが付いただけのものをコピペしているようなものなので、そこが建築を学びはじめた時からずっと何とかならないかと思っていた。

集合住宅の場合、収益性を確保することが大事なので、なるべく多く、できれば可能な限り最大戸数を確保して、尚且つ、集まって住むからこそ可能になる、集まって住むからこそ、そのパーソナルスペースに価値が出るようにしたく、ただ、それは住人やテナントの能力に頼るのでは無くて、建築自体が有する建築性で実現したい。

では、建築性とは、デザインの範疇でもあるが、それだけでは無いことだと、もっと違う側面があるのではないかと頭の中では考えていて、いろいろと巡らせている。

8B556778-BCC2-4808-B839-972BF16FB2C1.jpeg

"Aim for a personal space that is not copy"

We are proceeding with multi-family housing plans with the purpose of finding and realizing what is possible from gathering and living.

However, I think that it is best from the beginning if it is possible to gather and live from the personal space of each resident, and the main space of the collective housing is still the personal space of each resident. The most important thing to do is to build a common apartment house efficiently, and to secure as many dwellings as possible, it is not a personal space that is possible because you gather and live, it is simply water in a single-family private room It's like copying things around, so I thought it would have been a while since I started learning architecture.

In the case of collective housing, it is important to ensure profitability, so it is necessary to secure as many homes as possible, if possible, the maximum number of homes, and it is possible because it is possible to gather and live, because the personal space However, it is not to rely on the abilities of residents and tenants, but to realize the architectural nature that the architecture itself has.

So, architectural is also a category of design, but it is not only that, I think in my head that there may be more different aspects, and I have a variety of trips.

建築性を魅力とする

以前、集まって住むから、はじめて可能になるパーソナルスペースをつくること、を集合住宅計画の目指す所とした。

そのパーソナルスペースを建築が本来持つことができる建築性で実現したいと考えている。

例えば、住人が、あるいは、テナントでもよいが、個々の特有の能力によって、そこでしかないパーソナルスペースが生み出されるのではなくて、そもそも、建築自体がその持っている特性によって、そこでしかないパーソナルスペースが生み出されるようにしたい。

個性豊かな住人を連れてくれば、自分で自分の生活空間を好きなようにカスタマイズして、パーソナルスペースをつくるだろう、特徴あるテナントを入れれば、それだけで、特有のパーソナルスペースをつくるだろう、特に建築性を必要としなくても。

そうではなくて、建築性によって、誰でも、そこでしかないパーソナルスペースをつくれるようにしたい、それがその建築の魅力になるだろう。

E4E3AEF2-4DF7-4B6B-A9A3-81AC4ED2DC2C.jpeg

"Appealing to the architectural nature"

In the past, it was the aim of collective housing planning to create a personal space that would be possible for the first time, as it would gather and live.

We want to realize that personal space with the architectural features that the building can originally have.

For example, a resident may be a tenant, but individual specific abilities do not create a personal space that is only there, but in the first place, the personal space that is only there because of the characteristics that the building itself has I want to be produced.

If you bring a distinctive resident, you will customize your own living space as you like and create a personal space, if you include a distinctive tenant, it will only create a unique personal space Especially if you don't need to be architectural.

Rather, by virtue of its architectural nature, it would be an attraction of its architecture that would allow anyone to create a personal space that is only there.

キーワードは「気分」

変化する建築をいつも考えている、とした。

以前にも書いたが、建築は装置では無いので、パタパタと動くのは建具ぐらいで、それによって得られる可変性は面白く、それはそれで行う価値はあるのだが、ここでイメージしている変化する建築は、建築自体が可変する訳では無くて、簡単に言うと、変化したように見える、視覚に訴えるもの。

前から、その日の気分で建築の見え方が変わるようなことが起きないか、ずっと考えている。

建築以外の小さな物であれば、それは可能で、今製作中の輪島塗のフリーカップもそう、その日の気分で見え方が変わる。

「気分」をデザイン上のキーワードにしたい。

E693C265-4458-4743-A359-BD7CE1A140D6.jpeg

"Keyword is feeling"

He always thinks about changing architecture.

As I wrote before, since building is not a device, it is only about fixtures that moves with patters, and the variability obtained by it is interesting, and it is worthwhile to do with it, but the changing architecture I imagine here The architecture itself does not change, and simply speaking, it looks like it has changed, appealing to the eye.

I have always been wondering if things would change the way we look at architecture in the mood of the day.

If it is a small thing other than architecture, that is possible, and so is the free cup of Wajima-bura currently being produced, and the appearance changes with the mood of the day.

I want to make "feel" a keyword on the design.

変化する建築

集合住宅を考えている、その建築性を考えている、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている、とした。

建築は周辺の環境に左右される。20世紀の建築が目指した姿は環境に左右されない不変の建築、それがモダニズムの建築、ただ、それは破綻する、それが蔓延すると、世界中どこに行っても同じ建築が建ち、同じ都市が出現する、そんなことはちょっと想像力があれば、おかしいこととわかるはずが、時の最先端を走る人たちは盲目でわからない、今も同じだと思う。

人が不変でないように、人が使う建築が不変であるはずが無い。

だから、変化する建築をいつも考えている。

その変化は経年変化では無くて、経年変化で例えば、木が良い具合にグレーになって行くのは確かに綺麗だが、そうでは無くて、建築自体の完成した時の強度の強さが、人が段々と年を取る毎に弱くなって行くように、弱く朽ち果ていくような、やがて寿命を迎えるように、まっとうして消えて無くなるような、今のモダニズム建築が目指している方向はこれだと。

例えば、伊勢神宮は20年に一度建て替える。それは技術の継承という目的もあるが、何事も不変では無いと、戒める意味合いがあると思う。

「変化する建築」は、ある意味、不変のテーマだ。

323C9060-0F7C-4958-80DB-40A57634939E.jpeg

B8407BCF-E781-4C13-850D-F98F04AC7160.jpeg

"Changed architecture"

I think that I want to create a space and architecture that can only be created by gathering and living, thinking about its collectiveness, thinking about collective housing.

Architecture depends on the surrounding environment. The aim of the 20th century architecture is an environment-invariant architecture, it is a modernist architecture, but it simply breaks down, when it spreads, the same architecture will be built and the same city will appear everywhere in the world If you have some imagination, you should find it funny, but those who are at the cutting edge of the time are blind and don't think so, I think it is still the same.

As people are not invariant, the architecture they use can not be invariant.

So I always think about changing architecture.

The change is not a secular change, but it is certainly beautiful that the tree goes gray in a good condition, for example, but it is not so, the strength of strength when the construction itself is completed, This is the direction that modernist architecture is aiming for, as it gradually weakens as it gets older, weakly decays, and eventually reaches its end of life, completely disappears and disappears.

For example, Ise Shrine will be rebuilt once every 20 years. It also has the purpose of inheritance of technology, but I think that there is a sense of discipline that if nothing is invariable, there is a sense of discipline.

"Moving architecture" is, in a sense, a constant theme.

建築は壮大な妄想からはじまる

集合住宅を考えている、その建築性を考えている、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている、と以前にも書いたが、ずっと続いている。

外から考え、段々と内に入ってきて、細部まで行って、細部から段々と広げて、外を考える、順で思考が推移している。

外とは環境で、周辺の環境から、その敷地に建つ建築を考えはじめ、コンテクチュアリズム、建築の内部空間に至り、ディテールの細部まで煮詰め、そこから返って、内部空間を見渡し、建築全体にイメージを広げ、その建築が周辺の環境に与える影響を考える。

それを考える人間は階段下の囲われた空間のソファに座って妄想している。

何とも建築は壮大な可能性があることか、環境を宇宙まで広げることもできるのだから。

81F2ACCE-02BE-4E88-873E-44D3AE3A9E64.jpeg

"Architecture starts with a grand delusion"

I have previously written that I think of collective housing, I think of the architectural aspect, and want to create a space and architecture that can only be created by gathering and living, but it has been continuing for a long time.

Thinking from the outside, coming in gradually inside, going to the details, gradually expanding from the details, thinking outside, thinking goes in order.

The outside is the environment, and from the surrounding environment, start thinking about the architecture built on the site, and get to the interior space of the architectural architecture, getting to the details of the details, then return, look over the interior space, the whole architecture Expand the image and consider the impact of the architecture on the surrounding environment.

A man who thinks of it sits in a sofa in the enclosed space under the stairs and is delusional.

It is also possible that architecture has a grand potential, or it can also extend the environment to space.

階段の先には都市が見える

なぜか、階段に都市性を感じてしまう。
なぜか、階段は昇降するためのものというより、座るものと思ってしまう。

都市の中で階段があると座りたくなる、日本では座らないけれど、ローマのスペイン広場の階段には皆座っている。

椅子の座面の高さは標準で40cm。
階段の1段の高さは標準で20cm。

だから、階段の2段分を使えば、椅子になる。
だから、見た目で階段が椅子に見えても不思議ではないか。

階段もスケールを大きくしていけば、椅子に見えるし、観客席にもなる。階段だか、観客席だか、わからなくなる。

ただ、スケールが大きくないとダメだから、住宅規模では難しいと思うが、考えてみれば、階段がスケールアウトした構成がスキップフロアと考えられなくもなく、階段に都市性を感じるのであれば、スキップフロアの住宅にも都市性や広場みたいなものを持ち込みたいと考えていた。

9317E803-EFA5-4581-ACBF-8E1176952E34.jpeg

"I can see the city at the end of the stairs"

For some reason, I feel urbanity on the stairs.
For some reason, the stairs are more likely to sit than to move up and down.

I would like to sit down with stairs in the city, I can not sit in Japan, but I sit on the stairs in the Spanish square in Rome.

The height of the seat of the chair is 40 cm in standard.
The height of one step is 20 cm in standard.

So, if you use two steps of stairs, it becomes a chair.
So it's no wonder if the stairs look like a chair.

If the stairs are scaled up, they look like chairs, and they become audience seats. I don't know if it's a stairs or a spectator seat.

However, I think it is difficult on the scale of the house because it is useless if the scale is not large, but if you think about it, the configuration where the stairs are scaled out is not unthinkable as a skip floor, and if you feel urbanity in the stairs, skip I wanted to bring something like an urbanity or an open space to the houses on the floor.

階段は権威的

住宅設計の中で上下階の移動手段はひとつの見せ場で、階段を吹抜けとし、光や風の通り道とした。

ただ、できれば階段を無くしたいといつも思っている。平屋が良いという訳では無くて、勝手なイメージだが、階段は権威的な匂いがするから。

階段にはメタファーとして階層を感じる。

時の権力者が階段や段の上から声高に語る、階段の上から主役が登場するなどのイメージがそうさせているのかもしれないが、階段は扱い方によって昇降の機能とは別に意味や役割を持たせることができる。

住宅には権威的な匂いは必要無いから、階段はひとつの見せ場だが、いつもはデザイン的な工夫はするが、目立たないというか、威張らないといか、階段自体が持つ元々の「繋ぐ」という機能を強調するようにしてデザインをしている。

ただ、時には階段を権威的に扱いたくなる。それは階段を昇降する様を主役にして空間を構成する時、その階段があるからその空間が成り立つ時、階段があるからその空間がその住宅がまとまる時。

それがクライアントの話からイメージできた時。

50802B02-B901-41FA-B0A8-A074030B6CAE.jpeg

"Stairs are authoritative"

The moving means of the upper and lower floors in the house design was one show place, and the stairs were made to be a through hole, and it was made the path of light and wind.

However, I always want to eliminate the stairs if possible. A flattery is not good, but it is a selfish image, but the stairs have an authoritative smell.

I feel the hierarchy as a metaphor on the stairs.

It may be that the image that the person in charge of the time speaks loudly from above the stairs and steps, and the protagonist appears from above the stairs, but the stairs have different meanings and functions from lifting and lowering depending on how they are handled I can have a role.

There is no need to have an authoritative smell in the house, so the stairs are a place to show off, but they are usually designed in a design way, but they are either unremarkable or intimidating, or the original "connect" function of the stairs itself The design is to emphasize.

However, sometimes I want to treat the stairs authoritatively. It is when making up the stairs to go up and down the stairs as the main part, when there is the stairs, when the space holds, when there is the stairs, when the space is put together.

When it can be imagined from the client's story.

ピクチャーウィンドウ

国立西洋美術館でル・コルビュジエ展が開催されているが、すでに2回行って、その展示の中にサヴォア邸のスロープを上って屋上庭園に出る人を撮影したビデオが流れている。

スロープは階段より広い面積を必要とするし、サヴォア邸は1階部分の外壁に沿って自動車が周回するようにもなっているので、意外と大きい住宅であり、実際に実物を見てもそう思うが、その大きさはビデオからもわかる。ただ、写真だとなぜか小さく見える、不思議だ。

そのビデオを見ていて、改めて気がついたが、実際に見ているのだが、スロープを上がりきった屋上庭園の壁にピクチャーウィンドウが設けられている。

ピクチャーウィンドウとは、外の景色を見るための窓で、窓の大きさ、窓の枠によって、外の景色が1枚の絵のように切り取られている窓のこと。意図的に見せたい景色だけを見せ、見せたくない景色は切る時につくる。

都市の中で住宅をつくる時は、結構見たくない景色が多かったりして、でも、見せたい景色も無い時などは、壁の通常より高い位置に窓を設けたりして、空しか見えないようにする。空しか見えないから、空模様が1枚の絵のように見え、光と風はよく入るし、外から室内を見られることも無く、窓が高い位置にあるから、その下は普通に壁に囲われた落ち着いた空間になる。

B2B58836-D326-445D-830F-3E5CCC567796.jpeg

"Picture window"

The Le Corbusier exhibition has been held at the National Museum of Western Art, but there have already been two videos showing videos of people on the roof garden rising up the slopes of the House of Savoie.

The slope needs a larger area than the stairs, and the Savoie House is a surprisingly large house, as the car also goes along the outer wall of the first floor part, so I think so if you look at it actually But the size can be seen from the video. However, it is strange that it looks small somehow in the picture.

I watched the video and noticed again, but as I actually saw, there is a picture window on the wall of the roof garden which has climbed the slope.

A picture window is a window for viewing the outside scenery, the size of the window, the window frame, the outside window is cut out like a picture. Show only the scenery you want to show intentionally, and create the scenery you do not want to show when you cut it.

When I make a house in a city, there are a lot of scenery that I do not want to see quite, but when there is no scenery that I want to show, I install windows in a higher position than usual on the wall and see only the sky Let's do it. Because only the sky is visible, the sky pattern looks like a single picture, light and wind enter well, there is no indoor view from the outside, and the window is at a high position, so the bottom is usually on the wall It becomes a calm and calm space.

階段は吹抜け

住宅設計の中で上下階の移動手段はひとつの見せ場とした。

スロープを住宅に使った事例として、すぐに思い付くのがコルビュジエのサヴォア邸で、以前、スロープは20世紀のモータリゼーションとともに主体的に扱われるようになったとしたが、このサヴォア邸はまさにモータリゼーションを体現したような住宅で、広い敷地内を自動車で運転して来て、住宅の1階の平面形状に沿って乗り入れ、そのまま住宅の中に駐車し、スロープで上階へ歩いて移動する。

スロープはもともと自動車あるいは馬車の昇降のために設けられたものだろうが、ここでは自動車を降りた人間の昇降にも使われる。

階段はスロープよりも、同じレベルの高さを上がる場合、急勾配にできるので、スロープは水平性を強調し、階段は垂直性を強調する。

たがら、住宅を設計する場合、階段は吹抜けだと考えて、光と風の通り道、特に狭小住宅では、より階段面積を小さくしたいし、光や風も取り入れたいので、螺旋階段にし、上部に光や風を取り入れる開口部を設け、段板を透かしたりもする。

F153604B-5B1B-47A7-8D37-9ED7F5EBF0C8.jpeg

"Stairs are blowouts"

The moving means of the upper and lower floors in the house design was one of the highlight.

As an example of using a slope for a house, I immediately come up with the Savoir House in Corbusier, which used to be treated mainly with motorization in the twentieth century, but this Savoir house truly embodies motorization In such a house, drive by car in a large site, ride along the flat shape of the first floor of the house, park in the house as it is, and walk to the upper floor on the slope.

Slopes may be originally provided for the lifting of cars or carriages, but they are also used here for lifting of people who got off the car.

The stairs emphasize the horizontality, and the stairs emphasize the verticality, as the stairs can be steeper if they rise the same level higher than the slope.

Therefore, when designing a house, the stairs are considered to be open-air paths, and in light and wind paths, especially in narrow houses, we want to make the stairs area smaller and to incorporate light and wind, so we make spiral stairs and light at the top Or provide an opening to take in the wind, and even see through the steps.

移動手段が見せ場

スロープを室内につくることは住宅ではあまりやらない。理由は階段より広い面積が必要だから、住宅ではなかなかスロープをつくる広さを確保するのが難しい。

スロープを使うことによって低い所から高い所に移動するのだが、車いすを押して上がることができるようにすると、1/12以下の勾配、角度にすると5度以下にしなくてはならない。

そうすると、1mの高さを上がるのに、水平距離で12mの長さが必要になり、住宅の1階の床から2階の床までの高さを3mとすると、水平距離で36mの長さが必要になる。

スロープで車いすを利用することを考えないならば、もっと急勾配でも構わないが、階段ならば、水平距離で約3.6mの長さで済むので、差は歴然。

ちなみに、階段には、直線やL字やU字などの平面形状があるが、一番床面積が少なくて済む階段は螺旋、だから、螺旋階段はよくつくった。

住宅設計の中で上下階の移動手段は、ひとつの見せ場だと、いつも思っていた。

9E2396A1-CF4A-4D7B-8756-53693964601A.jpeg

"Moving means show off"

Making a slope indoors is not a common practice at home. The reason is that the area needs to be larger than the stairs, so it is difficult for a house to easily secure the area to make a slope.

By using the slope, you can move from low to high, but if you are able to push the wheelchair up, you must have a slope of 1/12 or less, and an angle of 5 degrees or less.

In this case, it takes 12m in horizontal distance to raise the height of 1m, and the height from the first floor of the house to the second floor is 3m, 36m in horizontal distance Is required.

If you don't think of using a wheelchair on the slope, you can use a steeper slope, but if you're on the stairs, the horizontal distance is only about 3.6m, so the difference is clear.

By the way, the stairs have flat shapes such as straight lines, L-shapes and U-shapes, but the stairs with the smallest floor area are spirals, so the spiral stairs were well formed.

I always thought that the means of transportation on the upper and lower floors was one of the best spots in housing design.

スロープ建築の単純な複雑性

スロープが動線空間として主体的に扱われている建築として、真っ先に思いつくのが、ニューヨークにあるライトのグッゲンハイム美術館。

真ん中に吹抜けがある螺旋状のスロープが展示空間になっており、エレベーターで最上階まで行き、そこからスロープを降りながら作品を鑑賞する。動線としての空間がそのまま展示空間になっている。

ちなみに、このグッゲンハイム美術館は画家には不評だった。吹抜けの天井はトップライトになっており、太陽の光が直接入ってくるので、知り合いのニューヨークの画家の方に言わせると、時間帯によって光の入り具合が違うから、明るい所と暗い所の差が激しく、その時によって明るさも変わるから、作品が見づらいし、作者の意図した見え方とは違うように見えてしまう可能性がある、とのことだった。

ただ、私はこの建築が大好きで、外観も螺旋状のスロープの形がそのまま現れており、空間の特徴がそのまま他の要素を決めることになり、その考え方は単純だが、出来上がる建築は複雑に見える、というのがいい。

E1DB0CDC-F82A-40D9-ABCB-CD45D43B65D2.jpeg

"Simple Complexity of Slope Architecture"

The Guggenheim Museum of Light in New York is first to come to mind as an architecture in which the slope is mainly treated as a flow line space.

A spiral slope with a blowout in the middle is the exhibition space, and the elevator takes you to the top floor, from which you can admire the work while getting off the slope. The space as a flow line is the exhibition space as it is.

By the way, this Guggenheim Museum was unpopular with the painter. The ceiling of the brow is a top light, and the light of the sun comes directly into it. If you ask an acquaintance's New York painter, the lighting conditions will differ depending on the time of day, so it will be bright and dark Because the difference is intense, and the brightness also changes depending on the time, it may be difficult to see the work, and it may appear to be different from the author's intention.

However, I love this architecture, and the appearance of the shape of a spiral slope appears as it is, the feature of the space decides the other elements as it is, and the idea is simple, but the completed architecture looks complicated It is good.

スロープの出現

動線空間が建築の中で主体的に扱われるようになったのが20世紀以降、とした。

なかでもスロープは20世紀のモータリゼーションとともに主体的に扱われるようになったのではないか。

例えば、イタリアのトリノにあったフィアットのリンゴット自動車工場は、今は改修されショッピングモールやホテル、劇場からなる複合施設になっているが、自動車の生産ラインが螺旋状のスロープを上っており、5階建ての最上階で自動車が組み上がり、そのスロープの続きで屋上に楕円形のテストコースが設けられていた。

最初は自動車の昇降のために設けられていたスロープが、人間の昇降にも使われるようになったのだろう。

スロープは階段と違って連続的にレベルが変化していく、階段だと多少の上下動を伴ってレベルが変化していく。これは視線が階段よりスロープの方がよりスムーズに変化していくことであり、20世紀は今と違ってネットなど無い時代なので、建築を伝えるためには写真しかなく、その写真を出版物で見せるしかなく、たった1枚の写真にその建築で伝えたいこと全てを盛り込もうとした時に、どう見えるか、視線の動きが正確に計算できる方が良かったから、スロープが動線空間として主体的に扱われるようになったのではないだろうか。

A87B54C0-A51F-40EC-B31B-73A4B9EC2C0A.jpeg

"Emergence of slopes"

It is assumed that the movement line space has been dealt with predominantly in architecture since the 20th century.

Above all, slopes have come to be treated independently with motorization in the 20th century.

For example, Fiat's Lingotto Car Factory, located in Turin, Italy, is now refurbished into a complex consisting of shopping malls, hotels and theaters, but the car production line is on a spiral slope, A car was assembled on the top floor of 5 floors, and an oval test course was provided on the roof on the continuation of the slope.

The slope, which was originally provided for the lifting and lowering of the car, would have been used for lifting and lowering of humans.

Unlike the stairs, the slope changes level continuously, and in the case of the stairs the level changes with some vertical movement. This is that the line of sight changes more smoothly in the slope than in the stairs, and since the twentieth century is an age when there is no net etc. unlike now, there is only a picture to convey architecture, and that picture is a publication Because it was better to be able to accurately calculate the movement of the line of sight when trying to incorporate everything that you want to convey in that single building with only one picture to show, the slope is the dominant flow line space Isn't it coming to be treated?

動線空間の起こり

20世紀以降、人間のアクティビティーが建築を支配している、とした。

人間のアクティビティーの中で一番単純で、初歩的で、誰でも行うことが「歩く」こと。「歩く」ことを建築化すると、廊下、階段、スロープなど動線空間と呼ばれる空間になる。

この動線空間が建築の中で主体的に扱われるようになったのが20世紀以降ではないだろうか。昔の宮殿や伽藍には回廊と呼ばれる動線空間があったが、それはあくまでも主要な空間を結ぶためのもので、それが主体的な空間として扱われることはなかった、それは階段やスロープもしかり。

20世紀になり人間のアクティビティーが元となった機能主義の建築になると、アクティビティーそのものが建築空間になっていく。

会津にささえ堂という建築がある。複雑な二重らせんスロープで一方通行で上がり下がりをする。中にはたくさんの観音様があり、上がって下がったて一周してくるだけで、たくさんのご利益が得られることを目的にして18世紀に建てられた。これはまさに動線空間が主体的に扱われた事例で、20世紀より前だが、これはむしろ特殊な事例で、日常の中で動線空間が主体的に扱われた事例に出会うようになったのは、やはり20世紀以降ではないだろうか。

D4C6D44D-F201-4768-AA6E-1200BE2F4022.jpeg

"Occurrence of flow line space"

Human activities have dominated architecture since the 20th century.

The simplest, rudimentary, and "walking" thing anyone can do in human activity. When we build "walking", it becomes a space called traffic line space, such as corridors, stairs, and slopes.

This movement line space became to be treated independently in architecture probably after the 20th century. In the old palaces and forts, there was a flow line space called a corridor, but it was only for connecting the main spaces, and it was not treated as a dominant space, it was a staircase or slope. .

When the 20th century becomes functionalist architecture based on human activities, activities themselves become architectural spaces.

Aizu has an architecture called a temple. Up and down in one way with a complex double helix slope. There are many kannons inside, and it was built in the 18th century for the purpose of obtaining a lot of benefits just by going up and down and going around. This is a case in which the flow line space is treated in a dominant manner, and it is before 20th century, but this is rather a special case, and a case in which the flow line space is dealt in the daily life is to be encountered Is it not after the twentieth century?

20世紀はアクティビティーの時代

建築は人のアクティビティーから出来ていて、人のアクティビティーに可能性を感じる、とした。

アクティビティーを考える上で、20世紀はアクティビティーの時代だと思っていて、空間が流動的になり、アクティビティーをそのまま形どったような空間も現れた。

これは、サリヴァンの「形態は機能に従う」から機能という言葉が意識して建築に持ち込まれるようになり、機能を考える上で、人間に必要なアクティビティーが元になったからと推測される。

もともと「形態は機能に従う」は、それまでの様式建築に見られる装飾的な建築から自由になるための言葉で、建築の形態は、装飾で決まるのでは無くて、イメージはヨーロッパの石造りの神殿や教会、必然的な人間のアクティビティーが元になった機能により決まる、イメージはガラス張りのオフィスビル、ということ。

だから、20世紀以降、人間のアクティビティーが建築を支配していると言っても過言ではなく、だから、アクティビティーについて深く考えたくなる。

6C9FF547-A8AC-490A-A75D-62032FE5A5B0.jpeg

"The 20th Century is an age of activity"

The architecture was made up of human activities and felt the possibility of human activities.

When thinking about activities, I think that the twentieth century is the age of activities, and the space has become fluid, and a space that has shaped activities has also appeared.

It is speculated that this is because the word "function follows function" comes to architecture with the word "function follows function" consciously, and in order to consider the function, the activity necessary for humans is the origin.

Originally "form conforms to the function" is a term to be free from decorative architecture seen in the style architecture until then, the form of the architecture is not determined by the decoration, the image is a European stone temple The image is a glass office building, which is determined by functions derived from human activities and churches.

So it's no exaggeration to say that human activities dominate architecture since the 20th century, so it's tempting to think deeply about activities.

アクティビティーの可能性

建築の可変性に焦点を当てて、人を外的要因として扱うには、意識的にならないと難しい、とした。

人はアクティビティーを発生し、そのアクティビティーに沿って建築は構成されると言っても過言では無い。

生活動線なんかは、まさにアクティビティーで、クライアントでさえ動線という言葉を普通に使うようになった。だから、建築はアクティビティーから出来ている、アクティビティーを形にした、アクティビティーから形どったもの、という認識は普通のことになった、もっと正確に言うと、アクティビティーが建築に及ぼす影響などさして考えてもいないで、動線というアクティビティーから建築がつくられていると普通に思うようになった。

ただ、ここで言う動線は、単に、日常の家事がやりやすく、軽減される、疲労が少ないなどの効用を期待して言っているに過ぎず、そのための解決方法はもうすでに出尽くしているし、さほど難しいことでも無いから、本や雑誌やネットなどで、生活動線や家事動線などの解決方法を解説できるのであって、本来、生活動線や家事動線は、人の顔が皆違うのと同じで、人によって全く違うから、人のアクティビティーを見つめ直して、突き詰めて空間構成を考えるだけで、その人特有の建築ができる、それをやらないのが建売住宅、それをやるのが注文住宅。

この話ひとつでも、人のアクティビティーを扱うことに可能性を感じてしまうが。

F26450C1-2462-49FD-9DF1-52F1C3061FE7.jpeg

"Possibility of activity"

In order to focus on the variability of architecture and treat people as external factors, it was difficult, if not conscious.

It is no exaggeration to say that people generate activities and that architecture is structured along those activities.

Livelines are just activities, and even clients have come to use the word flow normally. So, the idea that architecture is made up of activities, activity-shaped, activities-shaped, etc. has become commonplace, or more precisely, even considering the impact of activities on architecture Not, I came to think normally that architecture was made from activity called flow line.

However, the line of flow here is merely to say that it is expected to be useful for everyday household chores, eased, reduced in fatigue, etc., and solutions for that are already available. Because it is not so difficult, it is possible to explain solutions such as live activity lines and housework lines with books, magazines and the net etc. Naturally, live activity lines and housework lines are different for all human faces Because it is completely different depending on the person, the person's activity can be reconsidered, the space structure can be considered, and the building unique to the person can be made. Order housing.

Even with this story, I feel the possibility of dealing with human activities.

人による可変性

建築の外的要因による可変性にかなり可能性を感じている、とした。

外的要因にはいろいろあるが、例として、光、他に具体的な建築部分として、可動間仕切りを挙げた。

光は、そもそも時間により変化するので、光の取り入れ方を工夫すれば良く、単純にトップライトを設けるだけでも可変性は出る。

外的要因で一番取り上げたいのは、人。

人によって建築や空間に可変性が生まれる様が一番しっくりくるような、建築として一番自然な姿のような気がする。

人は、光と同じように、動きがあり、可変性がもともとあるので、取り入れやすいはずだが、建築はそもそも人が使うものとして設計するから、可変性に焦点を当てて、人を外的要因として扱うには、意識的にならないと難しい。

C04FAD6D-C70B-471F-BCF0-89EB38C83E59.jpeg

"Human variability"

It is quite possible that it is possible to change the building external factors.

There are a variety of external factors, but as an example, we have mentioned moving partitions as light and other concrete building parts.

Since light changes with time in the first place, it is sufficient to devise how to take in light, and simply providing a top light can bring about variability.

The most important factor in external factors is people.

I feel that it looks like the most natural form of architecture in which people are most likely to be able to create variability in architecture and space.

People, like light, should be easy to adopt because there is movement and variability originally, but since architecture is originally designed for human use, focusing on variability, external factors for people It is difficult to be conscious if you treat it as

可変性の可能性

可変とか、リバースブルなんて言葉が好きで、変化する可能性があることに価値があると思ってしまう。

変化にも2種類あって、そのもの自体が変化するのと、そのもの自体は変化しないが外的要因で変化したように見えるのと。

そのもの自体が変化する、リバースブルの服なんてまさにそうで、リバースブルのコートやストールなんかはとても便利で、1つあれば、その時の気分で変えることができるから嬉しいし、楽しい。

ただ、そのもの自体が変化するのはあまりにも単純というか、直すぎて、ちょっとつまらないので、趣があって、いろいろと考えを巡らすことができて、深みも感じられるから、どちらかというと、外的要因でそのもの自体は変化しないが、変化したように見える方に興味が惹かれる、建築もそうだから、そのもの自体が変化すると装置だから。

だから、どうしても建築に可変性を持ち込みたくなり、私の建築作品にはよく可動間仕切りが登場する。

可動間仕切り自体は、言わば装置だが、外的要因として、空間が仕切られる、仕切られない以上に違った見え方や違った趣になることを意図する。

建築の外的要因による可変性に、光もそうだが、かなり可能性を感じている。

D07B42DD-940B-4CF2-B4A9-0E4DECED3546.tiff

"Possibilities of variability"

I like variable and reverse bullying, and I think that it is worthwhile to be able to change.

There are also two types of change, and it changes itself and it looks like it has not changed, but has changed due to external factors.

It's a change of itself, it's just like a Rebel Bull's clothes, it's very useful to have a coat or a stall on a Rebel Bull, and with one you can change it depending on the mood.

However, it is too simple or too straight to change itself, so it's a bit boring, so it's tasteful, you can go around various ideas, and you can feel the depth. It does not change in itself, but is interested in people who look like it changes, and so is architecture, because it changes itself.

So I really want to bring variability into architecture, and my architectural works often have moving partitions.

The movable partition itself is, so to speak, a device, but as an external factor, it is intended that the space is divided, and the way it looks different or more different than it is divided is to be different.

The variability of the building's external factors, like the light, feels quite possible.

妄想も問いのうち

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いを立てることができるかどうかが鍵だ、とした。

おもしろもので、言葉だから、現実には起こり得ないだろうと思ったり、起こる気がしないことでも書けてしまうので、こうなったら良いなとか、こういう建築ってあるのか、という言えば妄想に近い、でも、そんな建築があったいいな、と心底思うことを書いたりしていると、案外、こうすればできるな、と自分の頭の中だけだけれど、やり方や方法や方向性が掴めたりして、頭の中でわかれば、大概は実行に移せるので、それが本当に良いか悪いか、技術的にできるかどうかは別にして、ただ、人の頭の中で思い付く程度のことは大概は技術的にも解決できるので、あとは予算が付いてくるかどうかくらいか、見積りしたら倍になる程度ならばまだ良い方らしい。

E2B243DD-5E48-4415-B439-167DC7807870.jpeg

"A delusion is also a question"

It is the key whether you can ask questions that you can not immediately think of an image or concrete thing.

It's interesting, because it's a word, I think that it won't happen in reality, or I can write something that doesn't happen, so it's a good idea if it's like this, or if it's an architecture like this, it's close to a delusion, However, when I write something that I truly feel that there was such an architecture, I was able to grasp the way, the way and the direction, though it was only unexpectedly that I could do it this way. If you know it in your head, you can usually put it into action, so it's just about what you can think of in a person's mind, apart from whether it's really good or bad or technically feasible. It can be technically solved, so it seems that it is still better if it comes with a budget, or if it can be doubled if estimated.

問いを立てる

ずっと言葉を頼りに考えている。考えている時は頭の中にイメージが浮かぶ、空間であったり、今まで見て来た建築であったり、ディテールであったり、建築以外も、器だったり、カトラリーであったり、ものだけでなく、出来事も、それもデザインの内だから、ただ、それらは今までに見たり聞いたりした事、既知なことばかりで、すぐに、とりあえず、パッと頭の中に広がるイメージは、取捨選択の捨てるために思い浮かべているようで、

とりあえず、パッと、具体的に建築やその部分が浮かぶ時は、絶対にどこかで誰かがやっていることだから、そのままはやらず、そこから展開していき、最終的には最初のイメージ、思い付きの痕跡がほぼ無いところまで辿り着くが、

それは誰でもできる事で、小手先の器用な人ならば、尚更、上手く見せることができるから、それで良いのだけれど、それでは満足しないから、言葉を先行させて、イメージが、具体的な事が追いついて来ないことばかりをしようとする。

例えば、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をめざすとしたら、1つの問いとして、住人の数だけ建築が違って見えれば、集まって住むことでしか実現できない多様で複雑な建築ができるから、そのためにはどうすれば良いか、ができる。

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いができれば、あとはそれを解けば良いだけだから、実現はできる。

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いを立てることができるかどうかが鍵だと思う。

3C0F2AF6-6363-4282-84DF-942D33297698.jpeg

"Ask a question"

I have always thought in terms of words. When thinking, the image floats in the head, it is space, it is the architecture which I have seen so far, it is the detail, it is the vessel other than the architecture, it is the cutlery, etc. Not even events, but because they are within the design, they are just what we have seen and heard, only known things, and for the time being, for the time being, the images that spread in the head and head will be discarded It seems that I think to throw it away,

First of all, when there is a package, specifically, the architecture and its parts, it is absolutely something that someone is doing somewhere, so we will not do it as it is, we will develop from there and finally think about the first image, You reach a point where there is almost no trace of

It can be done by anyone who can do it well, and it is good because it can be shown better even if it is a dexterous person at the tip of the hand, but it is not satisfactory with that, so the words precede and the image catches up with concrete things I just try to do things that I do not want.

For example, when aiming at a space or architecture that can only be created by gathering and living, one question is that if the architecture looks different depending on the number of residents, various complex architecture can be realized only by gathering and living Because you can, you can do what to do for that.

If you can immediately ask questions that do not come up with an image or concrete thing, you can do it because all you have to do is solve it.

I think the key is whether you can immediately ask questions that you do not think of an image or concrete thing.

コルビュジエの見方に変化

国立西洋美術館で開催中のコルビュジエ展にて、一番最後の展示に、エスプリヌーヴォー館完成の頃か、エスプリヌーボーの最終号に掲載した、たぶん、コルビュジエの言葉だと、もう一度行って確かないと、

「人は自然の混沌な形は見えない、見ることができない。しかし、大海の水平線や林立する岩などの単純な形には魅力を感じ、すぐに見入るし、わかりやすいから、わかる」

というような趣旨の文章があり、ちょっと驚愕した。

コルビュジエの初期の作品、例えば、サヴォア邸は近代建築の五原則の1つにもある、水平連続窓が示すように、水平垂直の線が強調された外観をしており、室内に入ると、浴室の寝椅子に見られるような自然から発想したような自由曲線の形態が現れてくる。

ピュリスムの絵画に表現されている複数のモチーフが重なった輪郭線が外観に現れて、モチーフの形態自体が、それが自然の中にあるものをモチーフとして、内部の至るところに現れてくるのだと、今まで考えていたけれど、

外観の水平垂直の線は、大海の水平線や林立する岩から発想されていた、すなわち、コルビュジエは後に「人間と自然との調和」をはかりはじめたのではなくて、初期から「人間と自然との調和」をめざしていたことになるのではないか。

これは自分の中では大発見であり、コルビュジエへの見方、建築の造形を考える上での思考のめぐり方にかなり影響を与えることになるかもしれない。

C6B7D78F-7E60-4BB8-B9C9-C6115B18AFE5.jpeg

"Change to Corbusier's view"

At the Corbusier exhibition being held at the National Museum of Western Art, the last exhibition, whether it was the completion of the Esprinouvaux, or in the last issue of Esprinouw, maybe Corbusier's words, I'm not sure I'll go again ,

"People do not see or can see the chaotic form of nature. However, simple forms such as the horizon of the ocean and forested rocks are attractive, readily visible, and easy to understand."

There was a sentence of purpose, and I was a little surprised.

Corbusier's early works, for example, the House of Savoie, have one of the five principles of modern architecture, as the horizontal windows show, have an appearance where horizontal and vertical lines are emphasized, and entering the room, The form of a free curve appears from the nature that can be seen in a bathroom chaise longue.

The contour line where the multiple motifs expressed in the picture of Purism are overlapped appears in the appearance, and the form of the motif itself appears in the inside of the inside with the one in nature as the motif. Although I was thinking so far,

The horizontal and vertical lines of the appearance were conceived from the horizon of the ocean and the rocks that stand in the forest, that is, Corbusier did not start to "harmonize human and nature" later, but from the beginning "human and natural The goal is to achieve "harmony".

This is a great discovery within me and may have a significant impact on the way he views Corbusier and the way he thinks in terms of architectural shapes.

言葉からはじめる

コルビュジエは絵画上で「幾何学的な秩序」と「人間と自然の調和」をはかっていたのか、いや、「幾何学的な秩序」が人間のことで、「幾何学的な秩序」と「自然の調和」をはかっていたのかもしれない、とした。

人は不変ではない、いつか死ぬし、老いるし。

ただ、20世紀の「人間」という概念は不変と規定し、コルビュジエは「人間」を「幾何学的な秩序」の一部として表現していた、それがモデュロール。

人間を幾何学的な秩序とすることで建築の中に人間を取り込み、空間と一体化することをめざした、それは不変を標榜したモダニズム建築と折り合いをつけるために。

結局、人間も空間も建築も不変であるはずが無く、歪みが出るのだが、人はみな不変をなぜか求めてしまう、アンチエイジングもそう、絶対的で不変なものが好きな心理があるのか、それとも、モダニズム的な建築のデザインがやりやすいのか、今だにモダニズム建築の系譜は続いており、何かと折り合いをつけることになる。

モダニズム建築が近現代建築の基礎的なデザインなので、その系譜から逃れることはできないのかもしれないが、建築関係者の中だけで暗黙の了解的なデザインが存在するのも確かだから、全く違うデザインをイメージしたく、それはイメージの中にいたら難しいから、言葉に頼ることになる。

40F5383E-6D0F-4B65-8AC0-B39DD6040855.jpeg

"Start with words"

Corbusier did "geometrical order" and "harmony of human beings and nature" in the picture, or "geometrical order" means human being, "geometrical order" and "geometrical order" It may be that he was trying to harmonize nature.

People are not constant, someday die and they grow old.

However, the concept of "human" in the 20th century is defined as immutable, and Corbusier expressed "human" as part of "geometrical order", which is modulol.

In order to bring human into architecture and unite with space by making human geometrically ordered, it is in order to reconcile with modernist architecture which insisted on invariance.

After all, human beings and space and architecture can not be invariant, and distortions occur, but all people seek for invariance somehow, like anti-aging, do they have a mind that likes absolute and invariant things Or is it easy to design modernist architecture, the genealogy of modernist architecture still continues, and we will get along with something.

Because modernist architecture is a basic design of modern and contemporary architecture, it may not be possible to escape from its genealogy, but it is also true that there is an implicit intelligible design within the building personnel alone, so a totally different design Because it is difficult if it is in the image, it will rely on words.

人間は幾何学的な秩序

コルビュジエの絵を年代順に追って見ていったら、初期の建築の形態がシンプルで後の建築の形態とどうして違うのかがよくわかる、とした。

コルビュジエの晩年のピュリスムの絵には陰影が現れる。初期のピュリスムの絵はオブジェの2視点からの重なりとその輪郭線で構成されており、それが絵の構図上の幾何学的な秩序であり、その秩序はどの絵にも共通しており、それがコルビュジエの初期の絵画および建築のテーマだった。

実際、パリのラ・ロッシュ邸はその幾何学的な秩序で内部空間の見え方は構成されており、まさにピュリスムの建築だった。

晩年、コルビュジエは「人間と自然との調和」をテーマにする。「幾何学的な秩序」はどのような状況でも不変であるのに対して、「人間と自然との調和」は状況に応じて変化する、自然の変化に呼応する。

そのコルビュジエのテーマの変化が絵画に現れていて、晩年のピュリスムの絵には陰影が現れている。

陰影は光を暗示しており、光は状況によって変化する自然で、コルビュジエはピュリスムの絵の中で自然を表現していた。

コルビュジエは絵画上で「幾何学的な秩序」と「人間と自然の調和」をはかっていたのか、いや、「幾何学的な秩序」が人間のことで、「幾何学的な秩序」と「自然の調和」をはかっていたのかもしれない。

4922EE03-D5E1-4B8A-901A-B6E49F0DF79E.jpeg

"Humans are geometric order"

When I looked at the picture of Corbusier in chronological order, I understood that the form of the initial architecture is simple and I can understand why it is different from the form of the later architecture.

Shadows appear in Picturesque paintings of Corbusier's later years. Early Pyrism paintings consisted of overlapping objects from two viewpoints and their contours, which is the geometric order on the composition of the picture, its order is in common with any picture, That was the theme of Corbusier's early painting and architecture.

Indeed, La Roche's residence in Paris was built with its geometric order and the way the inner space looks, it was exactly the architecture of Purris.

Later year, Corbusier's theme is "Harmony between man and nature". "Geometric order" is invariant under all circumstances, while "harmony between man and nature" responds to the change of nature, which changes according to the situation.

Changes in the theme of the Corbusier have appeared in the paintings, and shadows appear in the paintings of Purismu in later years.

The shadow implies light, the light is natural that changes according to circumstances, Corbusier was expressing nature in the picture of Purrism.

Did Corbusier understand "geometric order" and "harmony between man and nature" on paintings? No, "geometric order" is about human beings, "geometric order" and " Harmony of nature "might have been investigated.

建築は装置ではない

光をものとして扱うのは、光を媒介にして、その日の気分の変化を建築で感じて欲しく、それで建築の見え方も変わる、とした。

建築の不変性を可変性に変えたいから、ただ、建築自体が変化してしまうと、もちろん、それも可能だし、その事例はたくさんあるけれど、建築が単に装置と化すだけのような気がして、それは建築の範疇では無いような、

それこそ、コルビュジエの「住宅は住むための機械である」の言葉でパッとイメージしてしまうような機械になってしまうような気がする。

ちなみに、「住宅は住むための機械である」は20世紀初頭の言葉であり、それまでのヨーロッパの石造りの装飾に満ちた建築に対して、新しい時代の建築をめざして唱えられた言葉で、「機械」という言葉に船や飛行機のようなイメージを重ね、未来の住宅は機能的でシンプルな形態をしたものという意味が込められている。

今、国立西洋美術館でコルビュジエの展覧会が開催されているが、今まであまり興味がなかったコルビュジエの絵を年代順に追って見ていったら、初期の建築の形態がシンプルで後の建築の形態とどうして違うのかがよくわかり勉強になった。

140C8871-07FD-46CA-ACCD-8472541145B1.jpeg

"Building is not a device"

Treatment of light as thing, I want you to feel the change of the mood of the day through architecture with light, so that the appearance of the architecture will change as well.

Because we want to change the invariance of construction to variable, but if the building itself changes, of course, it is also possible and there are many cases, but I feel that construction is just a device It seems that it is not in the category of architecture,

It seems that it is becoming a machine that will be imagined by Corbusier's words "House is a machine for living".

By the way, "Housing is a machine to live" is the early 20th century words, words that were chanted for the architecture of a new era against the architecture filled with European stone decoration, The word "machine" is overlaid with images like boats and planes, meaning that the future housing is a functional and simple form.

At the National Museum of Western Art, an exhibition of Corbusier is being held, but when I look at the picture of Corbusier, which I have not been interested so far, chronologically, the initial form of architecture is simple, I learned a lot about how they were different.

集まって住むから

光をものとして扱うために粒としてイメージし、その粒の集め方、扱い方が建築の造形のヒントになる、とした。

集合住宅を考えている。その建築性を考えている。

集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている。

光をものとして扱おうとしているのは、光を媒介にして、その日の気分の変化を建築で感じて欲しいから。そうすれば、その日の気分によって建築の見え方も変わるだろうから。

それが住人の数だけ起これば、その建築はなんて多様で複雑で、ちょっとだけ浪漫が、と妄想するも、そこに集まって住むから、という理由づけしたいのだが、なかなか上手いこといがず、ここ数日ずっと考えている。

DED162A6-B22B-4A20-B274-EC38ABA07ABF.jpeg

"Because we gather and live"

In order to treat light as a grain, it was imagined as a grain, and how to collect and handle the grains is a hint for building the architecture.

I am considering multi-family houses. I am considering its architectural nature.

I would like to create space and architecture that can only be created by gathering and living.

I 'm trying to treat light as things because I want you to feel the change in the mood of the day through architecture through light. That way, the appearance of the building will change according to the mood of the day.

If it happens as many as the number of residents, I'd like to rationalize that the architecture is so diverse and complicated, a little bit romantic, but also live and gather there, but it is quite something good, I have been thinking over the last few days.

光を粒として扱う

光を造形することをイメージした時、一番最初に浮かんだのは、子供の頃、レゴブロックで遊んだ記憶。

レゴブロックは箱に描かれている絵の通りのものをつくることができるパーツがバラバラで箱に入っていて、その絵の通りのものをつくっていくのだが、私は箱の絵には全く興味が無く、バラバラのパーツから好きものだけ、使いたいものだけ取り出して、全く別のものをつくっていた。パーツ取りをして、バラバラのパーツから、例えば、蝶番の付いた扉は、飛行機の可変翼に流用したり、そのまま使うのではなくて、全く別のものに転用していた。

バラバラのパーツをひとつの大きな箱に集めて、そこからパーツを1個ずつ取り出して造形していた。

同じように、光も粒みたいなものを寄せ集めて造形していくイメージが最初に浮かんだ。

粒のようなイメージ、それは正しく、光をものとして扱うことになるので、まずは光を粒として、どのように取り入れるか、そして、その粒をどのように集めるのか、光の扱い方が段々と具体化してきた、それは光を扱うための建築の造形を考えるヒントになる。

9BB8F48E-F926-49A1-8AC2-A72B98A66D95.png

"Treat light as grain"

When I imagined shaping light, the first thing I came up with was memories that I played with the Lego block as a child.

The LEGO block is a box that contains parts that can make street stuff depicted in a box, and it is in the box and I will make something just like that picture, but I do not like the box picture at all I was not interested, only the things I wanted to use, from the disjointed parts, I took out something completely different. For example, a door with a hinge was diverted to a variable wing of an airplane or was not used as it was, but it was diverted to a completely different thing from the disjoint parts, taking parts.

I gathered the parts in pieces in one large box, I picked up parts one by one and made it.

In the same way, an image that first gathers and shapes something that looks like grain comes first.

As it is an image like grain, it will handle light properly, so first of all let's see how light is taken as grains, how to incorporate that grain and how to grain that grain, how to handle light is step by step It has become a hint to think about the architectural formulation for handling light.

光を造形する

建築を造形することにより、光をものとして扱うことを試みるために、開口部、空間を考え、周りの環境に対してどう建てるかを考え、コンテクスチュアリズムとは逆の思考順序で考える、とした。

光には質量を感じないから、ものとしての意識など無く、ただ視覚のみに頼って造形していく。

具体的には、幾重にも光が差し込み、時間帯によって形づくられる光が違う、光と陰のコントラストがつくる形が違うようなイメージか。

そこに人や生活の営みも時間帯によっては光の造形に加われば、尚面白い。

同じ光の形を見ても、人によって感じ方が違うだろうし、そこにその日の気分を投影できて、その日の気分によって、光の形を含めた空間全体、その空間をつくる建築全体が違って見えるようにならないだろうか。

そのためには、ガラス張りのような一様な光が降り注ぐ建築ではないのは確かだ。

DB902ABD-55DC-472B-90FF-B3603C8703E2.jpeg

"Model light"

In order to attempt to treat light as things by modeling the architecture, think about opening, space, think about how to build against the surrounding environment, think in a thought order opposite to contrastist rhythm did.

Since we do not feel the mass in the light, we do not have consciousness as things, just rely on visual perception to shape.

Specifically, the light is inserted many times, the light formed by the time zone is different, the image that the contrast of light and shadow creates is different.

It is still interesting if people and the lives of life also participate in the shaping of light depending on the time zone.

Even if you look at the shape of the same light, you will feel different from person to person, you can project the mood of the day there, the mood of the day, the whole space including the shape of light, the whole building that creates that space is different Will not it seem to be visible?

To that end, it is certain that it is not a homogeneous light like a glass.

光をものとして扱う

外の光は全体的に明るいか暗いかしかわからない。
内の光になってはじめて形がわかる。

建築は光に形を与える。

仏師が仏像を造形するように、建築家が光を造形する。

光をものとして扱い、造形することにより、仏像のお顔のように、見る人の気分によって見え方が変わるようにしたい。建築の中にある光が金堂の中にある仏像に相当する。

光をものとして扱い、造形するためには、建築を造形することになる、開口部、空間をどうするのか、周りの環境に対してどう建てるか、コンテクスチュアリズムとは逆の思考順序になる、それは面白い。

そもそも、光をものとして扱いのが面白い。光には質量を感じないから、ものとしての意識など無いから、ものとして意識したら、どうなるのだろうか。

C70798B1-7AD7-47BE-9AC7-1D7B45489D82.jpeg

"Treat light as thing"

I can only see whether the outside light is bright or dark overall.
Only when it turns into light inside it will be the shape.

Architecture gives shape to light.

As a Buddhist teaches a Buddha image, an architect shapes light.

I want to make light appearance change by the mood of the viewer, like the face of the statue of Buddha, by treating the light as things and shaping. The light in the architecture is equivalent to the Buddha image in Kanpo.

In order to treat light as a thing and to shape it, it is going to shape the building, how to open the opening, how to build the environment, how to build it against the surrounding environment, the order of thinking is contrary to contrastist rhythm, That's interesting.

In the first place, it is interesting to treat light as a thing. Since light does not feel mass, there is no consciousness as things, so what will happen if you are conscious as things?

不変でない建築を目指して

建築には空間に差し込む光を利用でき、光はゼンマイ仕掛けのように変化し、そこに差異を見出せる気がする、とした。

ずっと、建築が見る人の気分によって見え方が変わるにはどうすれば良いのかを考えている。

なぜか、建築は今まで不変と考えられて来たから。当たり前だが、建築物が変化しないから不変という訳ではなくて、建築は時代や社会によって捉えられ方が変化してきた、デザインも、流行があるということ。しかし、それを受け止める建築自体は確かなもので変わらないものだから、そこに時代性や社会性を投影できた、建築自体は常にブレが無く不変が前提だった。それは経済的にも重要で、不変だから、不動産と称する事業性を含んだ建築が生まれた。

ただ、建築もものならば、不変という捉え方には無理があるだろう、もちろん、耐久性の話ではなくて、建築以外のものは、簡単に動かすことができ、使う側が取捨選択できることもあるが、ものとしてそこに気分や感情を投影することが容易にでき、それがそのものの存在価値と直結している。

例えば、毎朝飲むコーヒーを淹れるカップを気分で選ぶ、など、その日の気分がコーヒーカップの存在価値を決め、それがそのコーヒーカップのその日の見え方を決める。

だから、建築にもそのようなことが起こる、不変ではないものにしたく、そうすれば、その建築での日常は楽しいことになるのではないか、という考え方のつながり。

61E9EE0A-E450-46CB-B706-C4A164B87E95.jpeg

"Aiming for Constancy Not Constant"

In the building we can use the light to be inserted into the space, the light changed like a springmaking gimmick, and it seems to be able to find a difference there.

I'm thinking about how to see how the appearance changes depending on the mood of the building.

For some reason, architecture has been considered immutable until now. Naturally, it is not a change that the building does not change so it is not a change, the way that architecture is caught by the times and society has changed, the design also has a fashion. However, since the architecture itself which accepts this is a sure thing, it does not change, so we could project periodicity and sociality there, the building itself was always premised without blurring. Since it is economically important and unchanged, a construction including a business property called real estate was born.

However, if construction is also things, it seems impossible to understand that it is immutable, of course, it is not a story of durability, but things other than buildings can be easily moved, sometimes the use side can sort it out However, it is easy to project moods and emotions there as things, which is directly linked to the existence value of itself.

For example, the mood of the day decides the existence value of the coffee cup, such as choosing a cup to make a drink coffee every morning, which determines how to see that coffee cup that day.

So, if you want to make such things happen in architecture, do not make it immutable, so that the daily life in that architecture will be fun.

建築には光がある

仏像も建築もものだから、大日如来像のお顔のように見る側のその日の気分を投影できる、とした。

つくり手と見る側の意識の差異をつくり出したい、そこに気分を投影できる、仏師が想う大日如来像のお顔と見る人が想う大日如来像のお顔に微妙な差異があるから、人は無意識にその差異を確かめたくなる、ただ、確かめる手段を知らないから、その時の感覚で見てしまう、感覚は瞬間的にはその時の気分に左右される、気分が良ければ、どのような景色も、ゴミ箱でさえ綺麗に見えるし、気分が悪ければ、どんな美人も醜く見えるか、たぶん見える、それだけ人は気分に左右されるし、それを日常的に受け入れているし、それを本質だと勘違いして、墓穴を掘る、仏像のお顔が笑ったり、哀しそうにする訳が無く、変化する訳が無いのに、冷静に考えれば、当たり前なのに、お顔がどう見えたかに左右される、そういう人はいい人かもしれないけれど。

仏像や建築をものとして見た場合、建築には仏像のお顔のようなこと、造形物を掘り出して、そこにつくり手の想いを込めて、見る側も想いを込める関係性を築くのは難しいかもしれないが、

仏像には扱えなくて、建築には扱えるものがある、光。

仏像はソリッド、建築はボイドと対称的に言うこともできるかもしれないが、建築には空間として、そこに差し込む光を利用することができる、しかも、その光はゼンマイ仕掛けのように変化してくれる、そこに差異を見出せる気がする。

A810D0FC-6357-4371-9B6D-E1A2D78BD293.jpeg

"There is light in architecture"

Because Buddha statue and architecture are things, it is possible to project the mood of that day on the viewer side like the face of the Dainichijo statue.

I want to create a difference in consciousness between the making hand and the viewer, I can project the mood there, there is a subtle difference in the face of the Dainichi Nagai statue that the Buddha thinks and the face of the Dainichi Nagai statue that the viewer thinks, People unwittingly want to see the difference, just do not know the means to make sure, so you will see with the feeling at that time, the sensation is instantaneously dependent on the mood at that moment, if what you feel is good Even the landscape, even the garbage can be seen beautifully, and if the mood is bad, any beautiful person looks ugly, perhaps, you can see, perhaps the person depends on the mood, that is accepting on a daily basis, that is essence Misunderstanding and digging the grave, there is no reason to smile or make sorrowful the face of the Buddha statue, there is no change to change, but if you think calmly, it depends on how you looked at the face That kind of person is a nice person But no.

When seeing Buddha statues and architecture as things, it is not easy to build a relationship that allows the viewer to embrace the thought of the creator there, digging up the objects, like the face of the statue of Buddha in the architecture Although it may be difficult,

There is something that can be handled in Buddha images, architecture has light, light.

Although it may be possible to say that the Buddha statue is a solid and the architecture is symmetrical with the void, in the building space can be used the light to be inserted there, and the light changes like a spring fence I feel like I will find a difference there.

建築も仏像も

建築はものだから、そこに気分を投影できる。

ものだから、つくり手がいて、構想する人がいて、設計する人がいて、人によって差異が出る。

きっとその差異、微妙な違い、つくり手と見る側の違いによる差異が気分を投影できる部分になるのかもしれない。

大日如来像のお顔が、笑って見えたり、怒ってみえたり、穏やかに見えたり、厳しくみえたり、哀しそうに見えたりするのは、仏像のつくり手は喜怒哀楽を表情で現そうとしていなくても、見る側が勝手に仏像のお顔に、自分を重ね合わせて見てしまう、その時の自分の感情や気分を無意識に重ね合わせるのだろう。

ならば、仏像はものだから、建築もものなので、同じことが起こるはずだろう。

0FE7D07B-1EB9-4D31-9E38-4250FB392B5F.jpeg

"Architecture and Buddha statues"

Architecture is things, so you can project mood there.

There is a creator, there is a person to conceive, there are people who design, people will make a difference.

Perhaps the difference, subtle differences, differences due to the difference between the making hands and the looking side may become a part that can project the mood.

The face of the Dainichi Nagai statue appears to be laughing, looking angry, looking calm, looking sternly, looking sadly, the making hands of Buddha statues will express emotions and emotions with expression Even if it is not, the viewer will unconsciously superimpose his emotions and mood at that time, without seeing himself superimposed on the face of a Buddha statue.

Then, the Buddha statue is things, so the same thing will happen because the building is also things.

ものとしての意識

端が、先が、もっと繊細ならば良いのに、というのは民藝だけでなく建築をにも言えることで、ものとしてどう見えるか、手先、足先を大事にしていない建築を結構見る。

わざと意図的に厚く見せているのと、何も意識せずに厚くなってしまった、では同じ厚みでも全く違って見える。

もっと言えば、繊細であれば良いのか、というのもあり、厚みがあることを意図することもあり、

さらに、もっと言えば、繊細であることは薄く、細くすることか、厚みがあって、太くても繊細になることもある。

ただ、いずれにしても、端々、先々まで意識して、1mm、0.5mm、0.3mmを出し入れする。

それは、単にディテールに凝るということだけでは無くて、建築のものという側面に対して、どう意識しているのかという話で、結構おざなりにされているのを見るし、その度に、建築はものなんだと再確認する。

AE00D397-02B9-468D-A3BC-B0C69718A041.jpeg

"Consciousness as a thing"

Even if the end is more delicate, it seems that not only the folk art but also the architecture can be said, it seems pretty to see the architecture which does not take care of the hands and the toes.

It looks deliberately intentionally thick and it got thicker without consciousness, but it looks quite different at the same thickness.

In other words, whether it is delicious is good, sometimes it is intended to be thick,

Furthermore, to be more specific, it is thin, thin, thick, sometimes delicate even if it is thick.

However, whichever way, consciously conscious from one side to the other, take in and out 1 mm, 0.5 mm, 0.3 mm.

It is not just about sticking to detail, but we talk about how we are conscious about aspects of architecture, we see that it is quite saddened, and each time the building is a thing Reconfirm what it is.

民藝に繊細さを

民藝には繊細さが無い、とした。

その辺、柳宗理ディレクションは民藝に繊細な部分を持ち込もうとした痕跡があり、端々に厚みを消す処理を施しているように思える。

繊細さは美術品のようであり、民藝品は美術品の対極にあり、繊細さを求めることは美術品を目指すことであり、民藝にとってはタブーなのだろう。

厚みの厚さは民藝の象徴であり、そこに、丈夫で、毎日の生活の中での使用に何十年と耐える、そこにものとしての価値と美がある、ことを現している。

だから、民藝品の美と美術品の美は違う、という解釈が、民藝に携わる人には成り立つし、成り立たないと都合が悪いのだろう、使う我々にとっては関係ないところで。

美は美で、美の根本は同じで、民藝品とか、美術品とか、の違いは一部のつくり手と売り手が意識しているだけの話。

あとちょっと、ほんのちょっと繊細ならば完璧、端が、先が、あと1mm、いやあと、0.5mm薄ければ、細ければ、言うことないものばかり。

それを学んだのは、柳宗理の作品を見て、日常使いしているからなんだけどなと、場末の呑み屋でホッピー呑みながら想う。

0CF61A49-9DDC-4995-89DC-BD8CFC33313F.jpeg

"Delicacy in folk art"

It is said that folk art has no delicacy.

In that area, Yanagi Sorihi has traces of trying to bring delicate parts into folk arts, and seems to be applying treatment to eliminate the thickness.

Delicateness seems to be a work of art, folk art is on the opposite side of artworks, seeking delicacy is aiming at art objects, and for folk arts it is taboo.

The thickness of the thickness is a symbol of folk art, and it is strong, it shows that there are values ​​and beauty there as it can withstand decades for use in everyday life.

Therefore, the interpretation that the beauty of a folk art and the beauty of a work article are different for a person engaged in folk arts, and it is not convenient if it does not make it, it is not related to us.

Beauty is beauty, the fundamentals of beauty are the same, the difference between folk art items and art goods is only the story of some making mind and seller conscious.

After a while, perfect if slightly delicate, end, tip, 1 mm afterward, no more, 0.5 mm thin, if it is thin, nothing to say.

I learned it because I see Mr. Yoshinori's works and I use it everyday, but I think while swallowing Hoppy at the sweet shop at the end.

繊細さに気分を

手づくりでも、手仕事の痕跡を残さずにものをつくることは可能だろう。繊細なものをつくろとすればする程、手仕事の痕跡は消したくなる。痕跡があると、そこに意識の引っ掛かりができ、繊細に見せたいのに、仕上げに余計な意味が生まれ、さらりと流れなくなる。

厚みが無いところには痕跡は残せないし、繊細に薄く見せたいとしたら、表面の仕上げに凹凸が無い方が良い。

そうなると、手仕事の痕跡を残すと繊細なものにはならないし、

そうすると、繊細なものには、その日の気分を投影できるような余地は無いことになる。

勝手なイメージだが、民藝品は、厚くて、凹凸があり、繊細では無い。

繊細だけれども、余地・余白があり、中庸であり、その日の気分を投影できるものは、やはり、仏像のお顔がすぐに思い浮かぶ。

ちょっと民藝とは違うところに、可能性が眠っているような気がしてきた。

8653BDE0-89CE-4C45-AD4C-B447761075A4.jpeg

"Feeling of delicacy"

Even with handmade it would be possible to make things without leaving traces of manual work. The more you make the delicate things, the more you want to erase the trace of handwork. If there is a trace, you can get stuck with consciousness there, and you want to show it delicately, an extra meaning is born in the finish, it will not flow any further.

Traces can not be left in places without thickness, and if you want to show delicately thinly, it is better that the surface finish has no irregularities.

Then, leaving traces of handicrafts will not be delicate,

Then, there is no room for delicate things to be able to project the mood of the day.

Though it is a selfish image, folk art is thick, has irregularities, it is not delicate.

Though it is delicate, there is room / margin, moderate, those that can project the mood of the day, the face of the Buddha statue immediately comes to mind.

In a place a bit different from folk art, the possibility seems to be asleep.

手仕事の痕跡

民藝に新たな可能性を感じる、とした。

ずっと玉子焼き器を眺めている、なぜこれが良いのか。ずっとコーヒーカップを眺めている、なぜこれにその日の気分を投影できるのか。

不揃いで、一定ではなく、たぶん意味があるのだろうが、それが装飾になる処理など、そのきちんとしていない様に惹かれるからか。

京都の北村一男さん作の銅製の玉子焼き器が良いのは、形と大きさ、スケールという幾何学的な秩序に、デザインと民藝の手仕事の痕跡があるから、もっと突き詰めると、形の比率、縦横の比率のバランスの良さ、全体の大きさがこれよりも大きくてもダメ、小さくてめダメ、絶妙な大きさで、縁の補強?リベット?のデザインが、シルバーと銅色のコントラストがアクセントで良く、持ち手が丸鋼で細くて良いが、もう少し幅が狭い方が全体の形が綺麗になるし、使いやすいのではと思うが、これはもしかしたら、実際に狭くしたら、わからない、これで良いのかもしれない。

この玉子焼き器に手仕事の痕跡が無くて、角とか、端々がきちんと綺麗に整形されていても良いと感じるのだろうか、手仕事の痕跡が無くても、その日の気分を投影できるのか。

手仕事の痕跡が無くても、大まかな幾何学的な秩序やデザインは変わらない、手仕事の痕跡もデザインの内と捉えることもできるが、手仕事の痕跡のみが幾何学的な秩序をほんのちょっとだけ乱し、この乱し具合が絶妙で、そこがその日の気分を投影できる余地かもしれない。

計算して手仕事の痕跡をつくることはできないかもしれないが、全く無くても成り立たないとしたら、ものづくりとは厄介なものだと、改めて思う。

166852A2-98BA-48CE-9DAA-4A74A87C6DC0.jpeg

"Traces of handicrafts"

He felt new possibilities for folk art.

I have been looking at the egg oven for a long time, why is this good? I am looking at a coffee cup all the time, why can I project the mood of the day to this?

It is irregular, not constant, probably meaningful, because it is attracted to not being properly decorated, such as processing to become decorative?

Kimoto's Kitamura Kazuo's worked egg baked goods is good because there are signs of design and folk handicrafts in the geometric order of shape and size, scale, so if you make a further break, shape Ratio, good balance of vertical and horizontal ratio, even if the size of the whole is larger than this, it is not good, it is not small, is not it exaggerated size, reinforcing the edge? rivet? Although the design of silver, copper contrast is good with accent, the handle can be thin with round steel, but the one with a slightly narrower width will make the whole shape beautiful and I think that it is easy to use, but this Perhaps, if actually narrowing down, I do not know, perhaps this is fine.

Is there any trace of handwork on this egg grill and does it feel that the corners or the edges are shaped properly neatly? Even if there is no trace of handwork, can you project the mood of the day?

Even without the trace of manual work, rough geometric order and design does not change, traces of manual work can be regarded as design, but only the trace of handicraft is merely a geometrical order It is just a bit disturbed, this disturbance is exquisite, and there may be room to be able to project the mood of that day.

Although it may not be possible to calculate and make traces of handicrafts, if it does not exist at all even without it, I think again that manufacturing is troublesome.

民藝に新たな可能性を感じる

その人の気分を投影する余地をつくるには、ちょっとだけ幾何学的な秩序をつくり手が、無意識にでも、いじれば良い、それは民藝的なつくり方、とした。

毎朝、豆から挽いてコーヒーを淹れるのが日課で、コーヒーカップをその日の気分で選んでいる。

きっかけは、柳宗理がディレクションした因州中井窯と出西窯のコーヒーカップを複数手に入れたこと。色や形が違うカップだけれども、同じ色・形でも、微妙に大きさが違ったり、釉薬の乗りの違いから来る微妙な色の差に、その日の自分の気分を乗せて、毎朝、どれにしようかと楽しみながら選んでいる。

そして、偶然にも、この因州中井窯と出西窯は民藝を代表する陶器の窯元である。

その日の気分によって違って見える建築をつくれないかと考えはじめるきっかけは、この毎朝のコーヒーカップ選び、

そして、民藝は、以前話題にしたブリコラージュにもつながる。はじめと終わりが見事につながり、新たに民藝に興味が湧いた。

今、民藝品を見ようとするならば、まずは駒場にある日本民藝館に行くが、ガラスケースに入った民藝品は美術品のようで、なんかしっくりとこない。

日本民藝館で前に、あまりにも形と大きさが秀逸だったので、銅製の玉子焼き器を購入したことがあるが、それはいわゆる民藝品の域を超えた、しかし、美術品では無く実用品としての美しさがあった。

今、民藝に可能性を感じるのは、そもそも当たり前のことかもしれないけれど、まだまだ掘り下げる余地があることがわかった。

3739FF7D-3005-4252-9A96-B0763D1A393C.jpeg

"I feel new possibilities in folk art"

In order to create room for projecting the mood of that person, we made a little geometric order, hands, unconsciously, even if we do not know how to make it a folk artistic way.

Every morning, it is the daily routine to grind coffee from the beans and chose a coffee cup for the day 's mood.

The trigger was that you got multiple coffee cups of Genju Nakai kiln and Izuno kiln that Mr. Yanagi directed. Even though it is a cup with different colors and shapes, even in the same color and shape, it is slightly different in size and slight difference in color that comes from the difference in riding glaze, putting your own mood on the day, every morning I am picking it while having fun.

And, by chance, this Nazu Nakai kiln and Izune kiln are pottery pottery representing the folk art.

The chance to start thinking about whether you can create a building that looks different by the mood of the day is to choose this morning coffee cup,

And folk art also leads to bricolage which was talked about before. Beginning and end were connected beautifully, and new interests appeared in folk art.

Now, if you are going to see the folk art, I will go to the Japanese art museum in Komaba first, but the items in the glass case are like works of art, they do not come nicely.

Before the Nippon Municipal Hall, the form and size were too excellent, I purchased a copper egg oven, which is beyond the area of ​​so-called folk art, but it is not a work of art There was beauty as a practical item.

Now, feeling the possibility of folk art may be a matter of course in the first place, but I found that there is still room to dig down.

幾何学的な秩序でない民藝

数値以外で表現できる幾何学的な秩序もあり、それはつくり手に委ねられており、つくり手によって微妙にその秩序を変えて、あるいは無意識に変わって、表現することができ、その微妙な違いが見る人にとって気分を投影できる余地になるのかもしれない、とした。

ならば、人によって意図的に数値以外で表現できる幾何学的な秩序ができるならば、様々な可能性が出てくる。

簡単に考えるならば、ちょっとだけ幾何学的な秩序をつくり手がいじれば良い。それは無意識にそうなる方が良いかもしれない。それを違う言い方をすると、民藝的なつくり方か。

前から、民藝にはとても興味がある。好きな陶器の窯元も民藝と関わりがある。

民藝をまた深掘りしたくなってきた。

6B13BA6B-D2FC-4430-9781-D8F672BC070A.jpeg

"Geometric non-ordinary folk art"

There is also a geometric order that can be expressed with values other than numerical values, which is entrusted to the making hands and can be expressed subtlely by changing the order, or unconsciously, expressing it, and its subtle difference It might be a room for the viewer to be able to project the mood.

Then, if you can intentionally create a geometric order that can be represented non-numerically by a person, various possibilities come out.

If you think briefly, you only need to create a little geometric order and tamper with your hands. It may be better to do so unconsciously. Way of saying it differently, how to make it a folk art?

From the front, I am very interested in folk art. The pottery kiln of your choice also has something to do with the folk art.

I want to dig deep into the folk art.

数値以外の幾何学的な秩序

人が意識の中で何か足せる状態が気分を投影できる状態とし、それは、幾何学的な秩序を持った状態では無く、秩序が不完全な所に何か足せる、そこに気分が投影できる。とした。

気分とは実に曖昧なもので、気分で何かをする、気分で何かを選ぶ、気分でどうするかを決める、などと言うと、大抵、あまり良い印象ではなく、何となくいい加減でだらしない印象かもしれず、それは気分というものが曖昧だから、当てにならないから、そういう印象なのかもしれないが、

そういう曖昧で不確かで、何となく泡のような、霧のような、捉えどころがない、形がないものを、建築に取り込み、気分によって違って見える、その人の気分によって捉え方が違う、何か人によって変わる、不変でない空間なり、建築ができたら、それはそれで良いな、と思っていた。20世紀のモダニズム建築は排除していたが。

幾何学的な秩序は数値によってもたらされ、黄金比などが有名だが、数値以外で表現できる幾何学的な秩序もあるのではないだろうか。

先に例を出した大日如来像のお顔も、幾何学的な秩序という観点で捉えれば、古来より受け継がれている形だから、そこには幾何学的な規則性があり、数値ではなく仏師が目で見て受け継いでいる秩序があるだろう。だから、仏師によって同じ大日如来像でも微妙にその秩序を変えて、あるいは無意識に変わって、表現することができる。

その微妙な違いが見る人にとって気分を投影できる余地になるのかもしれない。

61A150CC-9608-4E3F-8871-F0A70B26911C.jpeg

"Geometric order other than numbers"

A state where someone can add something in consciousness makes it possible to project a mood, it is not a state with a geometric order but something can be added to an incomplete place, mood can be projected there. Respectively.

Feeling is really ambiguous, you do something in a mood, choose something with a mood, decide what to do with your mood, and so on, mostly it's not a very good impression, but somewhat irresponsible and sloppy maybe something It is not impressive because it is unreliable because mood is ambiguous because it is not it,

It is somewhat different in how to catch something like ambiguous, uncertain, somehow frosty, misty, clueless, unshaped, into the architecture, looking differently depending on the mood of that person I thought that it would be good if the space changed by people, unchanged, and building was possible. Although we were excluding the modernism architecture of the 20th century.

The geometric order is brought about by numerical values, and golden ratios are famous, but there may be geometric order that can be represented by values ​​other than numerical values.

If you grasp the face of the Dainichi Nagisa who gave an example earlier, from the viewpoint of geometric order, it is a form inherited from ancient times, there is geometric regularity, not a numerical value There will be an order that Buddhist teachers inherit and inherit. Therefore, even with the same Dainichi Nagai statue by a Buddhist subtly change its order, or unconsciously change, can express.

That subtle difference may make room for the mood to be projected to the viewer.

不変は曖昧を排除

その日の気分によって違って見える建築ができるポイントは余地、余白よりも、中庸で何か足せる状態、とした。

建築で意図的に、中庸で何か足せる状態をつくるにはどうすればいいのだろうか。

ただ、何か足せる状態といっても、例えば、茶室のように、茶会の度に、掛け軸やお花などを足すことができるようにすることでは無くて、人が意識の中で何か足せる状態、気分を投影できる状態。

だから、むしろそれは、完璧な秩序を持った状態では無くて、それは、言い換えると、幾何学的な秩序を持った状態では無いのかもしれない。

秩序が不完全な所に何か足せる、そこに気分が投影できる。

20世紀のモダニズム建築は、幾何学的な秩序により、不変を表現し、場所や時間を超越しようと試みた。ただ、その不変が故に気分の入り込む余地が無い。

すなわち、もしかしたら、モダニズム建築は人の曖昧な所を排除する形で成立していたのかもしれない。

23E6B29A-25A4-4E57-8054-9DC03308540B.jpeg

"Immutation eliminates ambiguity"

According to the mood of the day, the point at which building that can be seen differently is roomable, more moderate than the margin, and a state where anything can be added.

How can we make a condition that can be added intentionally, moderately in architecture?

However, even if it is said that some state can be added, for example, it is not like to be able to add hanging scrolls and flowers, etc. every time a tea ceremony, like a tea room, so that people can add something in consciousness A state where mood can be projected.

So, rather, it is not in a state with a perfect order, in other words, it may not be in a state with a geometric order.

Add something to the place where order is incomplete, you can project mood there.

The modernism architecture of the 20th century tried to express invariance and transcend place and time by geometric order. However, because of that immutability there is no room for mood to enter.

In other words, it may be that modernism architecture was established in the form of eliminating ambiguous places of people.

中庸だから

その物自体は動かないけれど、そこに気分を投影できる余白があれば、その日の気分によって違って見える建築ができるかもしれない、とし、その例として、奈良の大仏の大日如来像のお顔をあげた。

気分を投影できる余白があるとは、そのもの自体は完全で不変なものでは無く、空きがあるというか、何か足りないというか、物足りないくらいなのかもしれない。

何か足りない、だから、そこに自分で何か足すことができる、自分で勝手に何か足してしまう。

大日如来像のお顔も、何か足す余地があるということか、確かに、はっきりしない顔立ち、とても魅力的な顔立ちで、ずっと見ていても飽きないのだが、喜怒哀楽がはっきりしない中庸な顔立ち、あとちょっとそこに何かを足せば、例えば、目じりの角度が変わる、目が大きくなる、口角の角度が変わるなど、あとほんのちょっと変われば、その差は本当に微妙で変化がわからない位かもしれないが、喜怒哀楽が現れてくるような気がする。

その位微妙ならば、見ようによっては、角度によっても、ちょっとした目の錯覚でも、だから、その日の気分でも、喜怒哀楽がその時々で現れるかもしれない。

ポイントは余地、余白よりも、中庸で何か足せる状態か、それは余地、余白とはちょっと違うような気がする。

建築で意図的に、中庸で何か足せる状態をつくるにはどうすればいいのだろうか。

D44D4A65-90F6-4D75-968B-D9BB899A2BA5.jpeg

"Because it is moderate"

Although the thing itself does not move, if there is a margin where mood can be projected there, it may be possible to make a building that looks different depending on the mood of the day, as an example, the face of the Dainichi Naruha statue of the Buddha of Nara .

To have a margin where the mood can be projected itself is not perfect and immutable, it may be vacant, something missing, it may be unsatisfactory.

Something is missing, so you can add something by yourself, you add something by yourself.

The face of the Dainichi Nagai statue also has room for something, indeed, it is an unclear face, a very attractive face, I will not get tired of watching it all the time, but moderate joy and sadness If you add something to it later, for example, if the angle of eyes changes, the eyes get bigger, the angle of the mouth corner changes, and only a little change, the difference may be truly subtle and you may not know the change Although it may be, it seems that emotions and pleasures are coming up.

If it is subtle, it may appear depending on the angle, even with a slight eye illusion, so even for that day's mood, emotions and pleasures may appear at that time.

The point seems to be slightly different from the margin, the margin, the state that you can add anything with moderate, it is room and the margin.

How can we make a condition that can be added intentionally, moderately in architecture?

気分を投影する余白

建築自体が、建築そのものが動かないのだけれども、その日の気分によって違って見えるように、以前に「気分に追従する建築」としたが、それは動かない建築を扱って、気分を持ち込む考え方を示し、その時は「差異」を用いて「気分に追従する建築」を実現しようとした。

仏像のお顔が、例えば、奈良の大仏の大日如来像のお顔が、見る側のこちらの気分というか、気の持ちようで、笑って見えたり、怒って見えたり、哀しそうに見えたりする。

当然、大仏のお顔が変化する訳では無く、見る側の受け取りようなのだが、こちらの気分をお顔に投影しているようなことかもしれない。

大日如来像のお顔がはっきりと喜怒哀楽を表情で出していないからで、中庸というか、喜怒哀楽のどのようにでも見て取れるお顔をしている。不動明王像のお顔の表情が明らかに怒っているように見えるのとは、ある意味対称的かもしれない。

自分の気分を投影できるということは、投影できる余地があるということで、お顔が中庸的な顔立ちをしているから、例えば、楽しそうなお顔をしているな、と思ってしまうと、大日如来像のお顔が段々と笑っているように見えてくるのかもしれない。

その物自体は動かないけれど、そこに気分を投影できる余地というか、余白があれば、その日の気分によって違って見える建築ができるかもしれないが、その余地、余白をつくるのは案外むずかしいことのような気が今はする。

786C98B9-7AB7-440E-816D-23B783B6EEE3.jpeg

"Margin to project mood"

As for the building itself, although the construction itself does not move, although it was said to be "a building that follows the mood" beforehand so that it can be seen differently according to the mood of the day, it deals with the architecture that does not move and shows the way to bring mood , At that time it tried to realize "architecture that follows the mood" using "difference".

The face of the statue of Buddha, for example, the face of the Dainichi Nagami statue of the Buddha of Nara is like the viewer's mood, I feel like having a feeling, it looks laughing, it looks angry, it looks sad I do.

Of course, the face of Big Buddha does not change, it seems to be the reception side of the viewer, but it may be like projecting this mood on your face.

Because the face of the Dainichi Nagai statue clearly expresses emotions and emotions with expression, we have a face that can be seen anything by moderate or emotional pleasure. It may be symmetrical in some ways that the face expression of Fudo statue seems to be clearly angry.

To be able to project your mood means that there is room for projection and your face has a moderate face so if you think that you have a fun looking face, Perhaps it seems that the face of Dainichi Nairi statue seems to be smiling one after another.

Although the thing itself does not move, if there is room to be able to project the mood there, if there is a margin, it may be possible to build a building that looks different depending on the mood of the day, but it is unexpectedly difficult to make room and margins I feel like I am now.

建築は装置ではない

気分は7割の方、決してクライアントを感動させるためのものでは無くて、建築が建築らしく、建築の持つポテンシャルを最大限に引き出すための建築性の部分だから、とした。

その日の気分によって居場所を選ぶことができるようにする、その日の気分によって窓の開閉を変える、その日の気分によって可動間仕切りの位置を変えてみるなど、居場所を選ぶは、例えば、朝食を食べる場所を気分によって外のテラスにする、などがすぐに思いつく。

気分を持ち込む場合、その物が容易に、移動できたり、変化できたり、気分によってその物が何か変わる必要がある。

だから、建築自体は容易には移動できないので、変化する部分をたくさんつくって、建築が実体、変化が属性、例化として変化する部分、となるのか、その日の気分の変化に対応するのがよくあるやり方で一般的だろう。

それも良いが、それだと建築は単なる装置化するだけで、建売によく見られるが、それは建築が持つポテンシャルのごく一部しか示せてないよいな気がして、つまらないし、勿体ない。

建築自体が、建築そのものが動かないのだけれども、その日の気分によって違って見えるようにしたい。

以前に「気分に追従する建築」としたが、それは動かない建築を扱って、気分を持ち込む考え方を示したが、今一歩進めて考えてみたい。

0695B94C-D3DB-4E40-8C80-DBB958FBDBD1.jpeg

"Building is not a device"

70% of people, never to impress the client never, the architecture seems to be architectural, so it is part of the architectural nature to bring out the potential of the construction to the maximum.

Choose whereabouts by choosing whereabouts according to the mood of the day, changing the opening and closing of windows according to the mood of the day, try changing the position of the movable partition by the mood of the day, for example, You will come up with a terrace on the outside by mood, and soon.

When bringing in a mood, it is necessary for the thing to be easily moved, changeable, or something change depending on the mood.

So, because the building itself can not move easily, it is better to correspond to changes in the mood of the day, whether buildings change, entities change, property changes, instantiation, etc. by creating lots of changes It will be general in some way.

It is good, but it is common for equipment to be built simply because it is a device, but it seems good to show only a small part of the potential possessed by the building, it is boring, it is objectionable.

Although the building itself, the building itself does not move, I want to make it look different by the mood of the day.

It used to be "a building that follows the mood" before, but it handled the architecture that does not move and showed a way of bringing the mood, but I would like to think forward one step further.

気分は建築性

理屈っぽい建築性のみでなく、建築として成立させるには、7割を建築性に、3割をクライアントが感動することに費やす、名建築を見てきた結論の割合が7:3である、とした。

では、気分はどちらに入るのだろうか。使う人、見る人のその日の気分で建築が違って見えたり、使い方が変われば、より人と建築が交わり合う、というか融合するというか。

人と建築が相対する関係性は、建築を商品として消費する対象と見た場合にそうなるような気がして、それは悪い訳ではなく、商業建築ではそれは当たり前のことで、日々、我々もその恩恵に預かっているが、

例えば、終の住処であれば、そのような、人と建築が相対する関係性では、せっかく、そこでの生活を心行くまで楽しもうとしているのに、相対する関係性は建築を箱物と見なしているのと同じで、ただ建築に携わっていない人はそれが当たり前だと思っているかもしれませんが、建築に携わっている人は、人と建築の関係性はそれだけでは無いと知っているので、もっと建築を日々の生活の中に溶け込ますには、気分を持ち込むのが良いだろうと考えている。

そうすれば、建築が人の暮らしや生活に密着するような、追従するような、決して箱物では無い、雨露をしのぐだけのものでは無い、人にとってなくてはならないものになるような気が、とりあえずする。

だから、気分は7割の方、決してクライアントを感動させるためのものでは無くて、建築が建築らしく、建築の持つポテンシャルを最大限に引き出すための建築性の部分だから。

9ADB9E5E-5BA7-48D5-808D-83DABC63B17E.jpeg

"Feeling is architectural"

In addition to the reasonable building property, the ratio of the conclusion that we saw the name architecture, which accounts for 70% for building ability, 30% for the client's impression, to be established as construction, was 7: 3 .

Then, which mood goes into? If the people who use it and the viewers feel like that day, if the architecture looks different, if the way of use changes, more people and architecture will get together or will it merge?

It seems that it seems that it will happen when you look at the relationship between people and architecture as objects to be consumed as a product, which is not a bad translation, it is commonplace in commercial construction, I am keeping with that benefit,

For example, if it is the last residence, such a relationship between people and architecture is trying to enjoy the life there as far as it is concerned, but the relative relationship is to consider architecture as a box object People who are not engaged in architecture may think that it is natural, but the person engaged in architecture knows that the relationship between people and architecture is not the only one So I think that it would be better to bring in a mood to blend more buildings into our daily lives.

Doing so would make architecture more closely related to people's lives and lives, to follow up, never to be box objects, not just to overcome rain exposure, to feel like becoming indispensable to people , I tentatively decide.

So, the mood is 70%, it is not a thing to impress the client never, the architecture seems to be architectural, it is a part of the architectural nature to maximize the potential of the building.

建築性の割合

属性を一般的なものとするならば、属性が同じであれば、実体は例化として等価になり、ヒエラルキーが無くなるのではないか、という問いは面白く、表面の感触のみを属性として扱えば良いので、理論上はそれで、内外のヒエラルキーが無くなり、内外の境目がオープンになれば、全てが等価に扱えて、内外で空間の切れ目が無い連続したオープンスペースができるかもしれない、とした。

感触が直に空間を、感触でしかつくることができない空間ができるかもしれない。

さらに、そこに異なるアクティビティーを重ね合わせることができれば、その接点にパーソナルスペースをつくることができるだろう。

異なるアクティビティーは、敷地のコンテクスト/文脈から導き出せばよい。

そこにさらに、他のコンテクストも重ね合わせる。

ただ、このままでは理屈っぽい建築性のみになってしまい、実際に建つ建築としては成り立たないので、3割をクライアントが感動してもらうことに使い、喜ばせたい。

7割を建築性に、3割を感動に、3割は少ないと思われるかもしれないが、建築性に7割を使わないと、この3割を感動に生かせない、使えないと思っている。たくさん名建築を見てきた私なりの結論の割合が7:3である。

DCF3E2F6-3FE6-485E-B757-43561731DBD6.jpeg

"Percentage of Building Property"

If the attribute is general, if the attributes are the same, the entity becomes equivalent as an example, the question of whether the hierarchy disappears is interesting, it is only necessary to treat only the feel of the surface as an attribute So, in theory, it was said that if internal and external hierarchy disappeared and the boundaries of the inside and outside were open, everything could be handled equally, and a continuous open space with no space breaks in and out could be made.

It may be possible to create a space where the feeling can be made with space, touch.

Furthermore, if you can overlay different activities there, you will be able to create a personal space at that point of contact.

Different activities can be derived from the context / context of the site.

Furthermore, another context is superimposed.

However, as it is, as it is only the reasonable building property, it will not be realized as a building to be built, so we want to please 30% to use the client to impress.

Although 70% may be thought to be less building, 30% being impressed, 30% is less, but if we do not use 70% for building property, I think that this 30% can not be used impressed, can not be used . The ratio of my conclusion that I have seen many names architecture is 7: 3.

属性の可能性

建築における全ての実体にあり得る属性として感触に焦点を当てる、例えば、全てふわふわという感触でつくれば、建築という入れ物があって、その中身のインテリア、というようなヒエラルキーが無いものが出来上がる、とした。

ただ、ちょっと哲学すぎるし、実際問題、同じ感触で建築や家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器などができるか、できないこともないか。

属性を一般的なものとするならば、属性が同じならば、実体は例化として等価になり、ヒエラルキーが無くなるのではないか、という問いは面白い。

鉄筋コンクリートの打放しで内外をつくり、インテリアも鉄筋コンクリートの打放しにすれば、内外のヒエラルキーは無くなるが、そのようなことができる素材は、構造体にできる素材は、鉄筋コンクリートしか無く、あと鉄板もあるが、それはすでに行われている。

属性を例えば、色で、グレーとすれば、内外をグレーにすれば、実体として内外を等価にできて、ヒエラルキーが無くなるという解釈もある。

表面の仕上げのみを属性として扱えば良いので、この考え方は応用が効くだろう。

それで、内外のヒエラルキーが無くなり、内外の境目がオープンになれば、全てが等価に扱えて、内外で空間の切れ目が無い連続したオープンスペースができるかもしれない。それがオープンなパーソナルスペースだと尚面白い。

EBB92887-220E-48C6-AAF7-EF6285A3AE4E.jpeg

"Possibility of attributes"

Focusing on the feel as a possible attribute for all entities in the construction, for example, if it is all made with the feeling of fluffy, it is said that there is a container called architecture and there is no hierarchy such as interior of the contents .

However, it is a little philosophy, and it is not possible to make buildings and furniture, a sofa and a chair, a table, a bed, dishes etc, with the same problem with the actual problem, is not it possible?

If attributes are general, if the attributes are the same, the entity becomes equivalent as an example, and the question of whether the hierarchy disappears is interesting.

If inside and outside are made by the release of the reinforced concrete and the interior is made to release reinforced concrete, the hierarchy inside and outside will be gone but the material that can do such things is only the reinforced concrete, there are also iron plates, It has already been done.

For example, if the attribute is gray, for example, if the inside and outside are made gray, there is interpretation that the hierarchy disappears as the entity can be made equivalent to inside and outside as an entity.

Since it suffices to treat only the finish of the surface as an attribute, this way of thinking will be effective.

So, if the internal and external hierarchy disappears and the boundary between the inside and the outside becomes open, everything can be handled equally, and a continuous open space with no break in the space may be made inside and outside. It is still interesting that it is an open personal space.

属性としての感触

建築で感触に焦点を当てると、直に人が触るというアクティビティーが発生し、空間構成に何らかの影響を与える可能性がある、とした。

別の見方で、建築という実体があり、感触はその属性という考え方もある。

属性が一般的なものであるとしたならば、属性としての感触の例化として、建築がある訳で、そうすると、属性として同じ感触ならば、家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器など、建築の中にある全てのものが、建築と同じ感触という属性の例化になる。

すなわち、感触そのものに焦点を当てることにより、家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器なども建築と並列に等価に実体として扱える、ということ。

それは面白いと思う。もっと徹底させるために、例えば、全てふわふわという感触で、建築も家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器などを仕立てたならば、全てが実体として同じに、並列に、等価に扱えて、例えば、建築という入れ物があって、その中身のインテリア、というようなヒエラルキーが無いものが出来上がる。それは、ちょっと何か可能性を感じてしまう。

それができるのも、建築における全ての実体にあり得る属性として感触に焦点を当てるからだろう。

53C27969-0E3B-4058-BD20-5EEA78C57A93.jpeg

"Feeling as an attribute"

Focusing on the feeling in architecture, it was said that there was the possibility that some activity would be exerted on the space composition due to the direct activity of people touching.

In another way, there is the entity of architecture, the feeling has its idea of ​​its attribute.

Assuming that the attribute is general, there is architecture as an example of the feeling as an attribute, so if it has the same feeling as an attribute, it will be useful for furniture, sofa, chair, table, bed, Everything in the building is an example of the attribute of the same feel as construction.

In other words, by focusing on the feeling itself, furniture, sofas and chairs, tables, beds, tableware and the like can be treated equivalently in parallel with buildings as entities.

I think that is interesting. In order to make thoroughly more, for example, if it is all feeling fluffy, building also furniture, sofa and chair, table, bed, dishes etc, if everything is tailored, everything can be handled equally in parallel, equivalently, as entities There is a container called architecture, and there is no hierarchy like interior of its contents, but it is completed. It feels a bit of a possibility.

It can be done because it will focus on the feel as an attribute that can be found in all entities in architecture.

感触が空間構成に影響を与える

建築も新築当初は視覚が優位で、段々と生活をして慣れてくると感触優位になるのではないか、ならば、感触を第一に考えて建築をつくっても破綻したり、企画倒れしたり、独りよがりや建築家のエゴにはならないだろう。

建築で実際に触る場所は案外限られている。大まかに言えば、水回り以外は、床とドアノブくらいだ。家具が、ソファや椅子、テーブル、ベッドなどが、家の中で一番触るかもしれないが、家具は建築の範疇には入らない、造り付けの家具は別だが。

だから、建築の中で感触を味わえるものは、家具、食器、洋服など、ほとんどが建築の一般的な範疇では無い。

ただ、建築だって、そのもの自体には感触は存在するので、まるで写真を見るように、感触を無視することは本来できないはずである。

例えば、壁は、その仕上げにどのような素材を使うかによって、触った時の感触が全然違うし、それによって見た目の壁の質感も違う。ザラついた感触とサラッとした感触では光の反射が違うから、壁が違って見える。そういう尺度で壁の仕上げを扱ってきたが、感触そのものをはじめから扱うことはして来なかったし、その必要も無かった。

もしかしたら、感触に焦点を当てると、今までとは違う空間構成を思いつくかもしれない。

なぜならば、当たり前だが、感触を味わうには、直に人が触らないといけないし、それは新たにアクティビティーが発生することで、アクティビティーは空間構成に何らかの影響を与える可能性があるから。

3B10F761-8D9C-4E8C-81A6-096D66082F00.jpeg

"Feeling affects space composition"

Early in the construction of the newly built building, if vision is dominant at the beginning, it will become advantageous feeling when you get accustomed to living one by one, then, even if building a building with the feel first, failure or planning collapse I will not be alone or architect's ego.

The place to actually touch buildings is unexpectedly limited. Roughly speaking, except about the water, it's about the floor and the door knob. Furniture, sofas, chairs, tables, beds, etc. may touch the most in the house, but furniture does not fall within the category of building, but built furniture is different.

Therefore, most of the buildings, such as furniture, dishes, and clothes, which can be felt in the building feeling are not the general categories of architecture.

However, even buildings themselves have a feeling, as it looks like a picture, neglecting the feeling should not be possible.

For example, depending on the material used for the finishing, the feeling when touching is totally different, the appearance of the texture of the wall is also different. Because the reflection of light is different in the touch feeling and the smooth feeling, the wall looks different. I have dealt with the finishing of the wall on such a scale, but I did not handle the feeling itself from the beginning, and that was not necessary either.

Perhaps if you focus on the feel, you may come up with a different spatial configuration.

Because it is commonplace, in order to taste the feeling, it is necessary for people to touch it directly, because the activity may have some influence on the space composition as new activities occur.

視覚から感触へ

今一番興味がある感触は人肌なので、これを建築で実現できるといい。

もし、人肌の感触で建築ができるならば、人が直に触れる所が、例えば、床の感触が人肌だったら、ちょっと暖かくて、素足で歩いたら気持ち良さそうだし、人に触れているようで、赤ん坊がお母さんに抱っこされていると安心するような、心の安らぎみたいなものが、それだけで、床の上を歩くだけで得られたら、ちょっと素晴らしいかもしれない。

感触は直に心を揺さぶることができるから、もしかしたら、視覚で得る情報より、量では敵わないが、質というか、深く心に浸透する情報を与えることができるかもしれない。

建築やデザインは実存するものを相手にするから、どうしてもまず視覚に左右されてしまうが、実際に生活や使用していくと、視覚より感触の方が影響を与えるようになる気が、いつも毎朝コーヒーを飲む時に思う。

毎朝コーヒーカップを選ぶ時に最初使いはじめは、気分で見た目を思うが、何回も使っていると、手に持った時の感触や唇に押し当てた時の感触をパッと思い出す。

建築も新築当初は視覚が優位で、段々と生活をして慣れてくると感触優位になるのではないかと考えてしまう。

F1C391B0-2211-4EF4-AF60-3295A7B0A9DD.jpeg

"From vision to feel"

The most interesting feeling now is human skin, so I hope that this can be realized in architecture.

If the building can be built with the feel of the human skin, if the place where the person touches directly, for example, the feel of the floor is human skin, it is slightly warm, it will be comfortable when walking with bare feet, and it is touching the person It seems a bit wonderful if you can get it just by walking on the floor, just like that which seems to be a peace of mind that seems to be relieved when the baby is hugged in your mother.

Since feeling can shake your heart directly, perhaps it may be able to give information that infiltrates deeply into the mind, although it is not enemy by quantity, but quality, rather than information obtained visually.

Since architecture and design are opposed to existing ones, they are inevitably influenced by vision, but the feeling that feeling comes to influence more than the visual sense, whenever they actually use their lives or use, always change every morning I think when I drink coffee.

Every morning when choosing a cup of coffee the first thing to use is thought of in appearance, but when I use it many times, I remember feeling when I was holding it in my hand and the feeling when I pressed it against my lip.

At the beginning of building a new building, vision is dominant, and I think that it will become a feeling advantage when coming to life by gradually getting used.

人肌の感触で建築

どのような感触が欲しいかを考えて、決めれば、それに適応した機能や空間ができるかもしれないとして、感触を考えてみる。

先に出した例は、ふわふわ。

今制作中の輪島塗のフリーカップは人肌の感触を出そうとして、漆塗を石目乾漆で人肌の感触に近づけようと職人の方にお願いして、見本塗を制作中である。

だから、今一番興味がある感触は人肌なので、これを建築でも実現できるといい。

乾漆とは、乾いた粉状の漆を漆塗の上に振り掛けて仕上げる技法で、ちょっとざらついた感触になるが、石目乾漆はさらに、たぶん、乾いた粉状の漆の振り掛ける量をもっと増やして、不均一にし、さらに乾いた粉状の漆が載ったところを平らに均していく。そうすると、乾いた粉状の漆が載った所が島状になり、載っていない所が筋状になり、ちょうど肌の表面を拡大して見た時と同じような仕上げになる。これで石目乾漆の表面を触ると人肌の感触になるはずだろうという憶測で、今、見本を制作中。

ただ、石目乾漆の仕上げは、建築で言えば、吹付けタイルの仕上げに似ているような気がするし、もっと言えば、コンクリートに細かく砕いた大理石などを混ぜて、不均一に吹付けて、コテで均せば、できそうな気がするし、さらに、もっと言えば、コンクリート打放しの表面の仕上げを、型枠の仕上げ面を工夫するのか、型枠を脱型した後に手を加えるのかはわからないが、人肌の感触にすることももしかしたら可能かもしれない。そうしたら、構造体として使えるから、人肌の感触だけで建築ができるかもしれない。ただし、コンクリート打放しの表面の仕上げの技法を新たに考える必要はあるだろうが。

8FA037BE-67EE-404A-82AE-0CDA708CF736.jpeg

"Building on the feel of human skin"

Consider what kind of feeling you want, decide, if you decide, you may think that the function or space adapted to it may be made and think about the feel.

The example given earlier is fluffy.

A free cup of Wajima coat under construction now is preparing a sample painting, asking the craftsman to bring the lacquer coat closer to the human skin feeling with the stone eye lacquer, in order to bring out the human skin feeling.

So, the most interesting feeling now is human skin, so we hope that this can be realized even in architecture.

Dry lacquer is a technique that finishes dry lacquer lacquer on the lacquer finish, giving a slight gritty feel, but the stone eye lacquer is probably more dry, powdery lacquer sprinkled over more Increase it, make it nonuniform, and flatten the place where dried powdery lacquer was put on. Then, the place where dried powdery lacquer is placed becomes island-like, the place where it is not placed becomes streaky, just like looking at the surface of the skin enlarged. It is speculation now that touching the surface of the stone eye dry lacquer should be a feeling of human skin, I am producing a sample now.

However, the finish of the stone eye lacquer is like the finishing of the spray tile if it says in the construction, more speaking, mixing the finely crushed marble etc. in concrete, spraying non-uniformly Then, if you do it with the iron, you will feel like it will be possible, and more to say, whether finishing the surface of the concrete release is to devise the finished surface of the formwork or after removing the mold I do not know, but maybe it is possible to feel human skin. If you do, you can use it as a structure, so you may be able to build with only the feel of human skin. However, although it will be necessary to newly consider the technique of finishing the concrete release surface.

感触を先に決める

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはありそうで、例えば、ふわふわな感触、ならば、ふわふわな感触から寝る機能が出てきて、その感触に包まれば空間になり、ベッドルームになりそうな気がした。

で、連想したのは、雪のかまくら、雪の感触そのものが空間になり、機能をつくり出している。

要するに、単一素材のソリッドな物であれば、その感触に応じて機能や空間をつくり出すことが可能かもしれない、とりあえず。

ならば、鉄筋コンクリートが思いつく。そうなると、構造体として使えるので、固いコンクリートの感触そのもので空間と機能をつくり出せる、打放しコンクリートの建築、とよくあるところに納まってしまう。

ソリッドの鉄板のみの建築も、鉄板は構造体として使えるので、鉄板の感触が空間と機能をつくり出すこともあったが、それも納まりの良いことに。

感触が構造という機能を担ってしまうと、実現性が極端に下がるような気がする。感触が構造としての機能まで担うことができれば、それが一番良いが、それが一番大事なことでは無いので、感触が構造という機能まで担うことは、とりあえず、置いておく。

そうすると、まず、どのような感触が欲しいかを考えて、決めれば、それに適応した機能や空間ができるかもしれないとして、感触を考えてみる。

E9397FD1-7A99-4129-991D-B1F86A8953CD.jpeg

"To determine the feel first"

The feeling itself seems to create a space and create a function, for example, with a fluffy feeling, if the function of sleeping from fluffy feel comes out, if it is wrapped in the feeling, it becomes a space, becomes a bedroom I felt that way.

So, what I associate is that the feeling of snow, the feeling of snow itself becomes space, creating a function.

In short, if it is a solid material of a single material, it may be possible to create a function and space according to its feeling, for the time being.

Then reinforced concrete can come up with. Then, since it can be used as a structure, it fits in a place where it often goes to the construction of an outgoing concrete, which can create space and function with the feel of a hard concrete itself.

Because the steel plate can be used only as a solid iron plate, the steel plate can be used as a structure, the feel of the iron plate sometimes created space and function, but that is also acceptable.

Feeling seems to decrease extremely if feels play a role of structure. If the feel can bear up to the function as a structure, that is the best, but that is not the most important thing, so let's leave that feeling will carry up to the function of the structure for the time being.

Then, first of all, thinking what kind of feeling you want, decide, if you decide, you think that the function and space adapted to it may be made, and think about the feel.

感触から機能と空間

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはあるのか。建築は空間と機能だけでできている訳では無いが、空間とは、空間はどのようになったら、空間になるのだろうか。床壁天井で囲われれば空間か。

例えば、ふわふわな感触の大きなものがあるとして、それで包まれて、中に入ることができたならば、ベッドルームになるかもしれない。ふわふわな感触だから、寝るという機能には適するのではと思い、それで包まれていれば、ベッドルームになるかもしれないという考え方。

この一例だけでも、感触から機能がつくり出せる、生まれことはありそうで、その感触に包まれれば空間にはなる。

これを展開や応用していけば、建築として成り立つ可能性もありそうな気はするが、いかがなものだろうか。

BB6B0A36-1FEF-4308-A3D2-2090AA8BF4BC.jpeg

"Feeling from function to function and space"

Is the feeling itself creating a space and creating a function? Architecture is not only made up of space and function, but what does space mean when space becomes space? Floor wall Is it a space if surrounded by the ceiling?

For example, if there is a big fluffy feeling, if it could be wrapped in it and go inside it might be a bedroom. Because it is fluffy feeling, thinking that it is suitable for the function of sleeping, thinking that it may become a bedroom if wrapped with it.

Even with this example alone, it is likely that a function can be created from feel, birth is likely to occur, and if it is wrapped in the feeling it becomes a space.

I think that there is a possibility that it may be established as architecture if it develops and applies it, but what is it like?

感触で空間ができるか

感触を主題にしたら、テーブルウェアのデザインにも、建築にも、まだ見ぬ地平があるような気がする、としたが、やはり、機能とか、諸条件に引きづられる。

ただ、それは感触を仕上げの話と捉えているから、その前に、そのテーブルウェアにしろ、建築にしろ、成立させるための諸条件や機能や要求があるだろうと、段階的に考えてしまうからで、そのようなもののつくり方をしてきたし、そう刷り込まれているからで、ちょっと思考の順序を組み替えてみれば、それこそ違う地平が見えないかな。

以前に、建築に感触を取り込もうとした時に、見立ての手法を使う、とした。それは触ること無しに、感触をイメージさせるには、頭の中で見る人が素材感を構築してもらう必要があり、その時に見立てが持つ不完全性が感触を意識的によりイメージさせることになると考えた。

ただ、これとて、感触が仕上げの域を脱していないような気がする。

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはないのだろうか。

4FEEDF76-2CD4-4656-820F-6F41F9BDFC25.jpeg

"Do you feel that you can create space?"

If the theme is feeling, it seems that there is still unseen horizon both in the design of tableware and in architecture, but again, it is attracted to functions and conditions.

However, since it perceives the feel as a finishing story, before that, before that, we think that there will be various conditions, functions, and demands for establishment, whether it is tableware or construction, because it thinks step by step So, I've been working on how to make things like that, so it is being imprinted, so if I rearrange the order of thinking, I can not see a different horizon.

Previously, when trying to incorporate the feeling into architecture, he said that he used a method of interpretation. Without touching, in order to make the image feel, it is necessary for the viewer in the head to build a texture of the texture, and at that time imperfections of the view will cause the feeling to be consciously imaged Thought.

However, it seems that feeling does not get out of the area of ​​finishing with this.

Will not the feeling itself create a space and create a function?

デザインの大枠

ずっと感触のことを考えている。

感触がデザインの一部ならば、触らないと良し悪しがわからないが、実物が目の前に無ければ、どうしようもない。

20世紀の建築家は自分の作品を世界中に広めるために、写真のワンカットを大事にして、神経を注いだ、今のようなネットが無い時代では、手段は写真しかなかったから。

だから、極端に言えば、その頃の建築のデザインは写真映えするにはどうしたら良いかが暗黙の命題でもあったし、写真で事足りた。実際に触らないとわからないことは排除されていたし、その頃のモダニズム建築にはそれで都合が良かった。

物事は何でも反動、すなわち、現状とは反対の方向へ流れていくもので、モダニズム建築が排除していた感触や実際に触らないとわからないことが主題にもなっていく。

ただ、写真がネットや動画配信、SNSに置き換わったとは言え、相変わらず、実物に触ることができないことには変わりが無いので、感触を直に伝える手段は実物に触るしかない。当たり前のことだが、これが物とか建築とかのデザインを大枠で規定してしまっているように思う。

昨日見たテーブルウェアのコンテストでも、中には仕上げの質感をデザインの一部として、デザインの副産物的に、二次的に扱っているものもあったが、質感や感触そのものをデザインの主要素にしているものは無かった、伝えるのが難しいし、それはコンテスト向きでは無いからだろうが、展示に触らずに確かめようが無いが、感触を主題にしたら、テーブルウェアのデザインにも、建築にも、まだ見ぬ地平があるような気がするのは私だけだろうか。

81D0024F-F23E-4010-9B2A-88F3913E743E.jpeg

"Fundamentals of design"

I'm thinking about feeling all the time.

If the feel is part of the design, I do not know if I do not touch, but if the real thing is not in front of me, I can not help it.

Architects of the 20th century cherished the one-cut of the photographs, spread the nerve to spread their work all over the world, because in the era when there is no net like the present there was only a means.

So, to put it in extreme, it was an implicit proposition as to how to design the architecture of that time to photograph, and it was enough with pictures. What I did not know without actually touching was excluded, and it was convenient for that modernism architecture at that time.

Everything is recoiled, that is, it flows in the direction opposite to the present situation, so that the feeling that Modernism architecture had eliminated and the fact that you do not know without actually touching will become the subject.

However, although photos are replaced with net, movie distribution, SNS, there is no difference that things can not be touched as usual, so the only means to communicate the feeling is to touch the real thing. As a matter of course, I think that this has largely stipulated the design of objects and architecture.

Even in the tableware contest I saw yesterday, some of the designs handled the finish texture as part of the design, as a byproduct of design, secondarily, but the texture and the feeling themselves were chosen as the main elements of the design There was nothing to do, it is difficult to tell, because it is not for the contest, it can not be confirmed without touching the exhibition, but if the theme is feeling, tableware design, architecture as well Is it only me that feels like there are still unseen horizons?

隅切りは醜い

道路の隅切りが面白く見えた。道路の隅切りをミラー反転させて建築の形状とすると、もしかしたら、隅切りが隅切りのように見えなくて、建築の一部に見えるかもしれない。

交通の安全のことを考えれば、当然、道路の隅切りが必要だ。交差点で見通しが悪いと事故につながるから、その点では必ずあった方が良い。

しかし、街並みの美観を考えると、道路の隅切りほど醜いものは無い。道の雰囲気を台無しにしてくれる。街並みや道の連続性を隅切りは分断する。だから、本当は道幅を広くして、隅切りを無くすことができればいいのだが、そうもいかない。

ふと、スケッチをしていて、隅切りの斜めが違って見えて、ミラー反転して建築になれば、隅切りも面白いかもしれない、道なんだか、建築なんだか、どっちつかずになり、隅切りが街並みや道を分断するどころか、街並みと道と建築を調和させはじめた。結構良いかもしれない。

649617A4-1F04-4B6D-99FC-F118D966F5D4.jpeg

"Corner cutting is ugly"

The corner cutting of the road looked interesting. If the corner cutting of the road is mirror reversed to the shape of the building, perhaps the corner cutting may not look like a corner cut and may look like a part of the building.

Given the safety of traffic, obviously it is necessary to cut corners of the road. Since it leads to an accident if the line of sight at the intersection is bad, it is better to have it always at that point.

However, considering the aesthetic appearance of the cityscape, there is nothing ugly as a corner cut of the road. It ruins the atmosphere of the road. Cut corners cutting the continuity of the cityscape and the road. So, in fact, it would be nice if we could widen the road width and eliminate corner cutting, but it does not work.

Suddenly, sketching, looking diagonally in the corner cut, if the mirror reverses and becomes the architecture, the corner cutting may be interesting, the road, it is not like anything, the corner cut becomes Far from dividing the cityscape and the road, I began to harmonize the cityscape with the roads and the architecture. It may be quite good.

いまの時間

ちょっと気になる言葉がある「建築性」。それが建築たる所以みたいなものと捉えているが、ついその「建築性」が疎かになってしまうような気がする。

おかしな話だが、建築性が無くても建築は成り立つ。極端に言えば、機能を満たし、法規を守れば、建築はできてしまう、そのような建築がほとんどだ。

例えば、建築性とは「不完全性とアクティビティー」「気分と感触」がいま、あるのではないかと考えている。

無くても良いとは思えず、あった方が良いの当たり前のことと捉えている、それが人にとって。

この建築性を磨き、建築として実存させることにいま一番時間を割いている。

B728731C-9915-4F99-84B9-0C517ECF258B.jpeg

"Time now"

There is a word which is a bit a little "Building property". It seems that it is like the thing that it is built, but it seems that its "architecturality" becomes unclear.

Although it is a funny story, building is established even if there is no building ability. In extreme terms, buildings can be built if they satisfy the function and keeping the regulations, such constructions are mostly.

For example, I believe that "building imperfections" have "imperfections and activities", "moods and feelings", and so on.

I do not think that it is not necessary, and I think that there was better being a good one, that is for people.

I am taking the most time to refine this architectural nature and make it exist as a building.

ボリュームチェック

ボリュームチェックをする。それはその敷地にどのくらいの規模のものが建築できるのかを確認するためだが、同時にそれは集合住宅の場合、最大戸数を確認する、収支計画を立案する、ための元資料にもなる。

昔いた設計事務所では、もう25年くらい前の話だが、不動産屋から敷地図がfaxで送られてくると、社長がボリュームチェックをして、その敷地に対する計画案を作成し、それは収支計画用の計画案なので、最大戸数を確保したものをまた送り返していた。

その場合、建築基準法や条例などを法規を満たすのは当たり前のことだが、とにかく知りたい情報はその敷地にどれだけの規模の、戸数の集合住宅ができるか、だったので、デザインは二の次、付け足すもの扱いで、とりあえず、平面図だけあればよく、それで収支計画が立案できるので、実際に計画がスタートして外観を考える時にデザインが入ってくるようだった。

そのデザインや計画案作成の態度にはなじめず、でも大概の設計事務所はそうなのだろうと想像しながら、私が設計担当した最初の建築は、その社長が作成した計画案からはじまった集合住宅だった。だから、私が担当としてデザインできる範疇は外観くらいしかなく、それはそれで重要なのだが、プランから考えなければ、外観だけ考えても意味は無いのでは、と思いながら仕事をしていたのを思い出した。

なぜ思い出したかというと、今、そうだから、とりあえず、収支計画用の最大戸数を確保した計画案を作成し、これからどう進めていくかと考えているところだから。

ただ違うのは、この計画案はあくまでも収支計画用で、ボリュームチェック用で、アタリの図面で、ここから全く違うものをはじめからデザインしはじめる。

ところが、この計画案が結構強力で、引きづられてしまう、自分で作成したのだが、厄介なしろものだ。

2E0870D8-EE1F-44F6-B07A-F92FA321EA15.jpeg

"Volume check"

Perform volume check. It is to confirm how much can be built on the premises, but at the same time it is also the original source for planning the income and expenditure plan to confirm the maximum number of houses in the case of multi-family houses.

In the former design office, about 25 years ago, when the real estate agent sent the site map at fax, the president made a volume check and created a plan for the site, which is a balance plan It was a plan for use, so I sent back the one that secured the maximum number.

In that case, it is natural to satisfy the Building Standards Law and ordinances etc, but since the information that you want to know is just how large, multi-united housing can be built on the premises, design is secondary, It is treated as a thing to add, in the meantime, it is only necessary to have a plan view, so you can plan the income and expenditure plan, so it seems that the design will come in when you plan the actual planning and consider the appearance.

While imagining the design and the planning draft attitude, but imagining that most of the design office would be, the first building I was in charge of designing was a collective housing that started with the plan drafted by the president was. So, the category that I can design as a responsible person is only about the appearance, which is important, so I thought that if I did not think about it from the plan, I thought that it was meaningless to think only about the exterior, I remembered that I was working .

I remember why I remember now that I am thinking about how to proceed from now on, because I am planning a plan that secures the maximum number of households for income and expenditure planning.

The only difference is that this plan is for balance planning only, for volume checks, Atari's drawings, beginning to design completely different things from here.

However, this plan was quite powerful and attracted, created by myself, but a troublesome one.

空間を仕立てるイメージ

以前に、建築に感触を取り込みために「見立て」を考え、建築に気分を取り込むために「追従する」建築で差異を考えた。いずれも、納得して建築に取り込める手法だと考えていたが、違う角度から再度、感触や気分を建築に取り込む方法を考えてみたいと思った。

そのきっかけは、今制作中の輪島塗のフリーカップ。もの自体が感触と気分を取り込む媒介になるのならば、建築でも可能なのではないか、と思ったから。

建築を空間として扱うから全体のボリュームが最重要になるが、建築を細部のものの集合体として扱えば、まず細部のもの自体がどうあるか、からはじまるので、感触やその時の人の気分を反映しやすく、その感触や気分を伴ったまま、最終的に空間が出来上がるのではないか、と考えた。

人を中心に据えて、人に密着した周辺からはじまり、その時々の人の気分を反映することが可能なものを細部から感触を含めつくり出しながら、どんどん同心円状に広がっていき、空間に仕立てていくイメージ。

イメージがまずできないと、実際のものづくりはできない、全てのイメージでなくても良いが、はじめの取っ掛かりや、大まかで良いから骨子みたいなものは欲しいが、それが段々と揃ってきたような気がする。

8032CB47-D414-43C5-AF6B-27B550C42D2D.jpeg

"Image to tailor the space"

In the past, I thought about differences in architecture "to follow" in order to capture the mood in buildings, considering "looking" to incorporate the feeling into architecture. Both thought that it was a method that I could consent to incorporate into architecture, but from another angle I wanted to think about a way to incorporate feel and mood into architecture again.

The trigger is a free cup of Wajima coat under construction now. Because I thought that it might be possible in architecture as long as things themselves become intermediaries for taking in feel and mood.

The whole volume becomes the most important because it treats architecture as space, but when treating the building as a collection of details, it first starts from how the detail itself is, so reflects the feel and the mood of the person at that time I thought that it would be easy to do, with the feel and mood accompanied, the space would eventually be finished.

Starting from the periphery that is close to people, starting from the surroundings close to people, reflecting the feeling of the people from time to time, create things including details from the details, spread more and more concentrically and tailor it to the space Some image.

If you can not do an image first, you can not make actual manufacturing, not all images, but I want something like a gist of a first bargain, because it is rough and good, but it seems that it has gotten step by step I will do.

人がいて、気分で、感触がある

内側からボコボコと必要な場所を広げていく感じで、人を中心に、人の周辺からはじめていくという空間のつくり方があると思う。

今日行ったオープンハウスでの説明によると、2階建ての2階の個室の天井の形を決めて、その形のまま屋根したとのこと。屋根を決めて天井が決めるのでは無くて、室内の天井の形を先にデザインし決めてから、その形の裏返しが屋根の形になる。外から見ると屋根の形で室内の天井の形がわかる。室内の天井をデザインしたら、同時に外観の屋根と室内空間もデザインされる、室内天井をデザインする時は当然、人から派生する事柄を手掛りにするだろうから、そこに人も絡んでくる、とても秀逸だと思った。

ボリュームチェックがあり、そこから細部に向かっていくやり方、ボリュームを決めれば、同時に空間や細部まで決まり、人が絡んでくる手法もあるだろうし、それはそれで素晴らしいと思うが、どうしても人が最後というか、例え最後ではなく途中に人が絡んでくることもあるが、人からはじまる感じが、人の周辺からはじめていく空間のつくり方よりは薄いような気がする。

どうして、人を中心に、人の周辺からはじめていく空間のつくり方が気になるのかと言うと、建築にもっと感触とか、気分とかを取り込みたいから。人を中心に据えてはじめた方がより感触や気分を建築に取り込めるのではないか、という勘からです。

379560AB-E324-4A67-94C5-CC32C791A0B5.jpeg

"There are people, I feel, I have a feel"

I think that there is a way to create a space where people start from the periphery of people, with the feeling of spreading the necessary places with Bocoboko from the inside.

According to the explanation in the open house that I went today, I decided the shape of the ceiling of the 2nd floor upstairs private room, and said that he roofed in that shape. It is not to decide the roof and the ceiling to be decided, after designing and determining the shape of the ceiling in the room, the flip of that shape becomes the shape of the roof. When seen from the outside, you can see the shape of the ceiling in the room in the form of a roof. When designing the ceiling in the room, the roof of the exterior and the interior space are also designed at the same time, when designing the indoor ceiling, naturally it will clue the things derived from people, so people will also get involved there I thought it was excellent.

There is a volume check, there is a way that people decide at the same time as much as space and details, if there is a way to go to the details from there, deciding the volume, there is also a method involving people, and that is wonderful, but I guess the person is the last Even though some people are involved on the way instead of the last one, I feel that the feeling that people start with is thinner than the way I start from people's surroundings.

Why do you care about how to create a space to start from people's surroundings, mainly because people want to capture more feel and feelings in architecture. It is from the intuition that people who started putting them mainly can get more feel and mood in building.

はじめの一歩

以前に、人がいて、体を覆う衣服があり、体を支える椅子があり、食事をするためのテーブルがあり、テーブルの上には人が使う食器やカトラリーがあり、そのテーブルを照らす灯りがあり、そのテーブルや椅子や人を囲むように、床や壁や天井があり空間ができ、それが部屋と呼ばれ、部屋がいくつも連なり、家という建築ができる、ようなつくり方がしてみたい、とした。

たぶん、今の設計に対する違和感は全てここに集約されるような気がする。そう思うと、とてもすっきりとした気分になった。

ただ、果たして、このようなつくり方が現実実際にできるのだろうか。

どうしても、実際に敷地に建築を設計しはじめる時にはボリュームチェックから入る。ボリュームチェックとは、その敷地にかかる法規を調査し、どのくらいの規模まで建築可能かをみること。

ボリューム、イコール、空間では無いが、空間の大枠を決めることから考えはじめてしまうし、そこが無いと最初の事業計画が立案できないだろう。

だから、ボリュームチェックまではして、そこから、人の周辺から広げていくやり方をすれば良いのかもしれないが、その時に結局、最終的にはボリュームチェックの結果に引きづられてしまうような気がして、はじめの一歩が踏み出せないでいる。

81CAEABF-3395-4D39-BA83-8DA0756F1F9F.jpeg

"Hajime no Ippo"

There used to be people, there are clothes that cover the body, there is a chair that supports the body, there is a table to eat, there are tableware and cutlery used by people on the table, the light that illuminates the table There is a floor, a wall and a ceiling so that it surrounds the table, the chair, and the person, and a space is made, it is called a room, a number of rooms are connected, we want to try to make such a way that we can build a house did.

Perhaps, I feel that all the discomfort to the current design is concentrated here. I thought so, I felt very refreshing.

But I wonder if we can actually do this in reality.

By all means, when you actually start to design the building on the premises, you enter through the volume check. Volume check is to investigate the laws concerning the premises and see how big it can be built.

Although it is not volume, equal, space, I will start thinking about deciding on the space of space and if there is not there, I can not plan the first business plan.

So it may be good to do a volume check and then spread from people's surroundings, but at the time it will eventually end up with the result of the volume check I feel like I can not take the first steps.

建築のつくり方

デザインするのが好きで、ものをつくるのが好きだから、それを死ぬまでやり続けたいと、その環境づくりも含めて、今、奔走しているところで、輪島塗のフリーカップづくりは、塗りの見本待ちで、それが楽しみでしょうがなく、ここまで来ると、何をデザインするか、何をつくりたいか、また、どうしたら出来上がるのか、が明確になっているので楽しくて、待ち遠しくて、早くそのカップでコーヒーが飲みたくて仕方がない。

建築ももちろん、ものづくりなのだが、建築と建築以外では同じものづくりでも違うような感覚がある。

端的に言うと、ものそのものをつくるのか、空間をつくるのか、の違いか。建築でも細部に至る時はものそのものに向き合い、ものそのものをつくるが、最初は空間から考えるのが一般的で、大きな入れ物から考えはじめて、段々と中身に何を入れようか、中身のつくりをどうしようかと考えて細部に至る。それはインテリアデザインでも同じだが、建築はそのインテリアデザインをする空間そのものも一から考えるので、より空間をつくる思考が強くなる。

もっと違う言い方をすると、人がデザインされたものを全て操れるのか、人がデザインの一部なのか、の違いか。建築では、空間は人を包み込み、人はその空間の一部という扱いになるが、建築以外では、人から離れたところにものが実存し、そのものを人が全て操るようにデザインされる。

輪島塗のフリーカップづくりをはじめてから、この当たり前のような違いが、とても大きな違いのように感じるようになっており、それは、もしかしたら自分が指向している建築のつくり方は、空間からはじめるのでは無くて、ものそのものからはじめることではないか、とちょっとどこかで思うようになっている。

人がいて、体を覆う衣服があり、体を支える椅子があり、食事をするためのテーブルがあり、テーブルの上には人が使う食器やカトラリーがあり、そのテーブルを照らす灯りがあり、そのテーブルや椅子や人を囲むように、床や壁や天井があり空間ができ、それが部屋と呼ばれ、部屋がいくつも連なり、家という建築ができる、ようなつくり方がしてみたい。

考えてみれば、衣服以外は今すぐにでもつくることができる。

AF378D3C-B39C-4732-B264-CFFDF321A16F.jpeg

"How to make architecture"

I like to design and I like to make things, so I want to keep doing it until I die, and now I'm busy making the environment, Wajima painted free cup making is waiting for samples of paint So, it can not be helped fun, and as soon as you come this far, it's fun to see what you design, what you want to make, and how to make it, so it's fun, I can hardly wait, in that cup There is no point in wanting to drink coffee.

Not only building but also manufacturing, but there is a different feeling in building the same thing outside of architecture and architecture.

To put it briefly, is it the difference between making things themselves or creating space? Even in architecture, when it reaches the details, it faces the thing itself and makes things themselves, but at first it is common to think from the space, starting with thinking from a big container, what should we put in contents, and how to make contents I think to it and it comes down to details. Although it is the same in interior design, architecture thinks space itself to do its interior design from scratch, so thinking to create more space becomes stronger.

Writing in a different way of speaking, is it different whether people can manipulate everything that was designed or whether people are parts of design. In architecture, space envelops people, treats a person as a part of the space, but outside the building, things are existed far away from people and designed to manipulate them all.

The difference like this is beginning to feel like a very big difference since I started making a free cup of Wajima coat, which is probably how I'm pointing my way of building a building from the space It is not at all, it is supposed to start somewhere somewhere, starting with things themselves.

There are people, there are clothes that cover the body, there is a chair that supports the body, there is a table to eat, there are tableware and cutlery for people to use on the table, there is a light that illuminates the table There is a floor, a wall, a ceiling and surrounding a table, a chair and a person, a space is made, it is called a room, a number of rooms are connected, we want to try to make such a construction that a house can be done.

If I think about it, I can make anything but clothes right now.

疑う

建築という目には見えない共通認識があり、それが敷地の文脈/コンテストからくるもの、コンテクチュアリズムにつながるかもしれない、とした。

違うとしたら、何が手掛りになるのか。社会学、哲学、生物学、、、などなど、いろいろと思い浮かぶが、あとは自分が何を、どこを選択するのか、ということかもしれない。

どこを選択するかというのは、自分がどういう建築をつくりたいか。

先日ある方から言われたことがちょっと気にかかっている。

「あなたは、自分が良いというものをつくりたいのか、人が良いと言ってくれるものをつくりたいのか」

その時は「自分が良いと思うものをつくり、それで人が良いと言ってくれたらいいです」と答えが、それはそうなのだが、なぜかスッキリとしない。

もちろん「自分が良くないと思っても、人が良いと言ってくれれば、それでいいです」とは思えないが、

誤解を恐れずに言えば、人が良いと言ってくれるものをつくる自信はあるが、

スッキリしない理由は、自分が良いと思うものが、自分が良いと思うものを疑うことをここ数ヶ月行っているからかもしれない。

90A1CE01-EC61-498D-812F-D78EB11DE4B5.jpeg

"doubt"

There is a common awareness that is invisible to the eyes of architecture and it is said that it may come from the context / contest of the site, leading to contextualism.

If so, what is going to be a clue? Sociology, philosophy, biology, etc, come up with various things, but after that it may be what you choose and where you choose.

Where to choose depends on what kind of architecture you want to create.

What I said from someone the other day is a bit of a concern.

"Do you want to make something good for you, do you want to make something that people say is good?"

At that time, the answer is "I want to make something that I think is good and that people are good" so it seems, but why is not it refreshing.

Of course I do not think that "It is OK if people say that people are good, even though I think that I am not good,

Speaking without fear of misunderstandings, I am confident that people will make something to say good,

The reason for not refreshing may be because what I think is good is going on doubting what I think is good for the last few months.

一周してコンテクチュアリズムか

以前に、カオスの運動自体は、それを引き寄せる建築という目には見えない共通認識みたいなものが無ければ、そこに何も形成しない、とした。

カオスの運動は、人のアクティビティーと見立てることができるだろうから、人のアクティビティーがカオスの形態や構造を形成する訳では無いということ。

もしかしたら、これはカオスの運動の場合だけに限られないかもしれない。

もしかしたら、人のアクティビティーが形態や構造を、建築を形成する訳では無いのかもしれない。

建築計画は人のアクティビティーの完全で安定的な秩序を目指すが、そもそも完全で安定的な人のアクティビティーなど存在しない、個々により微細でも違いはあるはずで、人の振る舞いは人の数だけ種類が存在するはずで、実際には常に人のアクティビティーは不完全で不安定な秩序であり、それを元に建築を構築しようと考えてきたが、そもそも、それが違うかもしれない。

建築という目には見えない共通認識みたいなものに、人のアクティビティーが絡みついてきて、実存の建築の形態や構造が形成されるようなイメージか。

だとしたら、建築という目には見えない共通認識とは、まず第一に、場所に手掛りがあるのか。

そうしたら、それは敷地の文脈/コンテストからくるもの、コンテクチュアリズムにつながるのか。

そうだとしたら、延々と考えてきて、一周して、ほの少しだけ上昇した感じであって欲しいな。

59462334-B90D-46AE-AA83-80340A7E2390.jpeg

"Contextualism after a round?"

Previously, the movement itself of chaos said that if there was not such thing as common recognition that can not be seen in the eyes of building attracting it, we will not form anything there.

Since the movement of chaos can be regarded as human activity, it means that human activity does not form the form or structure of chaos.

Perhaps this may not be limited to the case of chaos movement.

Perhaps, it may be that human activity does not constitute architecture, form or structure.

Although the architectural plan aims for a complete and stable order of human activities, there is no complete and stable human activity in the first place, there should be a difference even if it is finer than an individual, and the behavior of a person is as many as the number of people In fact, always human activity is incomplete and unstable order, I have thought about building architecture based on that, but in the first place it may be different.

Is it an image that human activities are intertwined with things like common recognition that can not be seen in the eyes of architecture and forms and structures of existential buildings are formed?

If so, is there a common recognition that is invisible to the eyes of architecture, first of all, is there a clue in place?

If so, will it come from the context / contest of the site, leading to contextualism?

If so, I'd like you to consider it all the while and feel it has gone a little just after going around.

引き寄せる建築

建築は単なる物では無くて、秩序という運動の安定性を不安定にしたものの集合体であり、それは不安定な秩序という複数のアクティビティーから形態や構造が成り立っている、と言うこともできるかもしれない。

また、その不安定な複数のアクティビティーは元々個々に違っていて、その不安定で違っている様は、建築があるから認識される、ということも言える。

以前に、現代物理学ではカオスを運動として捉えているとしたが、カオスの形態や構造は、建築のようなカオスの運動を引き寄せたりするものがあってはじめて形成されるのかもしれない。この場合、建築とは、実存としての建築では無くて、その場所で構築する意志みたいな、目には見えない共通認識みたいなものか。

香港の九龍城は、カオスの運動が、あの場所だから、あの形態で現れたのかもしれない。まだ九龍城がある時に見に行ったが、同様のカオスの運動自体は香港中至るところで発生しているはずたが、他の場所では、そこに同様のカオスの形態を形成する建築という目には見えない共通認識みたいなもの、構築する意志みたいなものが無かったから、九龍城のような形態が形成されなかったのだろう。

だから、カオスの運動自体は、それを引き寄せる建築という目には見えない共通認識みたいなものが無ければ、そこに何も形成しないと思う。

そうすると、今度は、その建築という目には見えない共通認識みたいなものとは具体的に何か、と気になる。

CE6F479A-A17A-48A5-BDF4-6EF63124CBBA.jpeg

"Attracting architecture"

Architecture is not just a thing, it is an assembly of things that instability of the movement of order, which is unstable, it can also be said that forms and structures are formed from multiple activities of unstable order Absent.

Also, the unstable activities are originally different from each other, so it seems that it is different from the instability and it seems to be recognized because of the architecture.

Previously, in modern physics it was thought that chaos was regarded as motion, but the form and structure of chaos may be formed only when there is something attracting chaotic movements like architecture. In this case, the architecture is not an existing building, is it like a willingness to build at that place, like a common recognition that is invisible to the eyes?

In Kowloong Castle of Hong Kong, the movement of chaos is that place, so it may have appeared in that form. Although I went to see it when there was Kowloon Castle, the same chaos movement itself was supposed to have occurred everywhere in Hong Kong, but in other places, in the eyes of architecture which forms similar chaos form there There was no such thing as a common recognition, there was nothing like a will to build, so it seems that the form like Kowloon castle was not formed.

So, the movement itself of chaos does not form anything there unless there is something like common recognition that can not be seen in the eyes of building attracting it.

Then, I will be concerned about what concrete things are like common recognition which can not be seen in the eyes of the building this time.

秩序は運動

「カオスとは、力学系の不安定な非周期運動、または、それを含む状態をいう。(中略)カオスは自然の普遍的な運動形態といえる。このようなカオスの特徴は、無限個の不安定な周期軌道が共存し、それらの周期軌道群がカオスの形態と構造を特徴づけていることである。」(「散逸構造とカオス」森肇 蔵本由紀著より)

カオスは、秩序が無く、入り乱れている状態やその形態や構造そのものを指すのだと考えていたが、現代物理学では運動と捉えている。面白いのは、不安定な周期運動の軌道が共存することによって、カオスの形態と構造をつくっていること。

複数の異なる運動が共存し、カオスという形をつくる。形に先立って運動があるのか。

カオスの形、すなわち、秩序も無く、入り乱れている状態をつくり出すのが運動だとするならば、秩序もカオスという運動の一部と捉えることが可能かもしれない。秩序とは安定的な周期運動として。

そもそも建築計画は、この安定的な周期運動を目指すことになる。秩序も運動、すなわち、それはアクティビティーだから、そのように秩序を捉え直すと面白い。

以前、人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白い、とした。そして、なぜか、その人、個人にとって良い空間を模索する時に、全て不完全性とアクティビティーに辿り着いた。

それは結局、建築とは、秩序をどう扱うか、どうつくり出すか、すなわち、秩序という運動の安定性をどのように不安定にするかを考え、実行することだから、そこに辿り着いたという訳か。

09CC15A3-AA53-4976-B3DE-847EA16A7606.jpeg

"Order is an exercise"

"Chaos is an unstable aperiodic motion of a dynamical system, or a state including it. (It is said that chaos is a universal motion form of nature.) Characteristics of such chaos are infinite number of Unstable periodic orbits coexist and their periodic orbit groups characterize the morphology and structure of chaos. "(" Dissipative structure and chaos "by Mori Satoshi Kuramoto Yukinori)

I thought that chaos refers to a state with no order, a state in which it is confused, its form and structure itself, but in modern physics it is regarded as motion. The interesting thing is to create the form and structure of chaos by coexistence of unstable cyclic motion trajectory.

Multiple different movements coexist, creating a form of chaos. Are there exercises before the shape?

If it is exercise to create a state of chaos, that is, there is no order and a state in which it is in a state of disorder, the order may also be regarded as part of the movement called chaos. Order is a stable periodic motion.

In the first place, the building plan aims at this stable periodic movement. Order is an exercise, that is, it is an activity, so it is interesting to recollect the order like that.

Before, it was not true that the building plan to realize an ideal space for human beings and the idea for realizing a good space for individuals are not the same, but rather opposite to "complete" and "incomplete" It was funny. And, for some reason, when seeking a good space for that person, individuals all arrived at imperfection and activity.

In the end, after all, because architecture is about thinking about how to deal with the order and how to create it, how to make stability of the movement of ordering instable, and to carry it out .

秩序とはそもそも何

猥雑の秩序をつくり出すためには、どうやって、どのくらい秩序を乱せばよいのだろうか。

秩序をそのまま取り込み、何か手を加えることができるという点での不完全性の例は茶室。茶会の度に亭主が客のために設えをする。

今計画中の集合住宅では、集合住宅の建築計画を完全な秩序として扱い、それを崩して乱して取り込み不完全性をつくり、猥雑の秩序にするのがよさそうだ。

秩序を乱さないと猥雑にはならない。秩序では無いものを乱しても、それは単なる見た目のデザインでしかなく、表層的で面白くない。ましてや、集合住宅は秩序の塊のようなもの、そこで、だから「猥雑の秩序」をやる意味がある。

集合住宅の建築計画が持つ完全な秩序とは、積層性と連続性の効率の良さか。

猥雑の秩序が異なるアクティビティーを誘発するので、その異なるアクティビティー同士の接点でオープンなパーソナルスペースができる。それはもしかしたら、森の中にいるような。そうか、猥雑の秩序は、森の秩序と一緒かもしれない、ふとそう思った。

そうなると、秩序とはそもそも何だ、もっと深く知りたくなる。

E4804341-FEBF-4D06-9A58-F3AB5BEE367A.jpeg

"What is ordering in the first place"

How can we disturb the order in order to create a complicated order?

An example of incompleteness in that it can incorporate the order as it is and add something is a tea room. Each time a tea ceremony is held the host will set up for the customer.

In the collective housing under planning now, it seems to be better to treat the building plan of the apartment building as perfect order, disrupt it, disturb it, create incomplete incorporation, and make the order of obstruction.

It must not be complicated unless the order is disturbed. Even if you disturb things that are not orderly, it is only a visual design, it's superficial and not funny. Much more, apartment houses are like chunks of order, so there is a meaning to do "order of confusion".

Is the complete order of the building plan of multi-family housing good efficiency of laminating and continuity?

Since the complicated order induces activities that are different, open personal space is created at the points of contact between the different activities. Perhaps it is like being in the forest. That's right. Ordinance of turmoil may be with the order of the forest, I think so.

In that case, what is ordering in the first place, you want to know more deeply.

猥雑の秩序

猥雑の秩序はあるのか。猥雑というと秩序が無い状態と考えてしまう。秩序が乱れている状態がひどくなれば猥雑になるかもしれないが、それは秩序の範疇にとどまっているから、そうかそれが猥雑の秩序か。

そうならば、秩序を乱すことは簡単だが、ただ乱しただけでは猥雑な感じにはならないような気がするから、どこまで乱せば猥雑になるのだろうか。猥雑とそうでない境目は、バロメーターは、と考えてしまう。

猥雑には不完全性はあるのか。猥雑それ自体は完全で、自立して実存している感じがする。香港に昔あった九龍城のように、猥雑な集合体が塊としてはじめからそこにあったような感じか。

以前、秩序に関しては、不完全性をつくる方法として2通りある、とした。ひとつは、秩序をそのまま取り込み、何か手を加えることができるという点での不完全性と、もうひとつは、完全な秩序として扱い、それを崩して乱して取り込み不完全性をつくる。

猥雑はこの2つの不完全性が入っているような気がする。

猥雑の秩序をそのまま取り込み、そこにまだ手を加えることができるという点での不完全性と、秩序を乱すことで猥雑となり、それがすでに不完全性を獲得している、すなわち猥雑=不完全性。

猥雑には2重の不完全性が潜んでいる。

以前、不完全性がアクティビティーを誘発するとした。ならば、猥雑の秩序は2つのアクティビティー、それも異なる種類のアクティビティーを発生させる。

さらに、その猥雑の秩序が複数存在すれば、さらに、複数の異なるアクティビティーも発生するだろう。

建築とは、どのような秩序をつくり出すか、としたが、猥雑の秩序をつくり出すことができたら、インテリアから都市まで、面白い状況がつくれるような気がする。

856638E4-FCB2-42CC-B99A-185133D1605C.jpeg

"Order of clutter"

Is there a disorderly order? If it is dirty then I think it is in a state without order. If the state in which the order is disturbed becomes terrible, it may be clumsy, but since it remains within the category of order, is it so obscure order?

If so, it is easy to disorder the order, but since it seems that it does not make you feel dysfunctional just by being disturbed, how far will it get clogged? The barometer thinks that the obstruction and the boundary that is not so.

Are there any imperfections in a disorderly situation? The obstruction itself is perfect, feeling independent and independent of existence. Like Kowloon Castle in Hong Kong, it seems that a dirty aggregate was there from the beginning as a mass.

Previously, regarding order, there were two ways to create imperfections. One is imperfection in that it takes in the order as it is, it can handle something, and the other imposes it as a complete order, breaks it and disturbs it and creates incomplete incorporation.

Troubles seem to have these two imperfections.

Incompleteness in incorporating intact orders as it is, still being able to add hands there, and being disturbed by disordering the order, that has already acquired imperfections, that is, it is complicated = incomplete sex.

Twisted imperfections are hiding behind the scenes.

Previously, incompleteness was supposed to induce activities. Then, the complicated order generates two activities, which also produce different kinds of activities.

In addition, if there are two or more of these complicated orders, more different activities will also occur.

I decided what kind of order is to be built, but if I can create a complicated order, I feel like creating an interesting situation from the interior to the city.

はじめから猥雑はつくれるのか

人は秩序が整っていなかったり、秩序が無いことに惹かれる。違う言い方をすると、猥雑に惹かれる。

自分が猥雑にはしないけれど、猥雑なものを眺めたり、猥雑な場所へ行ったり、猥雑な所で呑んだり、が楽しかったりする。

でも、猥雑な場所は、はじめから猥雑では無くて、最初は秩序が整っていて、きちんとしていて、きれいだったはずで、段々と猥雑になっていったはず。

つい秩序を整えてしまう。はじめから猥雑にしようとしてもできない。子供の頃から秩序を整えることは教わってきたが、猥雑にすることは教わっていないというか、叱られた。

大人になると、皆んな、あんなに猥雑が大好きなのに、子供には叱るんだよな。

子供の頃から猥雑にすることを教えた方がいいんじゃないかな。そしたら、大人になって、より楽しい毎日が過ごせるかも、わざわざ猥雑を求めてフラフラしなくていいし。

はじめから猥雑にできて、その猥雑のままでいられる状態はきっと、とても豊かなような気がする。

秩序を一回かませれば猥雑にできるし、そのやり方もわかるが、はじめから猥雑にできないか。

はじめから猥雑をつくり出そうとしても、つくり出す過程で秩序が必要になる、数値という秩序が。

ならば、つくり出す過程が猥雑のままならば、はじめから猥雑で、最後まで猥雑のままで出来あがるか。

つくり出す過程が猥雑ということは、良く言えば、何、ブリコラか。ただ、建築では一貫して最初から最後まで猥雑につくり上げるの無理かな、どうしても数値という秩序を使う。完成した後に時間をかけて猥雑するしかないか。仕上げだけ猥雑にするのは簡単だけれども、それでは単なる装飾か、装飾が悪い訳では無いが、それではつまらない。

結局のところ、建築とは、どのような秩序をつくり出すかを延々と行うことか。

7C172C77-A426-4029-9CE3-6938C87BAEF6.jpeg

"Can you make obscurity from the beginning?"

People are attracted by the lack of order and lack of order. In other words, it is attracted by clumsiness.

I do not do anything wrong, but I look for obscene things, go to a disorderly place, drink in a dirty place, or have fun.

However, the dirty place was not obnoxious from the beginning, at first it was supposed to be orderly, neat and beautiful, it should have gradually become dirty.

I will arrange the order. Even if I try to make it obscure from the beginning, I can not do it. I was taught to arrange order from childhood, but I was scolded as if I was not taught to be obscene.

Everyone, like adults, I love such a lot of confusion, but children scold me.

I guess it would be better to teach things to be obnoxious from childhood. Then, becoming an adult, you can spend more enjoyable everyday, you do not have to bother to search for obstacles.

From the very beginning you can get dirty and the state where you can stay in that disorder surely seems to be very rich.

If you order the order once, you can do it sloppily and you can understand how to do it, but can not you do it from scratch from the beginning?

Even if you try to create obscenities from the beginning, order is necessary in the process of creating, the order of numbers.

Then, if the process of creating it is obscene, will it be obscene from the start, will it be completed without being clogged up to the end?

What is it, Bruicola, to say that the process of creation is obscene? However, in architecture, it is impossible to consistently create from scratch to the end, use the order of numbers absolutely. Is it only obstructing over time after completion? Although it is easy to make only the finishing obscure, it is not mere decoration or decoration is not bad, but that is boring.

After all, is architecture and what kind of order to create endlessly?

退歩

その人に焦点を当てて、その人が住む特殊な建築をつくることは案外容易で、特殊になればなるほど、もっと違う言い方で、奇抜になればなるほど、考える方は楽だったりする。手掛りがあるし、暴走しても良いし、その人が良ければそれで良い訳で。きっとつくる方も楽しいかもしれない。

ただ、それをしないのは、建築は外に置かれて、周知にさらされ、周辺環境に影響を与えるから、ただ単に特殊なだけ、ただ単に奇抜なだけは許されないと考えるのと、どうしてもそこに、その建築に、一般解というか、その場限りでは無い、全ての建築に影響を与える何かを盛り込みたいと考えてしまうから。

だから、その人に焦点を当てても、そこから抽出するのは一般解に通じる特殊なもの、矛盾するような言い回しだが、最終的には一般解を内包した特殊解を導き出す行為が建築だと思っている。

そのためには、何が一般解で、何が特殊解になるのかがわかっていないと、それが共通理解につながるから、それが無いと、完成した建築を見ても誰も理解できないし、独りよがりの建築になり、やはりそれは良くないとしておかないと、何でも有りの状態になり、それは一見すると自由にものづくりができるのだけれども、建築として過去から未来に向けて積み上がっていくものが何も無くなるから、良くないだろう。

ただ、この何が一般解で、何が特殊解かは、それを理解するために建築を学んでしまうと、はじめから答えを探すことが目的の思考になり、思考は練度を重ねると、いちいち考え無くても、勝手に頭が答えを決めつけに行くから、これが厄介で、自分では創造しているつもりが、単に答えに当てはめて問題をつくっているようになる。

きっと、乱暴に言うと、一般解も特殊解も自分がそうだと決めつけてしまえば良いというか、そのくらいの勢いで思考しないと、創造していることにはならないかも、と思うくらい、容易に答えという情報が手に入る。進歩しないで、退歩すれば、目と耳を塞ぐとか、進歩することが良い訳でないと決めつければ良いのだから。

981B25CF-DAF6-457A-853C-E2B16F860633.jpeg

"Retreat"

It is unexpectedly easy to create a special architecture where that person lives, focusing on that person, the more special it is, the more different way of saying, the worse the more it is, the easier it is to think. There is clue and you can run away, and if that person is okay it is a good translation. It may be fun to create one.

However, it does not do it because architecture is put outside, it is exposed to public knowledge and affects the surrounding environment, so just thinking that it is unusual for just a special one, Because I think that it wants to incorporate something that affects all the buildings, that construction is not a general solution or it is not limited to that.

So even if we focus on that person, extracting from that is a special thing that leads to general solutions, a contradictory phrase, but in the end it is said that the act of deriving a special solution containing a general solution is architecture thinking.

Therefore, if you do not know what is a general solution and what becomes a special solution, it will lead to a common understanding, so if you do not have it, no one can understand it even if you look at the completed architecture, If it is not the case, it will be in a state with anything, it can be done freely if at first glance, but there is nothing that builds up from the past to the future as a building It will not be good.

However, what is this general solution and what is a special solution, if you learn the architecture to understand it, searching for answers from the beginning becomes a goal thinking, thinking repeatedly, every one Even without thinking, since the head goes to decide answers without permission, this is troublesome, and the intention of creating oneself by itself applies merely to answers and makes problems.

Surely, roughly speaking, either general solutions or special solutions should be decided to be themselves, or if we do not think about with that momentum, it seems that they may not be creating things as easily as they think Information on answer is available. Do not make progress, if you go down, you have to decide that it is not a good translation to block eyes and ears, or progress.

無秩序と混沌

以前から「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、「完全なアクティビティー」は分断され、それぞれが展開しはじめて、「不完全性」と「アクティビティー」が決定要因になると考えており、

人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白いと考えていた。

秩序で言えば、「完全」が整っている状態で、「不完全」が乱れているか、無い状態。

人間にとって理想的な空間をつくるには秩序を整え、個人にとって良い空間をつくるには秩序を乱すか、秩序を無くす。

「人間」という言葉は、20世紀に生まれた、社会の中で人を位置付けするための言葉ときいたことがある。人が社会性を纏い、人間になるには整った秩序が必要というか。

その人に焦点を当てて、社会とは関係が無くなれば、整った秩序より、秩序が整っていない方が、乱れていた方が、無い方が良いはずか。ただ、乱れていようが、無かろうが、秩序を扱っていることになるので、その時点で社会性を纏っていることになる。

現代を生きる以上、やはり、社会とは無縁で生きることは不可能なので、秩序が乱れている、無い位でちょうど良いのかもしれない。

最近「混沌」という言葉が気になっている。「混沌」とは秩序が無い状態だと思ってしまうが、そうでは無くて、「秩序が無い」と言った時点で、先程も出たが、秩序を扱っていることに、秩序がある状態が元となってしまうので、それは違う。

秩序が生まれる前の、まだ何だかわからない、でもそこに何かある状態が「混沌」らしい。「混沌」に何か可能性を感じ、「混沌」を自分なりに紐解ければ、その人個人にとって良い空間をつくる術の一端を見つけることができるかもしれないと今考えている。

854FBA2E-5086-4294-A1F4-F1AC7B4D015D.jpeg

"Chaos and Chaos"

When you step into a personal area of ​​human who told you such as "Following a mood", "It will be made of feeling itself", "Open personal space", etc., "complete activity" has been divided and each developed Initially, I believe that "incompleteness" and "activity" will be determinants,

It is interesting that it is not the same as the architectural plan to realize an ideal space for human beings and the idea for realizing a good space for individuals, rather than "complete" and "incomplete" I was thinking.

Speaking in order, in a state where "complete" is in place, "incomplete" is disturbed or not.

In order to create an ideal space for human beings, arrange the order, disturb the order to make good space for individuals, eliminate order.

The word "human" is something I've heard about words to position people in society, born in the 20th century. Is it necessary for a person to socialize in society and have a well-ordered order to become a human being?

Focusing on that person, if relationship with society disappears, it would be better for people who were not disordered, more disordered than ordered, more disordered. However, as it will be dealing with order, whether disordered or not, it means that society is wearing at that time.

As it is impossible to live without society, it is impossible to live in modern times, so the order may be disordered, perhaps in no place.

Recently the word "chaos" is anxious. I think that "chaos" is a state without order, but it is not so, at the time when I said "There is no order", although it came out a while ago, in dealing with the order, there is an order Because it becomes the original, it is different.

I do not know yet what the condition before the order is born, but there seems to be something in there that is "chaotic". I feel that if you feel something in "chaos" and understand "chaos" for themselves, you may be able to find a part of the technique to create a good space for that person.

秩序が鍵

ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間は完全な秩序を備えているだろう。その秩序が建築計画である。完璧に秩序が整っているから、安全性や機能性などが担保される。

安全性や機能性は当たり前のこととして、ただ本当に秩序が完璧に整っているのが良いのかどうか。

「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、その完璧に整った状態の秩序が邪魔になる。

秩序を整えていく方が簡単だ。それができるかどうかは別として、目標が立てやすいし、秩序という規範を絶対にして、経験値で押し切れるからだ。

秩序を整える行為以外のことをしようとすると、面倒なことになることが多い。

その面倒なことを丹念に拾い集めて経験者に立ち向かうことを若い頃はやっていたが、それでは説得力が無い。

秩序が無い状態が良いのだと掲げて人間の個人的な領域に踏み込んで行くことでしか、秩序が整っている状態を上回る術はないだろう。

7AA4FB4E-7768-46C8-B8E6-B7619391D356.jpeg

"Order is key"

The space where a standard human being can perfectly behave will have a complete order. That order is a building plan. Since perfect order is in place, safety and functionality etc are guaranteed.

Safety and functionality are commonplace, just whether it is good that the order is truly perfect.

When stepping into the personal area of ​​a human who said "Following a mood" or "It will be made of feeling itself" or "Open personal space" etc, the perfectly ordered state becomes an obstacle.

It is easier to keep order. Apart from whether it can be done, it is easier to set goals and absolute standards of order, it will be overwhelmed by experience value.

Trying to do things other than arranging order is often troublesome.

It was a young age to collect the troublesome carefully and to face experienced people, but that is not convincing.

There is no way to surpass the state where the order is in place only by stepping into the personal area of ​​human being as a state that there is no order is good.

建築計画を超えて

最近ずっと集合住宅の計画を考えている。集合住宅は建築計画学を生かすお手本のようなビルディングタイプで、ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間を目指す。集合住宅では効率的で完全な計画性が要求されるので、建築計画を学ぶ時の教材としてもとても良く、だからか、一級建築士の設計製図試験の課題としても定期的に出題される。

建築のビルディングタイプはまず、住宅か非住宅に分かれる。この分け方は別の見方をすると、人にとってプライベート空間かパブリック空間か。集合住宅はもちろんプライベート空間に入るが、非住宅のビルディングタイプの方が種類は多い。オフィスビルや美術館・博物館、病院などなど。

ただ、建築数はたぶん住宅の方が多いだろう。東京の都心部の超高層ビルの上階から見渡したりすると、一面に低層の住宅がビッシリと地面に張り付いているように見えて、ちょっと気持ちが悪くなるくらいに異様に見える。

住宅は人のプライベート、日常の空間を担うビルディングタイプとして、不特定多数の人を相手にする訳では無いからか、建築計画としての決まり事は案外少ない。非住宅の方が不特定多数の人を相手にするので安全性などから決まり事が多いが、集合住宅は非住宅では無いが、特定の多数が積層して住み、それがプライベートの空間で、赤ん坊から老人までが日常的に長時間滞在する可能性があるビルディングタイプなので、非住宅と同じ位か、それ以上に建築計画としての決まり事が多い。

誤解を恐れずに言えば、世の中に存在するほとんどの集合住宅が建築計画としての決まり事と法規を満たすことで成り立っている。それで、あとは事業性を考慮して最大ボリュームを効率的につくり出せば良い。違って見えるのは外壁の仕上げが違うだけ。

それを「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで計画している。

CC3DBA13-9BB5-48AB-91AC-5437960EA19A.jpeg

"Beyond the Building Plan"

I have been thinking about planning multi-family houses all along recently. Apartment houses are a building type like model to make use of architectural planning studies, aiming at a space where a standard person can stand perfectly. Since efficient and complete planning is required in multi-family houses, it is also very good as a teaching material when learning the building plan, so it is also quizzed regularly as a task of a first-class architect's design and drafting test.

The building type of the building is divided into houses or non-housing first. In another way of looking at this way of dividing, is private space or public space for people? Apartment houses, of course, enter private space, but non-residential building types are more common. Office buildings, museums, museums, hospitals, etc.

However, the number of buildings probably is more for houses. Looking down from the upper floor of the skyscraper in the center of Tokyo, it seems that low-rise residential buildings are sticking to the ground and on one side, it looks odd to the extent that it feels a little uncomfortable.

It is unexpected that the plan as a building plan is unexpected because houses are not intended to be an unspecified number of people as a building type that is responsible for human private and everyday space. There are many decisions from non-residential counterparts to unspecified large numbers of people, but apartment houses are not non-residential, but a certain number of them live and live, and that is a private space, Since there is a possibility that babies and old people can stay for a long time on a daily basis, there are many decisions as building plans as much as or more than non-housing.

Without being afraid of misunderstanding, most aggregate houses existing in the world are made up of satisfying rules and regulations as a building plan. So, afterwards you can create maximum volumes efficiently in consideration of business. It only looks different the finish of the outer wall is different.

I am planning to step into a personal area of ​​human being who said it "follows the mood", "it is made of the feeling itself" and "an open personal space" etc.

不完全と見立て

「不完全」とは、足りなかったり、ムラがあったり、均一でなかったり、余白があったり、ズレていたり、乱れていたり、まとまりがなかったり、崩れていたり、隙間があったり、遊びがあったり、真円でなかったり、完全な状態が秩序が整っている状態ならば、秩序が無い状態が不完全な状態。

「見立て」は、形から連想をしていき、見る人がいて、はじめて成り立つ。故に、見立てとしてつくられたもの、それ自体は常に不完全。

磯崎新の「見立ての手法」より、見立ては永遠に連想を繰り返す、それをどこかの瞬間で止めるために、焼き付けるために「好み」、日本庭園に「利休好み」や「遠州好み」などがあるとのこと。

日本庭園、例えば、龍安寺の石庭は、それ自体は不完全であり、眺める場所として方丈があり、そこから眺める人がいて、はじめて完全と成す。ものだけで言えば、石庭と方丈は一対である。だから、龍安寺の石庭は廊下からでは無くて、方丈から眺めるの本来の見方であり、方丈から眺めないと意図された石庭の本来の姿は見えない。何度も龍安寺の石庭には訪れたが、未だに見えていない。

見立てを手法とすると、その不完全性故に、自由に連想が繰り返され、連想が正しいか正しくないか、質が高いか低いか、など関係無しに、どうにでもデザインされたものとして見えてしまう。それが「見立て」の特徴で、見る側に解釈の自由があり、連想の自由がある。だから、良くも悪くも見る側の技量次第で成立するのだが、あくまでも作者の主体性を確保したいから「好み」が必要なのだろう。

ただ、主体性を言い出したら「見立て」を手法とする意味が半減するような気がする。

「見立て」は、連想させる不完全性が魅力であり、連想された先にあるものが見る人によって違う、その時々で違うことが「見立て」の良さであり、その方が表現の幅が広がるだろう。

違う見方をすれば、「見立て」が基点となって様々な連想による解釈がなされる訳だから、その時点で「見立て」を仕掛ける側に主体性があることにもなるので、主体性など意識せずに、主体性などから離れたところで「見立て」を見てみたい。

だから、日本庭園には魅力を感じないのかもしれない。

AD32F15C-B17C-46B6-AA5D-8FA6C9045824.jpeg

"Impossible as imperfect"

"Imperfect" means that there are missing, uneven, uneven, marginless, misaligned, disturbed, unbalanced, collapsed, gaps, play If there is not, it is not a perfect circle, or the complete state is in a well-ordered state, the state with no order is incomplete.

"Association" is association from the shape, there is a viewer, it will be established for the first time. Therefore, what was made as a perspective, itself is always incomplete.

From Isozaki 's "new way of thinking", the definition repeats association forever, in order to stop it at some moment, "preference" to burn, "Rikyu favorite" in Japan garden and " It is said that there is.

Japanese gardens, for example the rock garden of Ryoanji, are themselves incomplete, there is a hill as a place to look at, there is someone who can see from there, and it will be complete for the first time. In terms of things alone, the rock garden and Hodogyo are a pair. So, the rock garden at Ryoanji is not the corridor, it is the original view from which you can watch from Honjo, you can not see the original appearance of the stone garden that was intended if you do not watch from the direction. Although I visited the rock garden of Ryoanji many times, I still can not see it.

If it is a method of thinking, because of its imperfection, association is freely repeated and it seems as if it were designed anything, regardless of whether the association is right or wrong, whether the quality is high or low, etc. . It is a feature of "look", the viewer has freedom of interpretation, and there is freedom of association. So, it depends on the skill of the viewer whether it is good or bad, but since we want to secure the autonomy of the author to the last, "preference" is necessary.

However, when I say the subjectivity, I feel that the meaning of "approach" as a method is halved.

The "imposition" is incomplete association, attraction is different, it depends on who sees what is associated, the difference being different from time to time is the merit of "looking", that is broadening the range of expression right.

As a different way of thinking, interpretation is made based on "association" as a base point, so at that point it is also the subjectivity of the "placement" side, so consciousness such as identity I would like to see "distinction" away from the subjectivity and so on.

Therefore, it may not be attractive to the Japanese garden.

完全と不完全

気分に追従する建築、感触そのもので成り立つ建築、そして、オープンなパーソナルスペース、これらを実現するためにはどうするかと考えた時に、今までの思考の軌跡を振り返ると、根の部分は同じなのか、何故かいずれも不完全性とアクティビティーに辿り着く。

不完全性がアクティビティーを生み出すのか、アクティビティーがあるから不完全性がわかるのか、どちらが先か、卵が先か、ニワトリが先か、と同じような状態で、お互い補完関係にある。

建築計画の考え方は、ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間を目指す。言わば、アクティビティーの完全さを目指すこと。だから、アクティビティーは完全であることが理想であり、そこに補完関係などそもそも無く、1つの「完全なアクティビティー」であるだけ。

ところが、「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、「完全なアクティビティー」は分断され、それぞれが展開しはじめて、「不完全性」と「アクティビティー」が決定要因になる。

人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白い。

85CF1E80-5F4C-401B-B3FF-626F51BB4ED8.jpeg

6D760090-9E2E-4CA7-8344-022642D547A1.jpeg

"Complete and incomplete"

When looking back on the trajectory of thinking so far when looking at what to do in order to realize these, the architecture that follows the mood, the architecture made up of the feeling itself, and the open personal space, the root part is the same, Why do they all come to imperfections and activities.

There is a complementary relationship between each other, in the same way as incompleteness creates activities, whether there is activity or incompleteness, which is the first, eggs first, chicken ahead.

The idea of ​​building plan aims at a space where a standard human being can perfectly behave. To the extent, aim for activity integrity. So it is ideal that the activity is perfect, there is no complementary relationship there, and there is only one "complete activity" in the first place.

However, when stepping into the personal area of ​​human beings such as "Following the mood", "Built with the feeling itself", "Open personal space", etc., the "complete activity" is divided and each Beginning, "incompleteness" and "activity" become the determinants.

It is interesting that the building plan to realize an ideal space for human beings and the way of thinking to realize a good space for individuals are not the same, but rather opposite to "complete" and "incomplete".

不完全性とアクティビティー

アクティビティーがあって、差異がある、差異が浮き彫りになる。ここで、今までを振り返る。

不完全性がアクティビティーを生み出す。その不完全性は秩序を乱すことでつくり出す。その秩序は、敷地の文脈/コンテクストを読み取ることで探し出す。

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となり、その時の気分とともに記憶を形成する。

だから、差異がアクティビティーを生み出している。

差異がある状態は、言わば、不完全な状態、だから、アクティビティーを生み出す。

感触そのもので成り立つ建築は、見立てを手法とし、見立てには不完全性が常に伴う。

その見立ての不完全性が見る側に実際に触れるのと同じ位の想像力を起こさせるのかもしれないし、もしかしたら、見立ての方がより深くそのもののことを、感触を知ろうとするようになるのかもしれない。

だから、見立てがアクティビティーを生み出している。

これを異なる用途を併設した集合住宅の計画に当てはめると、集合住宅という完全な形式があり、その形式を、実体として、概念として、敷地の文脈/コンテクストからの道や空の秩序の不完全性や、感触からの見立てによる不完全性を使い、乱し、崩し、そこに異なる用途が入ってくることにより、集合住宅の形式を完全なものにしようとする心の動きが生じ、接点の無い異なるアクティビティーが発生し、パーソナルスペースがその接点の無い異なるアクティビティー同士の間にオープンな状態で形成でき、そのオープンな状態が敷地周辺によい雰囲気を醸し出すようになればいい。

気分、感触、オープンなパーソナルスペース、と異なることを建築に持ち込もうとした、今までの軌跡を振り返ると、不完全性とアクティビティーにいずれも行き着く。そこに秩序が絡んでくるか。

6AD05199-5630-42E0-90BB-437718D168AD.jpeg

"Imperfections and Activities"

There are activities, there are differences, the differences are highlighted. Here, I look back to the past.

Imperfection creates activities. The imperfections are created by disturbing the order. The order is found by reading the context / context of the site.

In the architecture that follows the mood, there is a difference between the space envisioned by a person and the actual space, the difference is received as a margin, the margin becomes a part that can be interpreted variously by the mood, forming a memory with the mood at that time .

So, the difference creates the activity.

A state with a difference is, so to speak, an incomplete state, so it creates an activity.

Buildings that consist of feeling themselves have a method of looking at, and imperfections always accompany each other.

Perhaps imperfections in its appearance may cause imagination as much as it actually touches the viewer, and perhaps the perspective will more deeply try to find out about itself It might be.

That's why the creation is creating an activity.

When this is applied to the plan of multi-family housing with different uses, there is a complete form called collective housing, and as its concept, as a concept, as concept, the imperfections of the context of the site / context from the context and the sky And using the incompleteness from the feel of touch, disturbing and breaking up, different applications entering there, the movements of the mind to make the form of the apartment complex complete, there is no point of contact Different activities occur and personal space can be formed open between different activities with no contacts, so that the open state can create a good atmosphere around the site.

Looking back on the past trajectory which tried to bring things different from mood, feel, open personal space, to architecture, both arrive at imperfection and activity. Order comes about there.

アクティビティーがあって差異がある

意図的につくり出す差異の特徴は、一見ではわからない位のことで、不自然には見えない。ただ、よく観察すると不自然というか、あまり有り得ない差異だったりする。

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となり、その時の気分とともに記憶を形成する。

だから、意図的に差異をつくり出すことができれば良いが、差異ならば何でも良い訳では無い。

その判断基準は、もしかしたら、人のアクティビティーと関係があるのかもしれない。

先に出した差異の例、窓の高さや部屋のつながり方も、人のアクティビティーが当然絡む。それは人が使う空間なのだから当たり前のように思うかもしれないが、もし人のアクティビティーと関係が無い差異であるならば、それは単なる、良ければデザイン、例えば、デ・コンストラクションの建築、悪ければいい加減なものである。人のアクティビティーと関係が無ければ、それは単に表層的なものや形だけをいじっただけのものに過ぎず、人が差異とは読み取れないだろう。

人は動く中で、連続的に風景が変わっていく空間の中で、その差異を感じ取る。

だから、差異を意図的につくり出すための前提条件として、下地として、人のアクティビティーが必要。そのアクティビティーがあってはじめて差異が浮き彫りにされるのだから。

B3CF351E-B25A-45A3-87A2-74BD37269344.jpeg

"There is activity and there is a difference"

Characteristics of deliberately created differences are about to be understood at a glance, not looking unnatural. However, if you observe frequently, it is unnatural, or it is not much difference.

In the architecture that follows the mood, there is a difference between the space envisioned by a person and the actual space, the difference is received as a margin, the margin becomes a part that can be interpreted variously by the mood, forming a memory with the mood at that time .

So it is only necessary to deliberately create a difference, but nothing is good if it differs.

The criterion may be related to human activities, perhaps.

Examples of the differences that we issued earlier, the height of the windows and the way the rooms are connected, the activities of people naturally involve. If it is a difference that does not relate to a human activity, it is merely a good design, for example, a construction of de Construction, a sloppy if it is bad . If it has nothing to do with the activity of a person, it is merely a thing that only touches superficial things and shapes, people will not be able to read as a difference.

People are moving, and feel the difference in the space where the landscape changes continuously.

Therefore, as a prerequisite for intentionally creating the difference, human activity is necessary as a base. The difference is highlighted for the first time with that activity.

意図的に差異をつくる

差異が記憶になる、と言えば、子供の頃、夏休みに母方の田舎へ行くと、夕暮れの西日が差し込む部屋があり、その差し込み方が普段住んでいた家とは何か違っており、その部屋のことが、その時の切なさみたいな気分とともに、大好きな場所にいると夕暮れは楽しいことの終わりを象徴するものだから、今でも妙に記憶に残っている。

今は無いその部屋は、別に特別変わっていた訳でもなく、一見普通なのだが、ただ普段住んでいた家の部屋とは何かが違い、その差異を明確に言うこともできないが、夏休みのその田舎の情景を思い出す時には必ずその部屋が出てくる。

その部屋は夕暮れの西日が差し込む時間に、切ない気分に合わせるかのように、違って見えた。

その時の気分を受け止める何か、余白みたいなものがあったのだろう。もしその部屋が無かったら、夏休みの思い出の記憶も全然違うものになっていたはずだ。

このことをもっと意図的につくり出せないか。記憶になる差異をもっと明確に理解しながらつくり出せないか。

この夕暮れの西日の差し込む部屋の窓の高さは、今から思えば、低い。肘掛け窓だが、室内から見ても、屋外から見ても低い。そう、この部屋は後から増築したのかもしれない。そう言えば、その部屋と他の部分とのつながり方がちょっとおかしい。今となっては確かめる術は無いが、その家の中で、その部屋だけが廊下のどん詰まりにあった。もしかすると、昔は物入れか納戸だったところを広げて部屋にした可能性が高い。

そうたがら、その部屋と他の部分とのつながり方が差異だった。普段住んでいた家には無かった。

何かその差異を子供ながらに感じとり、その部屋自体は普通であるにもかかわらず、何か特別な場所に仕立て上げたのかもしれない。もちろん、夕暮れの西日があってのことだが。

気分に追従する建築は、丹念に紐解けをしないとわからないくらいの差異が必要なのかもしれない。

ただ、その差異を余白と捉えて、そこにその時の気分が入り込む余地があるということだが、差異ならば何でも良いという訳では無いような気がする。

BF49045B-ECF6-408C-BE3C-A92CD409B0D0.jpeg

"Make a difference intentionally"

Speaking of differences becoming memorable, when I was a child, when I go to the maternal countryside during the summer vacation, there is a room where the sunset at dusk is inserted, the way of inserting it is different from the house I usually live in, When the room is in a favorite place with the mood like that at that time it is symbolic of the end of fun at dusk, so even now it is strangely remembered.

The room that is not present is not a special change at all, but it seems normal at first glance, but something is different from the room of the house that I usually live in, but I can not say clearly the difference, but that during summer vacation When I recall the scenes of the country, that room certainly comes out.

The room looked different like the dusk of the evening sunny day, as if it fits a pleasant mood.

I guess there was something like a margin to catch the mood at that time. If that room did not exist, memories of memories of summer vacation would have been completely different.

Can you make this more intentionally? Can you make it while understanding the difference that becomes memorized more clearly?

The height of the windows of the rooms of the dusk of the evening in the western sun is low from now. Although it is an armrest window, it is low even when looking from the inside or from the outside. Yes, this room may have been expanded afterwards. By the way, how to connect the room and other parts is somewhat strange. There is no technique to confirm now, but in that house only that room was clogged in the hallway. Possibly, there is a high possibility that it used to be a room spreading out the place where it was a storey or a store in the past.

That being so, the connection between the room and the other part was a difference. I did not live in the house I usually lived in.

I felt something like that while I was a kid, and the room itself may have been tailored to something special, even though it is normal. Of course, there was a sunset in the evening.

The architecture that follows the mood may need a difference that you do not understand unless you carefully understand it.

However, although I think that difference is a margin, there is room for mood of that time to enter there, but it seems that there is no reason why anything is not good.

差異が記憶になる

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となるもの。

その差異は、見てすぐにはわからないかもしれないが、よく観察するとわかるくらいなもの、あるいは空間全体に及ぶものだと、全てを見渡すことができずに、部分だけを見たら、差異に気がつかないことであったりして、だから、一見して不自然ではなく、普通にどこにでもありそうなこと。

今まで見たり、つくってきた建築の中で、差異に当たることを思い返してみると、

窓の高さが何か低い、一見して最初は気がつかなかったが、でも何かが違って感じて。この場合だけではなくて、窓の高さは空間デザイン上とても大事な要素で、窓は太陽の光を取り入れたり、外の風を取り入れたりするためにあるが、人が室内から外を見るためにもあるから、窓の高さが人の背の高さを暗に示すことにもなる。

だから、その空間をどう見せたいか、どう感じさせたいかと考える時に、窓の位置や大きさも重要だが、窓の高さが一番重要で、空間をヒューマンスケールにしたい時は窓の高さをクライアントの背の高さより少し、ほんの数センチ低くしたり、狭い部屋だが空間を広々と感じさせたい時は窓の高さを高くしたり、窓自体を大きくできない場合は上の方に配置したりする。

その窓が、不自然に低くはないが、でも低い、それもその高さを測ると普段自分が設計の中では絶対に使わない数値だった。そこの壁にその大きさの窓が存在すること自体は普通にあり得ることだが、窓の高さが普通に思い描く高さと実際とで差異があり、妙にそこが気になる、たぶん、その家で生活すると、その窓の高さが記憶に残りそうな気がした、それもその時々の感情や気分と紐付けられて。

3EC8BEF5-AA6F-4517-8997-ED6FD0B58F3E.jpeg

"Differences are memorized"

A building that follows the mood has a difference between the space envisaged by a person and the actual space, and the difference is received as a margin, and the margin becomes a part that can be interpreted variously in a mood.

The difference may not be understood immediately, but if you look at only the part, you will not notice the difference if you can not look at everything if you observe well if you observe well, or it spans the entire space There is no thing, so it is not unnatural at first glance, it is likely to be anywhere in the usual way.

Looking back on the fact that it hits the difference in the architecture that I have ever seen or made,

The height of the window was somewhat low, at first glance I did not notice, but something feels wrong. Not only in this case, the height of the window is a very important element in the space design, the window is for taking in the sunlight and taking in the outside wind, but for a person to see the outside from the room Also, the height of the window implies the height of the person's back.

So when you consider how you want to show the space and how you want it to be, the position and size of the window are also important, but the height of the window is the most important, and when you want to make space a human scale, It is a little less than the height of the client's back, when it is a small room, but when you want to make the space feel spacious, you can raise the height of the window or place it on the upper side if you can not enlarge the window itself .

The window is not unnaturally low but it is low, but it is a value that you never normally use in your designs when you measure its height. The fact that there is a window of that size on the wall there can be as usual, but there is a difference between the actual height and the actual height of the height of the window, it is strangely worrisome about it, maybe When I lived at home, I felt that the height of the window seemed to be in memory, that was also tied to the emotions and moods of the times.

差異をデザインする

余白のある状態、茶室の床の間であったり、仏様のお顔であったり、それは何も無い状態ではなく、そこに確固としたものが有りながら、手を加えることができたり、こちらの都合でいかようにも解釈できる状態で、汎用性が高いのか、曖昧なのか、中庸なのか。

気分に追従する建築ならば、仏様のお顔のように、こちらの気分でいかようにも解釈できる空間をつくりたい。

仏様が例えば、大日如来ならば、どういうお顔かは決まっているが、作者によって少しずつ違っているはずで、顔の輪郭に膨らみがあるとか、目が細いとか、顔の角度も違うかもしれない。そのような差異が積み重なって、こちらの気分次第でいかようにも解釈できるお顔になっているのかもしれない。

それは、標準的な大日如来のお顔があるとしたら、その標準的なお顔より何かちょっと、不自然まではいかないが、微妙に違っていたり、ズレていたり、間延びしていたりして、人が思い描く大日如来のお顔とは、それも人それぞれ違うかもしれないが、何か違うように思えるから、その差異の部分が気分によって、笑って見えたり、怒って見えたり、悲しんで見えたり、いかようにも解釈できる所になるのかもしれない。

その差異のつくりは作者自身に委ねられている所であり、その差異が余白なのだろう。

ならば、気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異をつくり出し、その差異のつくり方次第というか、その差異をデザインすることで実現可能になるのではないか。

87109DD0-AB4D-4B85-8A4A-DE01958BC303.jpeg

"Design the difference"

There is a margin condition, between the floor of the tea room and the face of the Buddha, it is not a state without anything, there is a certain thing there, while you can add a hand, this convenience In a way that can be interpreted in such a way, whether versatility is high, ambiguous or moderate?

If you follow the mood, you want to create a space where you can interpret how you feel like this, like the face of the Buddha.

For example, if the Buddha is Dainichi Asa, it is decided what kind of face it is, but it is different by the author little by little, the outline of the face has a bulge, the eye is thin, the angle of the face is different It might be. Such differences may accumulate and it may be a face that can be interpreted in any way depending on this mood.

If there is a standard Dainichi Nagami's face, it is somewhat less unnatural than its standard face, but it is slightly different, slippery, stretched, It may seem that something is different from the face of the Dainichi Nyorai who the person envisions is, but since it seems like something different, the part of the difference seems to be laughing, depending on the mood, it looks angry, sadly It might be a place where you can see it or interpret it in the same way.

The difference is left to the author himself, and the difference is the margin.

Then, the architecture that follows the mood may be made feasible by creating a difference between the space envisaged by the person and the actual space, depending on how to make the difference, or by designing the difference .

やっと予感を得た

言葉とは不思議な力を持っているもので、

「気分が建築を変えさせる」としていた時には、イメージが全くと言ってよい程膨らまなかったのに

「気分に追従する建築」と言い換えた途端に、イメージが頭の中をクルクルと回りはじめた。

その時の気分によって、同じ風景でも、切なく見えたり、華やかに見えたりすれば良い。そうすると、やはり、動かない茶室か、その茶室のからっぽの空間だから設えによっていくらでもコロコロ変わるのか。

もしかしたら、からっぽと言うより余白があるから、そこに自分の気分が入る込む余地があるから、同じ風景でも気分によって違って見えるのかもしれない。

ここまで考えて、ふと思い浮かんだ。京都や奈良へ行って神社仏閣を訪ねるのが好きで、前に人から聞いたことがあるからかもしれないけれど、そこにある動かない仏像の表情が、その時の感情によって、笑っていたり、怒っていたり、見える。特に、大日如来に、奈良の大仏や、京都の東寺の金堂の大日如来などはそう見える。

ちなみに、今日聞いた話で、日本の三大大仏は、奈良と鎌倉と、ここまでは誰でも知っていますよね、もう一つは、高岡の大仏らしいです。富山県の高岡、今度輪島に行く時に途中下車して見に行こうかな。

それは、その大仏に喜怒哀楽の区別が無い表情だから、見る側の都合でどのようにでも見える。だけど、その大仏は秀作であり、決してクオリティの低いものでは無い。

ここを解明すると、もうしかしたら「気分に追従する建築」が実現できるかもしれない予感を今日やっと得た。

A9C4D098-C005-4B47-97AD-0176E3D80033.jpeg

"I finally got a feeling"

Words and words have strange power,

When I was saying "Feeling to change the architecture", the image did not inflate enough to say that it was totally

As soon as paraphrasing the phrase "architecture to follow the mood", the image began circling in the head around her head.

Depending on the mood at that time, even in the same landscape, you can see it look painful or look gorgeous. Then, after all, because it is an empty space in the tea room that does not move, how much will it change depending on the setting?

Perhaps there is more room than empty, so there is room to get in there for yourself, so even the same landscape may seem different depending on your mood.

Thinking so far, I misunderstood. I like going to Kyoto and Nara to visit shrines and temples, maybe because I've heard from someone before, but the expression of the Buddha statue that is not moving is smiling or getting angry due to the emotions at that time You can see it. Especially in Dainichi Nyoro, the Great Buddha of Nara and Dainichigiri in Higashiji Temple in Kyoto seem to be seen.

Incidentally, by the way I heard today, the three biggest Buddhas in Japan, Nara and Kamakura, everyone knows so far, the other is the Big Buddha of Takaoka. Takaoka in Toyama Prefecture, I will go to see it when I go to Wajima this time.

Because it is a facial expression that there is no distinction between emotions and emotions in the Big Buddha, it can be seen anything at the convenience of the viewer. However, the Big Buddha is a good work, it is by no means a low quality one.

When I clarified this, I got a feeling that I could finally realize "a building that follows the mood" only now, I got a premonition today.

追従する建築

建築が気分をコロコロ変えさせるのはあるだろう。

「あるだろう」というのは、建築を主体的に考えた場合、設計者も建築家も建築に携わる全ての人は建築を主体的に扱い、建築を中心にして考えるので、当然、「建築が〜させる」という思考になるので、建築が人の気分を変化させるキッカケになるにはと考えるので。

だから、気分を変化させるために、いろいろな仕掛けやシークエンスなどという歩きながら見える風景が連続的に変わるなどの演出を考えたりする。

だから、建築が気分を変えさせる、となる。

あくまでも建築が主体で、それは建築が持つ存在感の強さとは無関係、強固な建築だろうと、弱い建築だろうと、建築が気分を変えさせる。

建築を主体的に扱うのは、建築に携わる全ての人にとっては当たり前のことだから、主体的で無いと自分たちの職能が成り立たないから、それで良いと思うが、建築の主体性の成り立ち方みたいなものは、まだまだ考える余地があるのではないか。

もっと建築が受け身の状態でも、むしろ、気分によってコロコロ変わる建築、気分が建築を変えさせる、となった方が建築自体が持つ存在感や社会性がより柔軟になり、より建築が持っている人に何らかの影響を与える能力を発揮できるようになるのではないか。

荘子は言う「受け身こそ最高の主体性」と、受け身だけれども、建築が主体の状況に変わりは無い。

受け身とは没個性では無く、むしろ個性的であるから受け身になることができる、個性があり、特徴があるから、流されること無く、受け身でいられる。

だから、コロコロ変わる気分に対して建築はどう対応するのか、これは動かない、動けない建築にとっては最高に難しいことかもしれない、気分が建築を変えさせるにはどうするか。

「気分に追従する建築」言い換えるとこうなるか。

追従という状況には可能性を感じるが。

4B3EA5F1-C3B9-44BB-9520-09E3D3373B71.jpeg

"Following architecture"

There will be something that makes architecture change the mood.

"There will be" is that when there is a subjective thinking of architecture, as both designers and architects deal with architecture as a subject, everyone involved in architecture will focus on architecture and, of course, Because it is thought that "let's do ~", because it thinks that the architecture is to make people feel better.

So, in order to change the mood, I think about the production such as changing the landscape visible while walking such as various tricks and sequences.

So, the architecture will change the mood, and will be.

It is mainly building, it is independent of the strength of the existence of the building, whether strong construction or weak architecture makes the building change its mood.

Since it is natural for everyone involved in construction to treat the building as subjective, it seems that it is good to have their own functions if it is not subjective, but it seems to be how the building of the building is established There is room for thinking still more things.

Even in the more passive state of construction, rather the building that changes depending on the mood and the mood that makes mood change the building makes the presence and social nature of the building more flexible, more people who have the architecture It will be able to demonstrate the ability to exert some influence on it.

Although Rosoko says "Passive is the best individuality", although it is passive, there is no change in the situation where building is the subject.

Passive is not deceiving personality, rather it is individuality, so it can become passive, there is personality and features, so you can be passive without being shed.

So, how does architecture respond to the mood changing, it may be the most difficult for an immovable architecture that does not move, how do you feel to change the architecture?

"Building that follows the mood" In other words, it becomes like this.

I feel the possibility in the situation of following up.

建築は強固すぎか

建築は気分の変化を受け止めてくれる存在なのか。あまりにも強固で融通がきかないから、コロコロ変わる、ある意味軽薄な気分なんてものを相手にもしてくれない。

どっしりと構えて、私の色はあなたの気分くらいでは変わりませんよ、って感じ。見ようによっては感じわるい。

最近、ずっと気になっていることが、画像を見ただけで、これ誰の作品がわかることが、その人の作風が確立されていて認知されていることだから、スタイルがあることだから、それは良いことだと暗黙のうちに了解になっているのは、それを外から眺めている人の、ギャラリーの、オーディエンスの、ほとんどの人がそうだが、その作品を理解した、だから良い、ということでしか無く、そこに曖昧なことが入り込む余地も無く、窮屈で息がつまりそうになり、せっかく素晴らしい作品なのに、何かそれは損をしているように思う。

せめて、その日の気分で変わるくらいの曖昧さを持ち込みたいのだが、やはり、その作品性が頑な過ぎて、どうなのか。

ただ、そもそも気分の変化を持ち込めるのか。気分の変化にどう対応して欲しいのか。建築ならでは対応の仕方があるか。こちらの気分の変化にリニアに対応してくれるのか、それとも、その変化を何でも包み込むように受け止めてくれるのか。建築は動かないし、動けないから、何でも包み込むように受け止めるしかないか。

ならば、建築は強固な作品性があった方が気分の変化に対応しやすいのか。

6E30E54B-BB9B-42C9-B69F-6B9EF13DC282.jpeg

"Is architecture too strong?"

Is architecture that accepts the change of mood? Because it is too strong and inflexible, it does not make any sense of frivolity that changes the corner.

I have a solid massage, my color does not change with your mood. I feel bad by seeing it.

Recently, what I have been watching for a long time is that it is a style that there is a stylistic existence because that person's style is established and that it is only knowing the image of who this is interested, It is implicitly understandable that it is a good thing that most people of the audience of the gallery, who are looking at it from the outside, understand the work, so that it is good There is no room for ambiguous things to enter there, it is cramped and my breath seems to be like that and it is such a wonderful work that I think that it is losing something.

At the very least, I'd like to bring ambiguity that will change with the mood of the day, but again, how is that work's stubborn and how is it?

But can you bring in changes in the first place? How do you want us to respond to changes in mood? Is there a way of responding unique to architecture? Does it correspond linearly to changes in my mood, or will you accept any changes in that change? As the building does not move and can not move, can you accept as if you wrap everything?

Then, is it easier for architects to respond to changes in mood if there was strong workability?

集合住宅計画の骨子

感触そのもので成り立つ建築をつくるには、見立てを手法とすればよい。

見立てという手法が不完全性を備えているから、見る側が自身で補おうとする心の動きが生じ、そのものに触れてもいないのに、感触まで意識してしまう。まさにこれはアクティビティーが発生することでもある。

また、敷地の文脈/コンテクストの読み取りから、道を完全な秩序を持った存在とみなし、その道をからっぽな空間として扱うことにより、見立てと同様に、そこに不完全性を見出し取り入れ、

その場所の空の広さを天空率として表し、それを道と同様に、完全な秩序を持った存在とみなし、空の広さ、すなわち天空率は去就するが、建築は前とは異なるという秩序の完全性を欠落させることにより不完全性をつくる。

これらの道や空の秩序の不完全性が、見立てと同様に、アクティビティーを発生させる要因になる。

これを異なる用途を併設した集合住宅の計画に当てはめると、集合住宅という完全な形式があり、その形式を、実体として、概念として、敷地の文脈/コンテクストからの道や空の秩序の不完全性や、感触からの見立てによる不完全性を使い、乱し、崩し、そこに異なる用途が入ってくることにより、集合住宅の形式を完全なものにしようとする心の動きが生じ、接点の無い異なるアクティビティーが発生し、パーソナルスペースがその接点の無い異なるアクティビティー同士の間にオープンな状態で形成でき、そのオープンな状態が敷地周辺によい雰囲気を醸し出すようになればいい。

これが今回の集合住宅計画の考え方の骨子になるだろう。目指す所は、集まって住むから、はじめて可能になるパーソナルスペースをつくること。この骨子を素にして肉づけをしていく。

1AFF29C3-EB6E-4F6C-857B-501909818684.jpeg

"Outline of multi-family housing project"

To create a building that consists of feeling itself, you can use a method of approach.

Since the method of viewing has imperfections, the viewer side is trying to supplement itself with the movement of the mind, and even though it does not touch itself, he is conscious of the feeling. This is precisely the fact that the activity occurs.

Also, by reading the context / context of the premises, considering the road as a completely ordered entity and treating that road as an empty space, we find imperfections there as well,

The sky size of the place is expressed as a sky factor and it is regarded as a perfectly ordered existence like a road, the size of the sky, that is, the sky factor is removed, but the architecture is different from the previous Creating imperfections by lacking order integrity.

The incompleteness of these roads and the sky order becomes a factor that generates the activity as well as the observation.

When this is applied to the plan of a multi-family housing with different uses, there is a complete form called a multi-family house, and as a concept, as a concept, as a concept, imperfections of the context of the site / context from the context and the sky And using the incompleteness from the feel of touch, disturbing, breaking down, different applications entering there, movements of the mind to make the form of the apartment complex complete, there is no point of contact Different activities occur and personal space can be formed open between different activities without contacts, so that the open state can create a good atmosphere around the site.

This will be the main point of the way of thinking of this multi-family housing plan. The aim is to collect and live, so make a personal space that will be possible for the first time. I will flesh out this skeleton.

建築の感触vol.6

見立てという構造が、触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出しているのかもしれない。

見立てはそのモノ自体では完結しないで、見る側が自分の中で想いを巡らせ補うことによって成立するもので、だから見る側によって受け取り方も様々になる可能性があるし、受け取り方をコントロールすることもできない。故に、見立てには不完全性が常に伴う。

その見立ての不完全性が見る側に実際に触れるのと同じ位の想像力を起こさせるのかもしれないし、もしかしたら、見立ての方がより深くそのもののことを、感触を知ろうとするようになるのかもしれない。

だから、見立ての方が、そのものを直に見るより、より深く感触までわかるということか。

見立ては意図的であるから、見ようによっては人為による不自然さがあるが、それがかえって、自然の佇まいを炙り出し、自然を想起させる。

見立てを用いずに、自然の佇まいをつくり出そうとしても、人為である以上、それを超えて自然そのものになることは無い。

むしろ、人為として、より自然を想起してもらう手法として見立てがあり、それが茶室の中の一輪の花であり、露地の苔である。

茶道のお茶会は、亭主と客の共同作業ときくが、まさにそのための手法が見立てなのだろう。

4033DA9D-793F-402A-881F-4C7D06E6180A.jpeg

"Feel of architecture vol.6"

It may be that the structure of looking out intentionally creates a state that is conscious of the appearance and feeling though it does not touch.

The viewpoint is not completed by the thing itself, it is established by supplementing the viewer's side with the thought in the inside, so there are possibilities that the viewing side can be variously received depending on the viewer side, and also controlling the receiving way Can not. Therefore, incompleteness always accompanies the view.

The imperfections of that appearance may cause the same imagination as to actually touch the viewer, and perhaps the viewer would like to know more about itself, its feel It might be.

Therefore, rather than looking at itself directly, you can understand the feel more deeply.

Since the way of thinking is intentional, there are unnaturalness due to artificial, depending on what you see, but it rather burns out the appearance of nature and recalls nature.

Even if it is tried to create a natural appearance without using a viewpoint, as it is artificial, beyond that it will never become natural itself.

Rather, as a human being, there is a view as a method of recalling more nature, which is a flower in a tearoom and a moss of open field.

The tea ceremony in the tea ceremony will make it easier for the host and guests to collaborate, but what exactly is a method for that is probably.

建築の感触vol.5

触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出すには、どうするのか。

茶室に向かう露地の苔はなぜ、見た目でふわふわの感触まで意識するのだろうか、茶室の中で見る花はなぜ、花弁の感触まで意識してしまうのか。いずれも、意図的につくり出している。

感触まで意識してしまう構造というか、メカニズムがわからないと意図的にはつくり出せない。

苔の感触を意識してしまうのは、苔が大事に育てられていて、その苔に価値があり、絶対に触ってはいけない、踏んではいけないと思っているから、逆に踏んでしまった時はどうなるのだろうと、やわらかくて、ふわふわしていそうだから、苔が足型にへこむかな、などと想像してしまう。

花弁も愛でるもので、触れないから、また、茶室という非日常の空間の中にいると、花以外にも、そこにあるもの、差し込む光さえも畳に当たった所の感触というか、質感みたいなものを意識してしまう。閉ざされた空間の中で限定的に設えられたモノたちが自然としてクローズアップされてくる。それはきっと茶室が、岡倉天心が「茶の本」で言う所の、からっぽの空間で、一期一会のための設えをするための存在だからか。

それとも、茶道が、茶室が、そのような感触まで意識することだと刷り込まれているからか、あるいは、それが日本の美意識の一端のようなことをどこかで自身で思っているからか。

ただ、苔にしろ、花にしろ、いずれも人が意図的につくり出した、自然の見立てである。

見立てという構造が、触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出しているとしたら、それはとても面白い、がどうだろうか。

C0A02AA8-C16F-4EEA-808E-0C987ED6EABA.jpeg

"Feel of architecture vol.5"

How to deliberately create a state that is to the point of being conscious of the feeling to the touch though not touching.

Why is the moss on the open ground heading for the tea room conscious of the appearance and fluffy feeling? Why are flowers seen in the tea room conscious of the feel of petals? Both are intentionally created.

I can not make it intentionally if I do not know the mechanism, whether it is a structure that consciously feels like a feeling.

It is conscious of the feel of moss that moss is raised carefully and that moss is worthy and you should never touch it, I think that you should not step on it, so when you step on the other way As it will be soft and fluffy what will happen, I imagine that moss will not sink into the foot type.

Because I love petal and it does not touch, Also, when I am in an unusual space like a tea room, besides flowers, the things that exist there, the feeling of the place I hit the tatami, even the light that I insert is like the texture It conscious of something. Things limitedly set in the closed space will be close up in nature. It is certainly because the tea room is an empty space where Okakura Tenshin says in the "tea book" because it is for existence to set aside for a long time.

Or is it because the tea ceremony is being imprinted that the tea room is conscious of such a feeling, or because it thinks somewhere of itself somewhat like a part of Japanese aesthetic sense?

However, both moss and flowers, both of which are intentionally created by human beings, is a natural way of thinking.

If it is intentionally created a structure that is conscious of a structure that is not touched but conscious of the feeling to the touch, it is very interesting, is not it?

建築の感触vol.4

見た目の感触に既視感が無い状態とは、見た目の感触と実際に触った時の感触との間に違和感がある状態では無く、そのモノの過去の経験から推測する感触とは違うように見えることでも無いような気がする。

見た目の感触に既視感が無いことと、見た目に既視感が無いことは、同じか、違うのか。

見た目に既視感が無い状態は、例えば、一見するとコンクリート打放しのような壁に見えるが、そこにモルタルの薄塗りがかけてあり、よく見るとコンクリート打放しでは無いということ。

モルタルが仕上げの壁をあまり見ることが無いから、既視感が無いとなる訳だが、それはコンクリート打放しのように見えるから既視感が無いことにつながる。この場合、コンクリートとモルタルの感触に大した差は無いし、感触の違いまで範疇に入っていない。

感触とは、そのモノの性質によるから、見た目で受け取る情報の中に含まれていて、無意識にどのような感触かを判断しているはずだが、まずは見ることで、触れるかどうか定かでは無い状態では、感触が意識に上がって来ないのかもしれない。

だから、見た目の感触に既視感が無い状態は、感触が意識に上がって来ているので、その点で言えば、見た目に既視感が無い状態とは違うことになる。

では、触れないのに見た目で感触まで意識する状態とは、どのようなコトなのだろうか。

思い付いた例は、茶室に向かう露地の苔を見た時、ふわふわの感触を意識して、踏んではいけないと思う。また、茶室の中で見る花は、花弁の感触まで意識してしまう。いずれも触れてはいけないから、見た目で感触まで意識していることになる。

どうしてだろうか、非日常的な行為だからか、そもそも茶道がそのような感触までを意識するように設えてあるからか。

触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出すことができれば、それに対して既視感が無いようにすれば良いのだが。

CDF85968-1575-4F37-BBF0-B3BCD7FA1157.jpeg

"Feel of architecture vol.4"

A state where there is no sense of visual impression on the appearance feeling is not a state in which there is a feeling of strangeness between the appearance feel and the feel at the time of actually touching, different from the feeling estimated from the past experience of the thing I feel that it is not even visible.

Is there a feeling of visual appearance in the appearance feeling is not the same as or difference in appearance is not the same as it looks?

For example, at first glance it looks like a wall like a concrete release, but a thin coating of mortar is put on it, and it is not concrete release as you look closely.

Since the mortar does not see much of the wall of the finish, it is a case that there is no sense of deja vu, but since it looks like a concrete release, it leads to lack of a sense of deceit. In this case, the feel of concrete and mortar is not much different, and it does not belong to the range of feel to the touch.

Since the feeling is based on the nature of the thing, it is included in the information received in the appearance, and it should be judged what kind of feeling unconsciously is, but first it is not clear whether to touch or not Then, the feel may not come up to consciousness.

So, in a state where there is no sense of visual impression on the appearance feeling, since the feeling has come up to consciousness, in that respect, it will be different from the state where there is no pre-existing sense of appearance.

So, what kind of condition is it that you are aware of your appearance and feel, without touching it?

When thinking of an example that I saw the moss on the open ground towards the tea room, I think that I should not be stepping on with the feeling of fluffy. Also, the flowers seen in the tea room conscious of the feel of petals. Since neither can be touched, it will be conscious of the appearance and the feeling.

Is it because of what it is, because it is an extraordinary act, or because the tea ceremony has been set up to be aware of such a feeling in the first place?

If it is possible to intentionally create a state that is conscious of the appearance and feel until it is not touched, it should be done so that there is no sense of deceit.

建築の感触vol.3

見た目の感触に既視感が無いモノをつくり出す。そうすると、人は確かめたくて触らずにいられないだろう。

また、既視感が無いということは、その人の中で完結していない不完全な状態か。

その不完全な状態がアクティビティーを生むのではないか。

では、見た目の感触に既視感が無いモノとは何があるのだろうか、どういう状態なのだろうか。

例えば、目の前にソファがある、明らかにソファの形、ソファの様子をしている。ソファだから革張りにしろ、布張りにしろ、体を包み込むようにやわらかい感触があるだろうと思うが、見た目が全て木できているように見えたら、それは何だ、と違和感を覚え、今度は木だから、固いはずだと思い、その固さを確かめたくて、座ろうとすると、やっぱりやわらかい、何、と違和感が増幅する、ソファが木に見える布張りだったということ。

実存として、ソファだから木でできていたら、ソファとしての用はなさない。しかし、ベンチシートであれば木でできていてもよいから、ソファの形をした木でできたベンチシートならば用をなすが、それはソファでは無くなる。

見た目の感触の既視感とは、今までの経験が元となったものだから、その既視感に違和感自体を起こすことは難しいことでは無い気がするが、どのように違和感を起こすかは重要で、違和感を起こすこと自体が目的になってしまうと、感触からは離れて、単なるトリックアートのようになる危険性がある。

2618A8D1-9B1E-418F-AF7D-87CD502D28C6.jpeg

"Feel of architecture vol.3"

Create a thing with no sense of vision in the appearance feel. Then people will not be able to keep touching themselves to see it.

Also, the fact that there is no sense of deja vu is an incomplete state that is not completed within that person.

Is not the incomplete state an activity?

Then, what is the condition that there is no sense of visual impression on the appearance feeling, what is the state?

For example, there is a sofa in front of my eyes, obviously the shape of the sofa, the state of the sofa. Because it is a sofa, leather or upholstered, I think there will be a soft feel like wrapping the body, but if it looks like everything looks like a tree, that is what it is, it is a sense of incongruity, so this time it is a tree I thought that it should be hard, when I wanted to sit down, I tried to check its firmness, after all it was soft, what made me feel uncomfortable, the sofa was upholstered by the tree.

As an existence, if it is made of wood because it is a sofa, it will not be used as a sofa. However, if it is a bench seat it can be made of wood, so if the bench seat made of a sofa shaped wooden bench sheet is used, it will not be a sofa.

Although the feeling of visual sense of the appearance feeling is based on the experience so far, it seems that it is not difficult to cause the sense of incompatibility in the sense of deja vu, but how to feel uncomfortable is If it is important and it makes sense to cause discomfort itself, there is a danger that it will be like a simple trick art, away from feel.

建築の感触vol.2

感触は人によって感じ方が違うこともあるだろうから、モノ自体が持つ感触だけではなく、人が介在するコトにより得られる感触もあるだろう。だから、感触を直に扱うことによって人のアクティビティーにも関与できることになる。

それが食器や家具などでは、もともと人が直に使い触れるモノであるので、そこには何か目的がありアクティビティーがあって使い触れる訳だから、特に意識しなくても、感触があるのが当たり前のことだが、建築ではそれが当たり前では無い。

食器や家具と同じように建築も人が使うモノで、そこにアクティビティーが発生はするが、食器や家具と違って直に触れる所は限られている。

建築の場合、感触は触れるのではなくて、見た目で判断するコトなのだ。

人は実際に何かモノに触れる前に、そのモノの感触を過去の経験から推測する。その推測と実際の感触が合っていれば、感触自体が印象に残ることは少ないだろうが、違っていると、感触そのものに注意が行き、そのある種の違和感がそのモノの印象まで左右する。よって、感触もデザインの要素として扱える。

だから、人のアクティビティーにも関与でき、デザインの要素として扱える感触を建築に取り入れたいのだが、というか、感触で成り立つ建築を構想してみたいのだが。

触れること無く、見た目で感触を扱い、それで成り立つ建築を構想するとなると、先程の経験値からの推測と実際の感触との違和感を利用するしかないか。それでも触れないとだめだが、逆に、見た目の感触に経験値からくる既視感が無ければ、人は触らずにはいられないのではないか。

推測と見た目の感触が一致していそうならば安心で安全、不一致していそうならば、今までに経験したことが無く、見たことも無いから不安で安全かどうかを確かめたくはならないか、そこでアクティビティーが発生するのでは。

だとしたら、実際に触れるかどうかは関係無く、感触をデザインの要素として扱えるかもしれない。

E1AC08EE-05E1-4174-B34A-DAF85CE25304.jpeg

"Feel of architecture vol.2"

Since feeling may be different depending on the person, there may be not only the feel of the thing itself but also the feeling obtained by the person intervening. Therefore, by directly treating the feel, it will be able to participate in human activities as well.

Since it is a thing that people can use directly in dishes and furniture in the dishes and furniture, there is something purposeful, there is activity and there is a touch to use, so it is natural that there is feeling without special consciousness As for that, in architecture it is not commonplace.

Like dishes and furniture, architecture is a thing that people use, and activities occur there, but places to touch directly unlike dishes and furniture are limited.

In the case of architecture, the feel is not touched, it is a judgment to judge by appearance.

Before a person actually touches something, he / she deduces from the past experience the feel of the item. If the guess is in agreement with the actual feeling, it is unlikely that the feeling itself will remain in the impression, but if it is wrong, attention is paid to the feeling itself, and that kind of sense of incompatibility also affects the impression of the thing . Therefore, the touch can also be treated as an element of design.

Therefore, although I would like to incorporate the feeling that can be involved in human activities and can be treated as elements of design into architecture, I would like to conceive a building that is made up of a feel.

If we treat the appearance and feel as if it is not touched, and plan to build with that, we only have to use the feeling of incompatibility between the speculation from the previous experiential value and the actual feeling. Even so, it is useless to touch them, but on the contrary, if there is no sense of dementia coming from the experience value in the appearance feeling, people can not stop being touched.

If it seems that the feelings of inference and appearance seem to be consistent, if you feel secure, safe, unmatched, you have never experienced before and you have not seen it, so you do not want to check whether it is anxious and safe, So the activity will occur.

If so, regardless of whether it actually touches or not, perhaps the feel may be treated as an element of design.

建築の感触vol.1

建築に感触みたいなものを取り込みたいとしたら、どうするか。感触とは字の如く「触って感じる」こと。

「触る」とは、まず「手で触れる」ことだとしたら、建築に「手で触れる」機会は建具だけか、キッチンや便器や電気のスイッチなどの設備機器もあるが、それらは除いて、建築本体に手で触れる機会は、例えば、ドアのドアノブとか、建具ぐらいだろう。

「足で触れる」ということであれば床しかない。床も素足で歩いたり、スリッパを履かないで靴下でいると、手よりもいろいろと感じる。かたい、やわらかい、つめたい、あたたかい、ふわふわする、傾いている、などなど。

前にシナベニヤを床の仕上げに使ったことがあり、クライアントは普段の生活でスリッパを履かないので、訪ねて行った時に、そのやわらかい感触に驚いたことがある。工事中は汚さないために養生シートを敷いていたし、完成後もクライアントに引き渡すまでは綺麗なスリッパで歩いていたので気がつかなかった。

そう考えると、普段の生活の中で建築に触れる機会は案外少なかったりする。家具や食器などの方が日常生活の中では触れる機会が多いだろう。

だから、家具や食器などは直に感触を味わうことになるし、それがつくる方にとってはデザインの主題になることもあるし、使う側、選ぶ側は「この箸、持った時の感触がいいの」などと言ったりして、感触が決め手になったりもする。

しかし、やはり触れる機会が少ないからか「この建築、感触がいいの」などという言葉はあまり聴いたことが無い。

我々は勉強のために建築を見学したりする時などは、設計者がたぶんここにチカラを入れていそうな所を見つけると、例えば、階段の手すりなどを、わざわざ念入りに触ったりするけれど、普段の生活の中では特別意識でもしない限り、触ったりしないだろう、階段の手すりくらいは無意識に握ったりするかもしれないが、感触までは意識していない人が多いのでは。

では設計する側は、全く感触のことなど考えていないかと言うと、そのようなことは無い。

「この部屋の壁は、ちょっとザラついた感じの壁にしたいな」など普通に考える。ザラついた感じは、まさに感触だが、触れて本当にザラついているかどうかでは無くて、見た目でザラついた感じ、光があまり反射しないで落ち着いた感じにしたいな、ということを実現したいのだ。

言葉やイメージでは感触を言っているのに、扱っているのは見た目なのである。

建築の場合は、案外これが多い。

触れることが少ないから、見た目でどのような感触を想起させることができるかを設計しているのだ。

見た目の仕上げとそこから想起される感触に違和感が無ければ、わざわざ触ることも無いし、そこで違和感を出すことも設計の内で、そうデザインすることは可能だが、そのワザとらしさみたいなものがいやらしい時もある。

家具が触れるものならば、建築を家具化するという考えもある。その一番簡単なことが造り付けの収納であったり、テーブルであったり、ベンチシートだったりする。建築を家具化すれば、直接建築に触れる機会も増えるので、感触を直に考える機会が多くなる。

ただそれらは、見た目であったり、家具化であったり、何らかの結果で感触があるに過ぎないので、感触自体が建築を決めることにならない。そうでは無くて、感触そのもので成り立つ建築はできないものかと考えているのだ。

916E2738-D536-46FC-B2C6-968786665515.jpeg

"Feel of architecture vol.1"

What would you do if you wanted to capture what you feel like buildings? Feeling is "touching and feeling" like a letter.

"Touching" means that if you first touch it with your hands, there are opportunities for building "touching by hands" only with fittings, equipment such as kitchens, toilet bowls and electric switches, but excluding them, The opportunity to touch the building itself with hands would be, for example, the door knob of the door or the fittings.

There is only the floor if it says "touch by feet". When walking on the bare feet on the floor, wearing socks without wearing slippers, I feel more than hands. Firm, soft, cold, warm, fluffy, leaning, etc.

Before I used the sinavena for the finish of the floor, the client does not wear slippers in my normal life, so when I visited, I was surprised by the soft feel. While under construction I was laying curing sheets to keep it from getting dirty and I did not notice it because I was walking with beautiful slippers until delivery to client even after completion.

If you think so, the opportunity to touch architecture in my normal life is unexpectedly low. There are many opportunities for furniture and tableware to be touched in everyday life.

So, furniture and tableware will taste directly, and for those who make it, it may be the subject of design, and the side to use and the side to choose are "This chopsticks, the feeling when holding it And saying that 's feeling is also decisive.

However, I have never heard the word "This architecture, feeling is nice" because I have less opportunity to touch.

When we visit the architecture for studying, if we find the place where the designer probably is going to put the power here probably, for example, they carefully touch the railings of the stairs etc, I would not touch it unless special consciousness in my life, may unconsciously grasp the railings of the stairs, but there are many people not conscious of the feeling.

In the designer, if you say that you do not think about the feeling at all, there is no such thing.

I think as usual, "I want the wall of this room to be a wall that feels a little rough." The touch feeling is exactly the touch, but I'd like to realize that I do not care whether it really touches me by touching it, I feel rough with the appearance, I want to feel calm without reflecting much light.

Words and images tell the feel, but what we are dealing with is apparent.

In the case of architecture, this is surprisingly large.

Since I do not touch much, I am designing what kind of feeling can be remembered with the appearance.

If there is no sense of incongruity in appearance finish and the feeling recalled from there, there is no way to touch it and it is possible to design so that it gives a sense of incompatibility in the design, so it is possible to design so There are times when it is nasty.

If the furniture is touchable, there is also the idea of ​​building furniture. The easiest thing to do is build-in storage, tables, bench sheets. As buildings are furnitureed, opportunities to contact construction directly increase, so there are many opportunities to think directly at the feel.

However, since they are just looks, furniture, and there is only a feeling with some result, the feeling itself does not determine the building. It is not so, I think that it can not be constructed with the feeling itself.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.5

道と空の秩序を敷地の文脈/コンテクストとして扱い、取り込む。

道と空はどこでもある。そこに一般性と特殊性の両方の秩序を見出し、取り込むことができ、それが良好な住環境やまだ見ぬ新たな建築を生み出すきっかけになるならば、それは良いことだろう。

さしたる特徴も無い住宅街である。ただ、今のところ、建築の規模は案外バラバラ、敷地は細分化され、売買しやすい大きさに段々と変わってきているが、それでも結構マチマチ。昔からの建築と新しい建売の建築群が混在して、見渡す風景に何かその地域特有の意匠がある訳でも無い。むしろ、新しい建売の建築群の統一感ある意匠が、はじめは浮いていたが、見慣れてくると、緑も豊富で、その地域の混在した雰囲気をうまく調整しているようにも見えてくるから不思議だ。

この状況で敷地の文脈/コンテクストとして何かを見つけるのは相当難易度が高いような気がする。どこにでもあるような住宅街でもあるので、このような状況になることは常だが、いつも悩ましい。

道と空以外に、空を扱うことで建築の規模を扱うことになるので、住宅街での規模の相対性はその時に、全体の意匠や事業計画と合わせて考えるとして、今の段階で何か見落としていないか、コンテクストとして考えることができる可能性があるものを全て検討する。

8802D265-3A2D-4E79-9A33-3F6C6E74CAC3.jpeg

"Context of site / context reading vol.5"

We treat and incorporate the order of the road and sky as the context / context of the site.

The way and the sky are everywhere. It would be a good idea if we could find and incorporate both the generality and the special order there, which will trigger a good living environment and a new architecture that is not yet seen.

It is a residential area with no signature features. However, as of now, the size of the building is unexpectedly disjointed, the premises are subdivided and gradually changing to a size that makes it easy to buy and sell, but it is still quite satisfactory. There is a mixture of old building and building of new building, and there is not anything specific to that area in the landscape you see. Rather, the unified design of the newly built buildings floats at the beginning, but as you get used to, you will find plenty of greenery that seems to be adjusting well the mixed atmosphere of the area It's strange.

In this situation it seems to be quite difficult to find something as the context / context of the site. Because it is also a residential area where you can find it anywhere, this is always the case, but it is always annoying.

Apart from the road and the sky, we will deal with the size of the building by dealing with the sky, so at the time the relative size of the scale in the residential area will be considered together with the overall design and business plan at the present stage Do not overlook or consider anything that might be considered as a context.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.4

道をコンテクストとして扱うならば、ひとまずこれで十分として、他のコンテクストを探してみる。

道のコンテクストをさらに計画に落としていく時には、これではまだまだ不十分だが、道というコンテクストだけで成り立つほど単純なことではないと思うので、とりあえず、この程度で他を探さないと、うまくバランスが取れないような気がする。

道はどこの敷地でも切っても切れない存在なので、それを扱うことは、規模にもよるが、どこの敷地でも成り立つ一般性を獲得できる点で良いかもしれない。

道という一般性を帯びたコンテクストを取り込んだので、できれば、この敷地特有の特殊性を帯びたコンテクストを次に扱いたいのだが、それが、何か批判性みたいなものも同時に帯びると良いような気がするが。

空は特殊性を帯びたコンテクストになり得るか。空が広く感じる、それは相対的に前面道路が広いから、そして、今、平屋だから。

そうか、天空率だ。天空率はそもそも空の見える割合。空が広く感じるならば、現況の天空率を、空が広く感じる場所での天空率を、去就すれば良い。その天空率はその敷地特有の、固有の、特殊性を帯びたコンテクストと言えるのではないか。

天空率、すなわち、空の見える割合は同じだけれども、当然次に違う建築ができる訳で、元々の空の見え方が広く感じて良いということは、それを完全な秩序とみなして、そこから、天空率は同じで、ただ建築が違うとなると、秩序を乱すことになるから、そこで不完全性が成り立つ。

天空率を斜線制限の緩和処置として使うだけでなく、空がより広く見えるならば環境はよくなるだろう、本来斜線制限も空を塞がないためとも考えられるから、天空率を敷地周辺の現状の環境の物差しとして使い、それを敷地周辺の秩序とし、それに対して次どうするか、と考えれば、それまでの敷地周辺の環境と関連性ができ、法的規制が決起となるボリューム形成とは違う、現状の環境との連続性、関連性が生まれ、新たな建築による現状の環境を悪化させるような違和感が少しでも無くなる方向に行くのではないだろうか、それが天空率によれば、経済性や事業収益性も担保でき両立できる結果にはならないだろうか。

D8B1378A-ABEE-43FB-AA36-80078CD2BD99.jpeg

"Context of site / context reading vol.4"

If you treat the road as a context, for now it seems enough, try looking for other contexts.

When dropping the context of the road further into the plan, this is still insufficient yet, but I think that it is not as simple as to be made with only the context of the road, so for now, if you do not look for others with this level, you will be well balanced I do not feel like it.

Since the road is incomparable at any site, handling it may be good in terms of being able to acquire the generality established at any site, depending on the scale.

Since we took in the context with the generality of roads, we would like to treat the context with the peculiarity peculiar to this site next if possible, but it seems like it should take something like criticism at the same time I feel that.

Can the sky be a specialized context? The sky feels wide, because it's relatively wide front road, and now it's a flat shop.

I see, it is the sky ratio. The sky percentage is the proportion that looks sky in the first place. If the sky feels wide, you can leave the sky rate at the place where the sky feels widely, with the sky rate of the present condition. It can be said that the sky factor is a unique, unique, context specific to the site.

The sky ratio, that is, the percentage of the sky that looks the same is the same, but of course it is possible to create a different building next, so that the way the original sky looks widely can be considered as a perfect order, from there , The sky ratio is the same, but if the construction is different, we will disturb the order, so incompleteness will be established there.

In addition to using the sky percentage as a relief procedure for diagonal limitation, the environment will be better if the sky looks wider, because it can be considered that the oblique line limit is not to block the sky as it is originally, Considering it as a measure of the environment, considering it as the order around the site, and thinking about what to do next, it is related to the environment around the premises so far, it is different from volume formation where the legal regulation is determined , The continuity and relevance with the current environment will be born and will not go unnoticed so that there will be no sense of incompatibility that will deteriorate the current environment due to new construction, according to the sky ratio, economic And business profitability can be guaranteed and it will result in being compatible.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.3

道もそうだが、コンテクストとして取り込もうとした時、秩序に関しては、不完全性をつくる方法として2通りある。

ひとつは、秩序をそのまま取り込み、何か手を加えることができるという点での不完全性と、もうひとつは、完全な秩序として扱い、それを崩して乱して取り込み不完全性をつくる。

道をコンテクストと扱った場合は、どちらでも可能だが、道の道たる所以として、どこまでも続く連続性みたいなものは想起させたいので、道の秩序をそのまま取り込み、からっぽの空間として表現し、後で何か手を加えなくては、という不完全性にする。

道というコンテクストだけでは無いが、これで敷地とその周辺をつなぐことは最低限できそうなので、とりあえず、これはこのままにする。

道はからっぽの空間でも、敷地の外の公道である限り、何も手を出すことができないという点で完全だが、その道が敷地内に入って来た途端に、そのからっぽの空間に対して何かできるようになり、からっぽの空間が何も描かれていない真っ白なキャンバスのような不完全性を帯びるところが面白く、この考え方の気に入っているところで、また、このコンテクストの取り込み方は敷地の規模として、ある程度の大きさを必要とするだろうから、それも今回の計画にも合っている。

道というからっぽの空間が不完全性を帯び、そこに異なるアクティビティーが発生すれば、オープンなパーソナルスペースが可能になり、道というからっぽ空間がオープン性も担保してくれるので、そこに、道とパーソナルスペース、からっぽとオープン、という相互作用が生まれるところがまたいい気がする。

F5E1A098-4676-44FD-B1ED-D891A4C29678.jpeg

"Context of site / Context reading vol.3"

As with the road, when trying to incorporate it as a context, there are two ways to create imperfection with regard to order.

One is imperfections that take in order as it is and can add something, and the other as treating it as perfect order, disturbing it by disturbing it and creating incomplete incorporation.

Either way is possible when dealing with the context as a context, because we want to recall something like continuity that continues as far as the way of the way, take in the way of the way as it is, express it as an empty space, later I make imperfections without having to do something.

Not only the context of a road, but it seems that it is possible to connect the site and its surroundings to a minimum with this, so let's leave this as it is.

The road is perfect in that it can not handle anything as long as it is an empty space as long as it is a public road outside the premises, but as soon as that road entered the premises, Where it is possible to do something, where the empty space is not drawn anything but imperfectness like a pure white canvas is interesting, I like this way of thinking, and how to take in this context depends on the size of the site As it will require a certain size, it also fits this plan.

When the empty space of a road becomes incomplete and different activities occur there, an open personal space becomes possible and an empty space called a road guarantees the openness so there are roads and personal I feel that the place where the interaction of space, empty and open is born again.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.2

道はからっぽの空間として、手をつけることができないという点で完全である。そして、そこにアクティビティーが存在する。

そもそも道はアクティビティーのためにある。人が歩き、車が通り、今いる場所とどこかをつなげてくれる。

そう考えると、道は交通空間として、そして、都市空間として、また情緒的なことを含む空間としても扱うことができるだろう。

道路は土木の分野だが、からっぽの空間として捉えれば建築行為の一部に十分に組み入れることができるはず。

だが、道はからっぽの空間で異なるアクティビティーが発生するが、建築行為を計画する側からは何も手を加えることができないという点で完全な存在とみなすことができる、完全な秩序を持った存在である。

だから、道をコンテクストとして扱うならば、その完全な秩序を崩し、乱し、不完全にして取り込めば良い。そうすることによって、敷地内に異なるアクティビティーを発生させる種になるかもしれない。

からっぽであり、何か手を加えることができる、それで不完全性を担保し、前面道路と同じ秩序、例えば、幅やレベル、隅切りなど、を持ち、前面道路と連続性がある道空間を敷地内につくることも、コンテクストを取り込むひとつの手であるかもしれない。

9B35FDD9-F24B-424E-BAAB-D87F89F0C7AA.jpeg

"Site context / context reading vol.2"

The road is complete in that it can not hold hands as an empty space. And, there are activities.

In the first place there is a way for the activity. People walk, cars connect with streets, where they are and somewhere.

If so, the road could be treated as a transportation space, as an urban space, and as a space containing emotional things.

Although the road is the field of civil engineering, it should be able to fully incorporate it into a part of building action if it is regarded as an empty space.

However, while the road generates different activities in the empty space, there is perfect order that can be regarded as complete existence in that it can not add anything from the planning side of the building action .

So, if you deal with the way as a context, you can destroy its complete order, disturb, incompletely capture it. By doing so, it may become a species that generates different activities in the premises.

It's empty and you can add something with it, so guarantee imperfections, and have the same order as the front road, such as width, level, corner cutting, etc., with a road space that is continuous with the front road Making it on the premises may be one way to capture the context.

道って惹かれる

道はコンテクストか。直接道を扱うのは気が引ける。

法規制も敷地のコンテクストならば、すでにボリュームチェックで道を直接的に扱っているから、ただ、道はまず永遠に道のままだろう、そこには惹かれる。

空地ということであれば、道も空地、子供の頃、空地がたくさんあり、勝手に入って遊び場としていたが、ある日突然に柵ができ入れなくてなり、子供ながらにそんなことは予測していて、ここがだめになったから、あっちの空地とか、今日はここで、ちょっと遠征してあそことか、流れのように転々とするのが遊びのセンスみたいなことだったから、ある日突然使えなくなっても何とも思わなかったが、常に空いていること、隙間、子供は隙間好きだから、が無性に惹かれた。

だから、道は延々と続く遊び場だった。あの道、この道、あそこの道と道の違いが遊びの違いだった、この遊びをするならば、この広さが無いと、車があまり来ない所でないと、あそこの道は疲れたら居心地のいい階段があるとか。

道をコンテクストと扱いたい。扱うとしたらどうするか、空か、空間か、坂道の方が角度があるから特長があるな、とか。

そもそも建築を行う敷地は道路に接していなければならない。これを改めて考えてみると面白いかもしれない。敷地単体では存在できないということ、必ず道路とセットになる、その道路には手をつけることができない。そして、その道路は延々と続き、常にからっぽの空間のままである。

道は上を塞いだら道でなくなるのか、道たる所以の逆がパーソナルスペースか。道の上を木の枝で塞いだだけで素敵な空間にはなるけれど。

7B3E2E87-3906-45D6-9508-B0FB5A868789.jpeg

"Way is attracted"

Is the road a context? It is not easy to handle direct roads.

If the regulation is also the context of the premises, we already deal directly with the road by volume check, so the road will remain forever for the first time, we will be attracted to it.

If it is an open space, the road was also open space, when I was a child, there were plenty of open spaces, and I decided to make it a playground without permission, but one day I suddenly did not have a fence, and while I am a kid I predicted such a thing So, as this place was useless, it was like a sense of play to topple like flowing over there a little expedition here and today, sometimes it is not possible to use it suddenly I also did not think anything, but I was always attracted because it is always vacant, gaps, children like gaps.

That's why the road was an endless playground. That road, the road, the difference between the road and the road there was a difference in play, if you play this, if there is not this area, if the car does not come so often, if the road over there is comfortable There are good stairs of the place.

I want to treat the road as a context. If it is dealt with, what to do, sky, space, on the slope are angles, so there are features, for example.

In the first place the site to be built must be in contact with the road. It may be fun to think about this again. It can not exist on the site alone, it will definitely become a set with the road, you can not put a hand on that road. And the road continues indefinitely, always being an empty space.

Will the road get out of the way after closing the top, or the reverse of the way is a personal space? Although it becomes a nice space just by closing the top of the way with branches of trees.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.1

直接的にコンテクストを扱うことにはもちろん全く興味が無い。

例えば、古い街道沿い、宿場町に見られるような、縦格子の風景をそのままコンテクストとして、デザインに直接取り入れて、縦格子のファサードなんかはつくりたくない。

縦格子のピッチや密度、あと縦格子の隙間の空隙率とでも言うのか、隙間の見え方みたいなものを去就して、縦のラインでは無い連続性があるデザインのファサードを生み出そうと試みだろう。

ただ、こういうある意味特殊なコンテクストは珍しく、まず無い。住宅街の中で、マンションや戸建てが並ぶ風景にさしたる特長など無いのが多い。

少し木や緑などあれば、それを直接的に扱うのは、例えば、古い桜の木があるなどは、桜の季節に焦点を合わせて、コンテクスト見つけたとばかりに大きな開口部をそちらに向けるなどは短略すぎる。

もし桜の木が切られたら目も当てられない、設計者が浅はかすぎるが、そうしたくなる気持ちもわかるが、そうやりたくない。

目には直接に見えないコンテクストに気がつけと言い聞かせてながら、目が充血するくらい見開いて敷地を見渡すが、そう簡単にはコンテクストの存在に気がつかない。

ただ段々と、ここにしかない地理的条件というのもあるだろう、という地名がヒントの歴史に目を向けると、大昔は川で、今は広い道ということを思い出すと、空が他より大きく感じることに気がついた。

F61AF2E7-4F06-4E85-9185-7A51E930391E.jpeg

"Context of site / context reading vol.1"

Of course I am not interested in directly handling contexts.

For example, along the old road, taking the vertical grid landscape as it is in the post office town directly as design, I do not want to make vertical grid façade something.

We are trying to create a facade with a design with continuity that is not a vertical line, leaving behind the pitch and density of the vertical grid or the porosity of the gap between the vertical grids and the appearance of the gap .

However, such a certain meaning special context is unusual, first of all. In the residential area, there are not many features such as a lot of landscapes lined with condominiums and detached houses.

If you have a little trees and greenery, directly handling it, for example, if you have an old cherry tree, focusing on the season of cherry blossoms, focusing on the context and directing a large opening to that side as you find the context is short Too near.

If the cherry tree is cut, the designer is too shallow, but I understand the feeling that I want to do, but I do not want to do that.

While watching the context invisible to the eyes, while looking over the premises as if the eyes are congested, it is not so easy to notice the existence of the context.

However, when the place name that there will be only geographical conditions that are only here and there, it turns to the history of hints, when I remember that it is a river in the past and a wide road now, the sky feels larger than the others I noticed that.

コンテクストを乱して扱う

茶道という完全な形式があるから、その形式の中で、茶室のからっぽの状態が不完全性を浮かび上がせて、その不完全性に対して、茶会の度に完全にしようとアクティビティーが発生する。

これを異なる用途を併設した集合住宅の計画に当てはめると、集合住宅という完全な形式があり、その形式の中で、実体として、概念として、欠けているから、不完全性が浮かび上がり、そこに異なる用途が入れば、完全にしようとして、接点の無い異なるアクティビティーが発生して、その接点が無い所にオープンなパーソナルスペースが形成でき、そのオープンさが敷地周辺に良い雰囲気を醸し出していくようになればいい。

完全な形式とは、秩序が完全に整っていること。不完全性とは、秩序が乱れていること。

その乱れ方が実体としてだけならば、単なるそういうデザインとなるから、そこに敷地周辺から抽出したコンテクストとしての秩序を乱したものを規範として集合住宅の形式を乱してやれば、実体としての不完全性に集合住宅の形式としての不完全性と敷地周辺のコンテクストとしての秩序の乱れによる不完全性という2つの概念としての不完全性も加味されるので、そうなってはじめて不完全性が人に認識され、アクティビティーが発生するのではないか。

不完全性をつくり出してアクティビティーを発生させることが目的でなければ、完全から乱して不完全性をつくるだけでなくて、不完全性をはじめからつくり出していくようなやり方、ブリコラージュもある。

敷地周辺の文脈/コンテクストの読み取りにも、読む側のセンスとか、どこまで読み取ることができるかという能力も必要で、できれば特殊なコンテクストよりも一般的なコンテクストを見つけ出して取り入れる方が、やり方としてどこの土地でも通用して汎用性が高いので、その方が良いと思うが、一般的なコンテクストを見つけ出して、さらに深く掘り下げて考えることは、特殊なコンテクストを扱うよりも読み取り側の知見などの能力が問われる。

22699F10-BF38-49BC-AF43-9ECC7A08B6CC.jpeg

"Handle disturbances of context"

Because there is a complete form of a tea ceremony, in that form, the empty state of the tea room emerges imperfections, and activity is generated to make it imperfect at every tea ceremony for its imperfection .

When this is applied to the plan of multi-family housing with different uses, there is a complete form called apartment house, and in that form, as an entity, as a concept, it is missing, incompleteness emerges If you use different applications, trying perfectly, different activities without contacts occurred, an open personal space can be formed where there is no point of contact, so that its openness creates a good atmosphere around the premises It is good.

The complete form means that the order is perfect. Imperfection is that the order is disturbed.

If that disturbance only serves as a substance, it is just such a design, so if you disturb the format of the apartment housing by disturbing the order as a context extracted from the area around the site, imperfectness as an entity Incompleteness as a form of apartment house and incompleteness due to disorder of order as a context around the site are also taken into consideration, so imperfections are recognized only by human beings for the first time It is not that activity will occur.

Unless it is the purpose of creating imperfections and generating activities, there is also a way to not only create imperfections from perfection to perfection but also create incompleteness from the beginning, bricolage.

In reading context / context around the premises, you also need the ability to read the sense of the reader, how far you can read it, and possibly if you find a more general context than a special context and adopt it as a way It seems that it is better because the general purpose is also valid in the land, but finding out the general context and thinking deeper into the deeper means that the ability of the reader's knowledge and so on is better than dealing with a special context To be questioned.

完全な秩序ありきか

敷地の文脈/コンテクストとして、敷地周辺の秩序を取り出して考えたいとしたら、秩序とは何なのか?

周辺の建物の高さ、外壁の色、窓の位置、屋根の形、建物の向き、敷地の大きさ、建物の大きさ、混沌具合、玄関の位置、匂い、法規制など、目で見て確認できるものや五感で感じることなどか。

これらは長年、敷地周辺の地域で形成されてきた暗黙のコード、ルールみたいなものか。

これらのコンテクストと呼ばれる秩序の中から、不完全性をつくるために、実体としても、概念としても、必要なものを都合よく抽出してきて、組み合わせるのか、秩序を明示し、ただそれは、その敷地周辺の地域で完全に整っている秩序だと思われるものでないと。

まず完全なものがあり、それを崩すことで不完全性を得ようとするならば、その敷地周辺の地域で完全に整っている秩序を抽出しないといけない。

そうすれば、実体としての不完全性を獲得するのは容易にできそうな気がする。完全な秩序と対比して目で見てはっきりと不完全とわかるようにすれば良いのだから。

概念としての不完全性は、人が頭の中で想うこと、感じることだとして、それは、その敷地周辺の完全な秩序を頭の中でわかっていることが前提、暗黙知と言うべきものか、なので、誰もが認識している秩序を抽出しないと、これがこじつけで、わかりづらいとだめかもしれない、アクティビティーを生むことができないかもしれない。

いまひとつスッキリしないのは、まず完全なものがあり、それを崩すことで不完全性を得ることで、本当にアクティビティーが発生するかということ。

まず完全なものから入るのは、わかりやすくて、やりやすいのだが、不完全なものをはじめからつくり出していくことができるのではないか、その方がアクティビティーがより発生しやすいのではないか、と頭の片隅で思ってしまう。

B13D369B-E529-43F1-9F64-BEF75CE99DCD.jpeg

"Perfect Order"

If we wanted to consider the order around the site as the context / context of the site, what is order?

The height of the surrounding building, the color of the exterior wall, the position of the window, the shape of the roof, the direction of the building, the size of the site, the size of the building, the state of chaotic, the position of the entrance, the smell, regulations etc Do you know what you can check and feel with five senses?

These are like an implicit code or rule that has been formed in the area around the site for many years.

From the order called these contexts, in order to create incompleteness, as an entity as well as a concept, we conveniently extract what we need and combine, explicitly state the order, but that is only around the site I think that it seems to be an order that is perfectly arranged in the region of.

First of all, if there is perfect thing and trying to get imperfections by breaking it, we need to extract the order that is perfectly arranged in the area around the site.

Then, it seems easy to obtain incompleteness as entity. Because it is good to see clearly incomplete by visually contrasting with perfect order.

As incompleteness as a concept is what people think and feel in their minds, it is based on the premise that the complete order around the site is known in the mind, is it to say as tacit knowledge , So if you do not extract the order that everyone is aware of, this may be difficult to understand, it may not be easy to understand, it may not be able to produce an activity.

The thing that is not refreshing at first is that there is perfect thing first, and getting incompleteness by breaking it is really how the activity will occur.

It is easy to understand and easy to enter from the perfect one, but it seems that whether incomplete things can be created from the beginning, that the activity is more likely to occur, I think at one corner of my head.

秩序の不完全性

そもそも不完全性はアクティビティーを発生させるため、異なる用途を挿入すれば、接点の無い異なるアクティビティーが発生して、オープンなパーソナルスペースができ、そのオープンさが寛容でゆるやかさを醸し出し、敷地周辺に何かよい雰囲気を与えるのが目的であり、そのよい雰囲気は自然の中では味わえない、都市の中だから味わえること。

ただオープンにするだけではパーソナルスペースにならず、人がいない寒々しい空間、ビルの足元の誰も座らないベンチ、のようになる。接点の無い異なるアクティビティーが発生してはじめて、オープンなパーソナルスペースとして成り立つ。

そして、それは集まって住むから可能になることではないか。

完全なもの、完全な形式は、言い換えれば、秩序が整っている状態で、その秩序を扱い、変え、秩序が崩れている状態になれば、不完全性を獲得できる。

例えば、対称の形は秩序が整っているが、非対称の形は秩序が崩れているとも言える。対称の形は完全だが、非対称の形は不完全とも言える。

それは、例えば、集合住宅で言えば、窓の高さが違う、住戸の高さがズレている、バルコニーが連続していないなどなど。

ただ、これは実体としての不完全性で、これだけでは単にそういうデザインです、そういう装飾です、で終わってしまい、アクティビティーは発生しないだろう。

その秩序が敷地周辺の秩序と関連性がないと、これは概念としての秩序、とも言うべきか、敷地周辺の秩序は、良く悪くも、そこでは完全と見なせるだろう。その秩序は知らずに形成された暗黙知かもしれないが、かえってそれが強度を持って迫ってくる。

新宿の繁華街しかり、郊外の分譲地しかり。

その完全な秩序に対して、相対的にズレた時、崩れた時、不完全性を獲得できるのではないか、それが概念としての不完全性。

実体として、概念として、両方の不完全性を獲得してはじめて、不完全性によるアクティビティーが発生するのではないか。

実体としての不完全性はわかりやすい。

では、概念としての不完全性の素となる、そもそもの敷地周辺の秩序とは、何であろうか。もちろん、それは文脈/コンテクストなのだが、どこを、何を、どのようにして、秩序とみなすのか、抽出するのか。

3F977DA8-62E7-4FFB-A026-0D2F3D8039D9.jpeg

"Imperfections in order"

In the first place incompleteness generates activities, so if you insert different applications, different activities without contacts will occur, an open personal space will be created, its openness will be tolerant and gentle, the surroundings The purpose is to give a good atmosphere, its good atmosphere can not be tasted in nature, it can be tasted because it is in the city.

Just opening it will not be a personal space, it will be like a cold space with no people, a bench without anyone sitting at the feet of the building. Only when different activities without contacts occur, it is established as an open personal space.

And it will not be possible as it gathers and lives.

In complete, complete form, in other words, in an orderly state, treating and changing that order, and becoming in a condition where the order is broken, we can acquire imperfections.

For example, symmetrical shapes are well-ordered, but asymmetric shapes are said to be disordered. The shape of symmetry is complete, but the shape of asymmetry is incomplete.

For example, in a multi-family housing, the height of the window is different, the height of the dwelling unit is misaligned, the balcony is not continuous, and so on.

However, this is an imperfection as an entity, and this alone is simply such a design, it is such an ornament, it will end with an activity, and no activity will occur.

If the order is not related to the order around the site, this should be said as a conceptual order, or the order around the site is bad, but it would be perfect there. That order may be tacit knowledge formed unknowingly, but rather it comes closer with strength.

Downtown of Shinjuku, suburban selling place.

It is imperfect as a concept, whether it can acquire incompleteness when it is displaced relative to its complete order, when it collapses.

As an entity, it is not until the concept of both imperfections is acquired that activities due to incompleteness may occur.

The imperfection as substance is easy to understand.

Then, what is the order around the site in the first place that becomes the source of incompleteness as a concept? Of course, it is a context / context, but do you extract where you think, what, how and how to treat it as order?

不完全性をつくる

今、集合住宅の計画を考えている。

接点の無い異なるアクティビティーを発生させることで、オープンなパーソナルスペースができないか、とずっと考えている。

岡倉天心は「茶の本」の中で「虚」を説いた。「虚」とは、何もない、からっぽの状態、そこに何かを入れる、起こすことでアクティビティーが発生する。

このからっぽの状態を不完全性と説いていた。
不完全であるからアクティビティーが発生する。

そして、茶室は「虚」であると、茶会の度にしつらえをする。からっぽであり、不完全だから、しつらえをすることができると。

ならば、不完全性をまとった集合住宅を計画できれば、アクティビティーを発生させることができることになる。異なるアクティビティーになるかどうかは不完全性のつくられ次第か。

茶室の不完全性は、茶道という完全な形式があってこと浮き彫りになるのではないか。茶道という完全な形式を茶会で実現するために、その時々で対応できるよいに、からっぽの茶室が必要なのだろう。

集合住宅も完全な形式が存在していると言ってもよいだろう。ならば、集合住宅という完全な形式の中から不完全性を生み出せばよい。

集合住宅という完全な形式がまずあって、それに不完全性をまとわせるから、人は完全な形式と比較して不完全だと思い、アクティビティーを生み出すのではないか。

そうであるならば、集合住宅という完全な塊がまずあって、それを不完全にしていく、戸数は減らさずに、規模は変えずに。

集合住宅という見慣れた完全な形式があり、敷地の文脈/コンテクストとは関係無しに、法的規制に準拠した最大ボリュームから考えたものをつくり、そこから敷地の文脈/コンテクストに合わせて、不完全なものに仕立てていく、崩していく。

人は見慣れているものが少し崩れている位が、全く痕跡なく崩れているより、不完全性を感じるのではないか。

集合住宅という完全な塊があり、それを敷地のコンテクストに沿って不完全にしていく、規模は変えずに。その時に敷地のコンテクストを都合よく使えば良い。

普通は逆で、敷地のコンテクストから集合住宅の計画が決まるが、集合住宅の規模から考えれば、敷地のコンテクストが直接形を決めることになる。その逆な加減が余計にアンバランスさ、不完全性を生むかもしれない。

前提条件は、規模を変えない、最大規模、それを敷地のコンテクストに沿って不完全にしていくのだから、どこでも可能で、かつ、敷地によって不完全さが違ってくる。それは敷地ごとで違うアクティビティーを誘発、発生させることになるし、それは敷地の文脈/コンテクストをきちんと生かした計画にもなる。

0E980C86-CA56-4E65-AFC5-D609DBF9A70E.jpeg

"Creating imperfections"

I am thinking about the plan of multi-family housing now.

By thinking about generating different activities without contact points, I think that I can not open an open personal space.

Okakura Tenshin preached "imaginary" in "tea book". "Imaginary" means nothing, an empty state, putting something there, causing an activity.

He was preaching this empty state as imperfection.
Activity occurs because it is incomplete.

And, tea room is "imaginary", it makes a tea ceremony every time tea ceremony. It's empty and incomplete so you can make it.

Then, if you can plan an apartment complex with incompleteness, you will be able to generate activities. Whether or not it will be different activities depends on imperfections.

Is not the imperfection of the tea room highlight that there is a complete form of tea ceremony? In order to realize the complete form of tea ceremony in a tea ceremony, it would be necessary to have an empty tea room to be able to respond from time to time.

It can be said that apartment houses also have a complete form. Then, you can create imperfections from the complete form of collective housing.

Since there is a complete form called apartment house and put together imperfections in it, we think that people are incomplete compared to the complete form and create activities.

If so, there is a complete chunk of collective housing, making it imperfect, do not change the size without reducing the number of houses.

There is a complete format that is familiar to apartment houses, regardless of the context / context of the premises, making what they thought from the maximum volume conforming to the legal regulation, from there based on the context / context of the site incomplete Tailor it to something, it will collapse.

People seem to feel imperfections rather than being crumbled at all with the trace that the familiar things are a little collapsed.

There is a complete chunk of collective housing, making it incomplete along the context of the site, without changing the scale. You can conveniently use the context of the site at that time.

Normally it is the opposite, the plan of the apartment house is decided from the context of the premises, but from the scale of the apartment building, the context of the site will decide the form directly. The opposite adjustment may unbalance extra, may cause incompleteness.

The prerequisite is that it does not change its scale, it is the largest scale, it makes it incomplete along the context of the premises, so it is possible anywhere and incompleteness differs depending on the premises. It will trigger and generate different activities for each site, which will also be a plan to make the best use of the context / context of the site.

不完全性がアクティビティーを誘発する

電車同士のような接点の無い異なるアクティビティー自体を生み出すことは、建築にはできない。

建築自体は動けないから。

建築にできることは異なるアクティビティーを誘発させるだけ、建築に誘発された人々がアクティビティーを生み出す。

老子は「無」が運動の源だと説く。
それを岡倉天心は「茶の本」の中で「虚」という。

「無」だから「有」になるために運動が起こる。
「虚」とは、何もない、からっぽの状態、そこに何かを入れる、起こすというアクティビティーが発生する。

何もないのに運動が起こる訳がないと思ってしまうが、何もないから、そこに何かを満たすために運動がはじまる。

全てが満たされている状態を「有」という。
「有」だと飽和状態で動きが起きない。

「茶の本」の例えで、水差しはからっぽだから水を入れることができる、からっぽだから水差しとして役に立つ。からっぽの状態こそが水差しの本質だと。

このからっぽの状態を不完全性と説いていた。

不完全であるからアクティビティーが発生する。

不完全であるから、完全になろうとしてアクティビティーが発生するのか、あるいは、不完全であるが故にアクティビティーを誘発するのか。

建築は電車のように動くことで、アクティビティー自体を発生させることはできないので、この不完全であるから、アクティビティーを誘発して、発生させるという考え方がしっくりくる。

その不完全なさまが、敷地の文脈/コンテクストと関連し、複合用途を持ち込むことによって、接点の無い異なるアクティビティーを発生させることができ、その結果、パーソナルスペースをオープンにすることができる。

この図式でとりあえず、しっくり来るので、次に建築の不完全なさまとは何かを考えてみる。

不完全なさまといっても
実体として不完全に見えるのか、
概念として不完全をつくるのか、
ということになろうか。

たぶん、両方が必要なのだろう、と勘は働くが。

8C0C027A-945D-4CD7-8449-E6656FFF8795.jpeg

"Imperfection triggers activities"

It is impossible to build different activities themselves without contact points like trains.

Because the building itself can not move.

What you can do for construction triggers different activities, people induced by architecture create activities.

Lao prefers that "absence" is the source of exercise.
Okakura Tenshin is said to be "imaginary" in "the book of tea".

Movement occurs to become "yes" because "no".
"Imaginary" means that there is nothing, an empty state, an activity of putting something in it, causing it to happen.

I think that there is no reason for movement but there is nothing, but exercise starts to fill something there.

The state where all is satisfied is called "yes".
If "yes", no movement occurs in the saturated state.

In the "tea book" example, the jug is empty so you can put water in, so it's empty, so it serves as a jug. The empty state is the essence of a jug.

He was preaching this empty state as imperfection.

Activity occurs because it is incomplete.

Since it is incomplete, does the activity occur to become complete, or will it induce the activity because it is incomplete?

Buildings can not generate activities themselves by moving like a train, so this imperfection is triggered by the idea of ​​inducing and generating activities.

The incomplete matter can be associated with the context / context of the premises, bringing in composite applications, thereby generating different activities without contacts, so that personal spaces can be opened.

In this tutorial, I'm going to be right, so I will think about what is incomplete construction next.

Even if it is incomplete
Does it look incomplete as an entity?
Whether it is imperfect as a concept,
Shall I say that?

Perhaps, I will work, that both will be necessary.

目指す建築のありようvol.1

ずっと、集まって住むことと、敷地の文脈/コンテクストと、アクティビティーと、秩序と、パーソナルスペースについて考えている。

ひとりでは無くて、家族だけでは無くて、シェアする訳でも無くて、ただ集まって住む、要するに、集合住宅が良いところや、その暮らしの方が楽しいと思えることや、事業者側のメリットではなくて、住む側からのメリットというべきことなのか、

それが敷地の文脈/コンテクストと関連して、そこでしかできない集住の仕方や、敷地の文脈のありようみたいなものが直接集住の仕方を決めてしまうようなことが起きて、

その時に自然発生的にアクティビティーが生まれ、そのアクティビティーに複雑さがあるから、

そのおかげでオープンなパーソナルスペースが容易にあちこちに形成され、

そのオープンな感じが、ゆるやかで、おおらかな秩序を建築に与え、

その建築があるおかげで、その周りが何となくいい雰囲気になる、

ようなことになるためには、

とここまで書いて、ひとつの建築が思い浮かんだ。
やはり、あの建築は名作だ。

221C8437-DAA9-48E1-8E07-9E39931F92CF.jpeg

"Architectural aiming aim aim vol.1"

I'm thinking about living and living together, the context / context of the site, activities, order and personal space.

It is not alone, it is not just a family, it is not a reason to share it, I just gather and live, in short, it is not a merit of the business side that things that collective houses are good and those who think that their living is fun Whether it is a merit from the living side,

As it relates to the context / context of the premises, what kind of collections can only be done there and things like what seems to be the context of the premises decide how to collect dwells,

At that time spontaneous activity is born and its activity is complex,

Thanks to that, an open personal space is easily formed here and there,

The open feeling gives the building a gentle and extraordinary order,

Thanks to its architecture, its surroundings become somewhat nice atmosphere,

In order to be like this,

And I wrote so far, one architecture came to mind.
After all, that architecture is a masterpiece.

人の流動化が暮らしを変える

多地域移動居住が可能になると、住宅の概念、定住という概念も変わるかもしれない。

たくさんの居場所ができる訳だから、選択肢が増えれば、定住する必要が無くなるし、いや、考え方によってはたくさんの定住場所ができるとも言える。

本宅と別荘という二地域居住は昔からあるが、もっと気軽に、たくさんの居場所で居住ができるイメージが多地域移動居住。

日本は南北に長く、四季がある気候だから、日本中にたくさんの居場所があった方がその所々で特徴ある暮らしができる。

少子化で市場が縮小しても、人の流動化でそれを補うことができる。多地域移動居住でお金を落とす所を増やすのも少子化対策のひとつ。

その時に家はどうなるのだろうか?まず必要か?30年以上のローンを組むのか?

家には物としての側面もあり、宝飾品や車や洋服、小物のように、所有する喜びというのもあるから、無くなることは無いと思うが、移動しやすくするために、物は少なくなるだろう、そもそも生活用品は買わないで全てレンタルとか、そうなると、輸送の形態も変わるかもしれない。人の移動と物資の輸送が別である必要も無く、ひとつになれば、新しい業態ができるかもしれない。

暮らしが変われば、それに比例して、変わらない暮らしが炙りだされる。それは、日本の伝統的なものだったり、昔からある季節の節目の行事であったり、今はないがしろにされ、すたれそうになっていることに再び焦点があたるかもしれない。

日本人は農耕民族で、欧米人のように狩猟民族では無いから、多地域移動居住は性に合わないかもしれないが、現代では日本中どこへ行くにでも日帰りができるくらいの移動時間で済むので、それほど移動に負担がかからないから、日本を1つの自分の土地だと考えることもできる。

むしろ、現代を生きる人には、その短時間で済む移動手段を生かした暮らしは性に合うはず。自動車の自動運転が可能になる時代なれば尚更、移動の負担が減るので。

もし多地域移動居住が可能になった時、住宅や建築はどうなるのだろうか。20世紀のモータリゼーションがもたらした暮らしの変化以上のことが起これば、住宅や建築も影響を受けざるを得ないだろうから。

2D9551AA-6B29-4D21-8703-87391A1546EC.jpeg

"The mobilization of people changes their lives"

Multilateral movement When residence becomes possible, the concept of housing, concept of settlement may change.

Because there are plenty of places to go, as options increase, you do not have to settle down, or no, depending on your way of thinking, you can say that there are plenty of settlement places.

There are two areas of residence, home and cottage, long time ago, but the image that allows people to live in plenty of whereabouts is easily accommodated in multiple areas.

Because Japan is long in the north and south and has a climate with four seasons, people who have lots of places in Japan can live distinctive lives in that place.

Even if the market shrinks due to the declining birthrate, it can compensate for it by mobilizing people. It is also one of countermeasures to declining birthrate to increase the place to drop money with multi-region moving residence.

What will happen to the house at that time? Is it necessary first? Do you make loans for over 30 years?

There are aspects as things in the home, there are things such as jewelry, cars and clothes, accessories owned pleasure, so it will not go away, but things become less to make it easier to move Probably not all of the living supplies are bought without rental, so the form of transport may change. It is unnecessary for people's movement and goods transport to be separate, and if one becomes one, a new business situation may be possible.

If life changes, proportionately, unchanged living will be broiled. It may be focused on what is traditional in Japan, an event of a seasonal occasion that is long ago, now being underestimated and becoming disappointing.

As Japanese people are agricultural races, not hunting people like Westerners, multi-region moving residence may not match sexuality, but in modern times traveling time enough to make a day trip anywhere in Japan is enough Because it does not put too much burden on the movement, I can think that Japan is one land of my own.

Rather, for people who live in modern times, the living that made use of the means of travel that is completed in a short time should suit sex. Even in the era when automatic driving of cars becomes possible, the burden of movement will be reduced.

If multilateral migration is possible, what will happen to housing and architecture? Changes in living brought by motorization in the 20th century If more than happens, housing and architecture will have to be influenced.

多地域移動居住

なるほど、混在した街、カオスの方が賑わうは、ただ単にたくさんのアクティビティーが発生するだけでなく、オープンなパーソナルスペースが形成できるからにもよる。

そうすると、治安やゴミやインフラなどの問題が解決できれば、カオス状態の都市の方がいろいろなアクティビティーがあって楽しいだろう。

ただ、そういう都市は自然とは対極になるので、いくら公園などをつくり自然を持ち込んでも、それはつくられた自然だから、人工物と大差無い。

そうしたカオス状態の都市は面白いかもしれないが、私などは自然の中にいるよりも落ち着くと思うが、やはり、自然の真っ只中に行きたい人もいるだろう。

都市が一極集中してカオス状態になれば、当然その反動で、自然の中に行きたくなる。その時は、過疎化した地域をうまく利用すれば良い。

過疎化した地域は、すなわち、人がいないということ、都市から抜け出して行きたい場所はそういう人がいない所だと思うから、そういう場所へ、例えば、週末だけとか、仕事が許せば、週単位で行けるといいな。

移動手段と通信インフラと滞在できる場所さえ確保できればいいのだから、都市の一極集中化と地方の過疎化をセットで考えれば、費用面でも解決策がありそう。

要は、一極集中化した都市に無い所と、過疎化した地域に足りない物を補い合えば良いだけ。過疎化した地域も移動手段が増えれば喜ぶし。

そうなれば、都市の一極集中化も地方の過疎化も決して悪いことでは無く、むしろその方がお互い都合が良くなる。

人生100年時代を迎え、元気な中高年が増えるのだから、自分もそうだけど、そういう人たちの行動欲を手軽に満たしてあげれば、少子化して市場自体が縮小しても、人が流動的になり、あちこちでお金も落とすしね。

多地域移動居住。

そうなると、生活自体も、家族といても、ひとりでいても、楽しそう。やはり、たくさんのアクティビティーが用意されていて、それを手軽に選択することが可能な状態がいい、精神衛生的にもいい。

こういうことを考えている人はたくさんいるだろうけど、そこに税金を投入すれば、割と簡単に解決しそうだと思うのだが、それで、みんなが楽しく暮らせそうだと思うのだが、いかがなものか。

9C74D0A4-7A4D-43B1-8BFA-441BD8E349A9.jpeg

"Multilateral moving residence"

Indeed, mixed cities and chaos are crowded, not only because there are so many activities but also because of the ability to form an open personal space.

Then, if problems such as security, garbage and infrastructure can be solved, the city in chaotic state will be more fun with various activities.

However, since such cities will be opposite to nature, no matter how much they make parks and bring in nature, it is the natural nature created, so it is not much different from artifacts.

Such a chaotic city may be interesting, but I think that I will settle down rather than being in nature, but again, some people would like to go in the midst of nature.

If the city concentrates and becomes chaotic, of course it will be a reaction and it makes me want to go to nature. At that time, you can use the depopulated area well.

I think that the depopulated area, that is, that there is no person, the place where I want to get out of the city is such a place where there are no such people, so to such a place, for example only on the weekend, if the work allows weekly I hope to go.

It would be nice if we could secure transportation means and communication infrastructure and even a place where we could stay, so it seems to be a solution in terms of cost, considering the centralization of urban areas and depopulation of rural areas.

In short, it is only necessary to complement a place that is not in a centralized city and a missing one in a depopulated area. It will be pleased if the means of transportation also increases in depopulated areas.

If so, city centralization and local depopulation is not a bad thing, rather it will be more convenient for you.

As the longevity of a century celebrates the era of energetic and lively mature age, even if I am also so, if I can easily satisfy those behaviors of those people, even if the birthrate declines and the market itself shrinks, Then, I also drop money here and there.

Multiple area moving residence.

In that case, it seems fun to live itself, family, or alone. After all, a lot of activities are prepared, it is good to select it easily, it is good for mental hygiene.

There seems to be a lot of people thinking about this, but I think that it would be easy to solve it if you put in taxes there, but I think that everyone seems to be able to live happily, but what is it like .

パーソナルスペースのありようvol.2

異なるアクティビティー同士が同時に同じ空間に存在しているならば、それぞれに全く違う世界が広がっていて、全く接点が無いから、お互いに全く見えていない状態をつくり出せるのではないか。

お互いに全く見えていない状態になれば、容易にパーソナルスペースをつくることができる。

都市のスケールで考えるならば、いろいろなアクティビティー、これを建築に置き換えると、いろいろな用途の建築か、商店、オフィス、住宅、役所、工場などなどが混在している方が、パーソナルスペースをよりオープンにつくり出すことができ、都市全体がよりオープンな方向にいき、そのオープンさは様々な交流をつくり出し、賑わいを生むかもしれない。

それとは逆に、単一のアクティビティーで構成された都市、例えば、住宅街などは、お互いが同じ生活活動の中にいるので接点が生まれ、パーソナルスペースを確保しようとすると、隔てて、個々に分断するしかなく、閉鎖的な都市の構成に成らざるを得ないのではないか、ゲートシティのように。それが悪い訳ではないが、隔てて、個々に分断をしてしまうと、地域性や土地の文脈/コンテクストの入り込む余地が無くなり、都市としては特色を出せないものになりはしないか。

異なるアクティビティー同士がつくり出すパーソナルスペースは、都市スケールだけでなく、単体の住宅や賃貸住宅のスケールでも同様に可能だと思うのだが、スケールが小さくなる分、異なるアクティビティーを盛り込めるのか、オープンなパーソナルスペースをつくれるくらいのアクティビティーが発生するのか、そこに敷地の文脈/コンテクストも取り込める余地があるのかが、まだ疑問だ。

21F6A3DE-FC5F-48C7-9732-E6CC1735AEDD.jpeg

"Personal space should be vol.2"

If different activities exist in the same space at the same time, since completely different worlds are spreading in each and there is no contact at all, it is not possible to create a state where mutual invisibility is not seen at all.

If you do not see each other at all, you can easily create a personal space.

If you think on the scale of the city, if you replace various activities, this with architecture, people with different uses, shops, offices, houses, government offices, factories, etc. are mixed, more personal space is opened , The whole city will go to a more open direction, its openness will create various exchanges and create bustling.

On the other hand, cities composed of a single activity, such as residential streets and the like are in the same living activities, so that contacts are born, and when trying to secure personal space, they are separated individually There is no choice but to become a closed city, like a gate city. Although it is not a bad translation, separating individually separately, there will be no room for regionality and the context / context of the land to enter, and will not be a city that can not feature.

I think that personal spaces created by different activities are similarly possible not only in the city scale but also in the scale of a single house or rental housing, but as the scale becomes smaller, can you include different activities, open personal space It is still doubtful whether there will be enough activity to create, and there is room for incorporating the context / context of the site there as well.

異なるアクティビティー同士ならば

自宅で仕事をしていることが多いので、たまにしか電車には乗らないが、乗るとよく思うことがある。

外の景色が流れていく様が好きだから、大体車窓の外ばかり見ているのだが、駅に着いた時や、駅で隣に電車がいた時など、車窓越しに駅のホームにいる人や電車の中にいる人は、よく見えるし、すごく近い場所にいるのに、ものすごく遠い存在というか、もう一生会うことが無い人かもしれないし、お互い丸見えのはずなのに、全く接触することは無いし、存在感も希薄。

当たり前と言えばそうだが、近くにて丸見えなのに、別に存在感が無いし、意識もしない、見ているようで、何も見ていない、覚えていない。

物質感としてはガラス越しに全てが見えていても、存在感としては全く見えていない、という状態。

この状態が意図的につくり出せたならば、ガラス張りの住宅が実現可能になる。

ガラス張りの住宅はいくらでもあるが、そのほとんどがカーテンかブラインド、ミラーガラスなどを使用して、内と外を視覚的に分断する。そうやって分断するならば、透過するガラスを使う意味がない。ならばガラス張りにしなければいいと思う。

意図的に、デザイン的に、ガラス張りの外観をつくり、ただ普段はプライバシーを守るためにブラインドやカーテンをしているならば、そのデザインは単なる自己満足に過ぎないし、破錠している。

物質として透明で透過するガラスを使えば、当然全てが見えてしまう、なのに、見えていない、覚えていない、感心がない、意識しないのは、ガラスを隔てて、それぞれに全く違う世界が広がっていて、全く接点が無いから。

電車の中と駅のホーム、行き先が反対方向の電車同士の中など、同じ時間にそこにいても、隔たれていて、異なるアクティビティーならば、お互いに全く見えていない状態をつくりだせるのではないか。

住宅街の中で、ガラス張りにすれば、お互いが生活活動の中にいる訳だから、透明で透過していて丸見えだと、無意識でも見てしまう、見えてしまうし、見られる感じもしてしまい、プライバシーを隠すことに気がいく。

ただ異なるアクティビティー同士にすれば、ただ住宅で、賃貸住宅で、どのようにすればいいのか。

6D05CC33-4EC9-4630-8164-A27D0062575F.jpeg

"If between different activities"

Because I often work at home, I occupy the train only occasionally, but sometimes I think when I get on the train.

People who are at the station's home through the train window, such as when you arrive at the station, when there is a train next to the station, and so on, because you like the way the outside scenery flows, People who are in the train can see it well and they are in a very close place, they may be far away or they may never meet the other again, but they should not be touched at all, , The presence is also thin.

Although it seems normal, although it is visible in the vicinity, there is no separate presence, no consciousness, no look, seems to be watching, I do not see anything, I do not remember.

As a substance feeling, even if everything can be seen through the glass, the state that it is completely invisible as a presence.

If this condition could be deliberately created, glass-housed houses will be feasible.

There are as many glass-housed houses, but most of them use curtains, blinds, mirror glass, etc. to visually divide the inside and the outside. If you divide it in that way, there is no point in using transparent glass. Then I think that I do not have to glass it.

Designing intentionally, designing a glassed appearance, but if you are doing blinds and curtains to protect your privacy normally, the design is only mere self-satisfaction and locking.

If you use glass that is transparent and transparent as a substance, you can see everything, of course, it is not visible, I do not remember, I do not have an impression, I am not conscious that the completely different world spreads apart from the glass Because there is no contact at all.

Even if you are there at the same time, such as in the train and the station home, the train in the opposite direction in the opposite direction, if you are separated from each other, if different activities, you can not create a state where you can not see each other at all .

In the residential area, if it is glassed, since it is a translation that each other is in daily activities, it is transparent, transparent and it seems like it is visible, even if you are unconscious, you will see it, you will see it, you will feel seen, I am interested in hiding privacy.

Just different activities, just in the house, in the rental housing, how to do?

秩序をコントロールすれば

建築計画の向かう先、辿り着く先を、完璧な秩序を持った場所か、少なくともそこを目指してしまう。

病院とか、刑務所とかは、建築計画として、絶対に破綻せずに、完璧さ、完璧な秩序が求められる。

ただ、全ての建築計画が完璧な秩序を持っている必要は無く、標準的な人間を想定して、その人間が完璧に立ち振る舞いができる空間を目指すのが建築計画だから、最初の標準的な人間の想定が変われば、完璧な秩序でなくても良いはずになる。

そこに、個別の人を介在させる余地が生まれ、また秩序には、街並みの、地域の、敷地の秩序があるから、秩序を媒介にして、地域と個人を結びつけることができる。

この場合の個人は、特定でもいいし、不特定でもいい。

秩序をコントロールすることにより、地域と個人を結びつけ、建築そのものの計画をそこでしかできないものにする可能性があるのではないか。

地域の秩序は、その土地の文脈/コンテクストとして読み取ることになるから、個人から読み取る秩序も同じように文脈/コンテクストと扱えばよいか。

そうすると、扱える秩序の幅みたいなものは相当広がる。秩序をコントロールすることがその建築の成否を決める可能性があるのではないか。

3FADF7E1-A2F6-4DC4-B645-888AFA4D868F.jpeg

"If you control the order"

I will aim at at least that place where the building plan is going to be reached, where I will reach the place with perfect order.

Hospitals, prisons, etc., as construction plans, absolutely not failing, perfection, perfect order is required.

However, it is not necessary for all the building plans to have a perfect order, and it is the building plan that aims at a space where the human being can perfectly behave, assuming a standard human being, so the first standard If human assumption changes, it will not be necessary for perfect order to be good.

There is room to intervene individuals there, and order has the order of the townscape, regional, site, so that you can connect the area and individual with the intermediacy of order.

Individuals in this case may be specific or unspecified.

By controlling the order, there is a possibility of linking the region and the individual, making the plan of the building itself possible only there.

Since the order of the area will be read as the context / context of the land, should the order to be read from the individual be treated as context / context in the same way?

Then, things like the range of usable order spread considerably. There is a possibility that controlling the order will determine the success or failure of the building.

秩序を扱う

街並みには秩序みないなものがあって、それの良し悪しもあるが、それに対してどうするのか、というのも建築計画のうちである。

ただ秩序とは不思議なもので、例えば、飲み屋街の横丁やガード下などの街並みというか、通りの風景は雑然としていて、決して秩序があるとは言えないし、建築的には褒められたものではないが、夜になると、なぜか郷愁を誘ったり、魅力的に見え、その通りに漂っている秩序とは言えない秩序が良かったりする。

とは逆に、都市計画をきちんと考えて形成された街並みは秩序が取れていて、お手本にもなるが、魅力がなかったりする。

確かに、街並みの無秩序は魅力的に見える。例えば、昔の香港の九龍城などは決してその中に入りたいとは思わないが、あの雑然とした無秩序な感じは、はじめからあれを計画した訳では無くて、ただ単に人間の都合で増殖をしていったものだからか、人智を超えた構築物としての魅力があった。

無秩序を人がつくり出すのは無理だろう。それは人の思考が無秩序では無くて、何らしかの秩序、例えば、倫理や道徳や思想など、を必ず持つから。無秩序に見える秩序をつくり出すことは可能だろうけど。

だから、秩序だけを考えるならば、無秩序にはできないが、かと言って完璧な秩序である必要もない。

例えば、街並みが雑然としていて、秩序らしいものが無い場合、それに対して、同調するのか、新たな秩序を与えるのか、それとも、その街並みならではの秩序を見つけ出し、それを取り入れるのか。もちろん、街並みの秩序などはじめから無視をしている場合が一番多いが。

きっと、同調したり、新たな秩序を与えるのは誰にでもできそうで、その街並みならではの秩序を見つけ出し、それを取り入れ表現するのは建築家しかやらないだろう。

ならではの秩序に魅力があり、それが重要だと思うのは、そこに何かをつくり出さなければ、それも、そこにつくる意味が無いものでは駄目だと思う人でないと感じないことだから。

ところで、秩序は人に安心感を与えるのではないか。

どのような秩序にもよるが、人の思考は秩序が無いと成り立たないので、求められる秩序を実現できた時には満足感を与え、クライアントや関わる全ての人に安心感を与えることができるのではないか、それは建築に限らず。

21178E29-0512-42EB-961E-209AF7D5B4C7.jpeg

"Handle order"

There are things that are not orderly in the streets, and there are good or bad of it, but it is part of the building plan, what to do about it.

Just ordered is mysterious, for example, the streets of the street such as the street of a bar street and under the guard, the street scenery is cluttered, it can not be said that there is no order, never been praised in architectural terms There is no, but at night, somehow invites nostalgia, it looks attractive, and the order that is not the order that is drifting in that street is good.

On the contrary, the townscape formed by properly considering urban planning is orderly, it also serves as a model, but it has no charm.

Certainly, the disorder of the city looks attractive. For example, I do not think that I would like to enter Kowloon Castle in Hong Kong in the past, but the chaotic and disorderly feeling is not the plan that I planned from the beginning, Because it was what I did, there was charm as a construct beyond humanity.

It is impossible for people to create disorder. That is because human thought is not disorderly, and surely has some order, such as ethics, morality and thought. It would be possible to create a disorderly order.

So, if you consider only order, you can not do disorderly, but you do not have to be perfect order to say.

For example, if the townscape is cluttered and there is nothing that seems to be orderly, why do you want to synchronize, give a new order, or find an order unique to that city skyline and incorporate it? Of course, it is the case that ignoring from the beginning, such as the order of the streets, is the most frequent.

Surely, it can be done by anyone to synchronize and give a new order, it will only be an architect to find out the unique order of the city skyline and express it by incorporating it.

It is attractive to the unique order and I think it is important because if you do not create something there, that does not feel like you are not useless if there is no meaning to make there.

By the way, is the order giving people a sense of security?

What it depends on the order, because the people of thinking does not hold that there is no order, given the satisfaction is when you can achieve the order sought, as it can be given a sense of security to all the people that client Ya involved is Not, it is not limited to architecture.

大事なのは場所性

その場所でしか実現できない空間をつくること。

その場所で無くてもいい空間ではなくて、
その場所だからいい空間になるとしたい。

場所性を意識するから、いい空間が生まれる、
という図式に魅力を感じる。

場所性を意識することを宝探しに例え、
建築家はトレジャーハンター。

良くも悪くも、その場所には、何か眠っている。
それに気づき、それを活かすのは建築家しだい。

ほとんどの建築が、場所性よりも経済性を重んじていて、決して経済性を重んじることが悪い訳では無く、建築行為は経済活動そのものという側面もあるから、

ただ、場所性がないがしろにされているならば、建築の持つ魅力や素晴らしさや、それを引き出すことができる建築家の能力が必要とされていないということになるので、それでは現代の建築が、風景が荒廃していく。

自分たちの住む街が、街の風景が、他の街と、他の都市と同じで、どこかで見たような、どこでも見るような風景で、安心したくはない。

9D084F28-88C1-4274-A8C5-A48CEF303AD3.jpeg

"What is important is placeability"

To create a space that can only be realized at that place.

It is not a space you do not need in that place,
I'd like to be a nice place because it's that place.

Because we are conscious about the location, good space is born,
I feel charm in the scheme.

Comparing the awareness of the place to a treasure hunt,
The architect is a treasure hunter.

Between good and bad, in that place, I sleep something.
It is up to the architect to realize it and make use of it.

Most of the buildings place importance on economy rather than placeability, it is not a bad thing to value economic efficiency, and building acts are aspects of economic activity itself,

However, if the place is undestroyed, it means that the charm and excellence of the architecture and the ability of the architect who can draw it out are not required, so then the modern architecture is a landscape It is devastating.

I do not want to worry about the city where I live, the landscape of the city is the same as other cities and other cities, as if I saw it anywhere, anywhere.

光は素材

太陽の光は敷地の文脈/コンテクストになりえるのか。

そもそも、その土地の文脈/コンテクストを読み取ることが重視されるようになったきっかけは脱近代建築だった。近代建築は、世界中のどこででも成り立つ建築を目指して、地域性や土着の物を排除して、新しい建築像を築こうとした。

その結果、都市では、世界中のどこに行っても同じような建築を目にすることになり、それは次第に、近代建築の荒廃を招くことになっていった。

地域性を大事に、土着の物に目を向けて建築を計画することが近代建築の次の建築を模索する手がかりとなり、そのための手法がその土地の文脈/コンテクストを読み取ることだった。

太陽の光は世界中のどこに行っても同じようにある。

北の国と南の国では、日照時間や日射量に違いはあるだろうが、ひとつの地域の中では大差無いだろう。

だから、太陽の光が敷地の文脈/コンテクストにはならないような気がしてしまうし、陽当たりが良いことはどこでも求められるから、そこに特性や特徴を見い出すのは難しく思えてしまう。

ところが、料理と同じで、同じ食材を使っても、その食材を調理する人によって全然味が違うように、太陽の光を敷地の文脈/コンテクストと扱い、素晴らしい建築に仕上げてしまうこともあるのではないか。

それを大学生の時に「光の教会」で学んだ。

E5652C65-1EB6-43EF-8D49-C85A0210D009.jpeg

"Light is a material"

Can the sunshine be the context / context of the site?

In the first place, the reason why importance of reading the context / context of the land became more important was deconstruction of architecture. Modern architecture aimed at building which can be done anywhere in the world, trying to build a new architectural image by excluding regionality and indigenous things.

As a result, in the cities, wherever we go all over the world we see similar constructions, which gradually lead to the devastation of modern architecture.

To cherish the regionality, planning the architecture with the attention of the indigenous thing became a clue to explore the next architecture of modern architecture, and the method for that was to read the context / context of the land.

The sunshine goes the same way wherever you go in the world.

In northern countries and south countries there will be differences in sunshine hours and solar radiation, but in one area it will not be much different.

So, it seems that the light of the sun does not become the context / context of the premises, and it is hard to find out the characteristics and features there because it is required everywhere that the sunny place is good.

However, the same as cooking, even using the same ingredients, we treat the light of the sun as a context / context of the premises and finish it into a wonderful architecture so that the taste is different at all by the person who cooks the food Is not it?

When I was a college student I learned it at "Light Church".

特性を活かす

敷地の文脈/コンテクストがお宝だといつから思っていたのだろうか。

一番最初の建築設計は大学の設計演習の時、課題が「大学のキャンパス内に教会をつくる」だった。

その時、計画地周辺の人の流れを観察していたら、計画地の中に道をつくれば、校舎間の移動の時に必ず人が通ると思った。

だから、計画地の真ん中を貫くように道をつくり、その道の両側に礼拝堂や大小の所用室を配置して、道にも屋根をかけ、道という半屋外空間がつなぐ教会を設計した。

その道は、礼拝堂や所用室と言った教会にとって必要な空間をつなぐ役目を果たすが、同時にキャンパス内の校舎という主要な空間もつなぐ役目を担ったので、この教会があることによって、人の流れが新たにでき、様々な交流が誘発されるかもしれない所が非常に気に入っていた。

その頃は、文脈/コンテクストなんて言葉は知らなかったけれど、敷地にどういう特性があるのかを考えて設計に活かすことは、最初から当たり前のようにやっていた。

3C1CCD16-2E76-41AF-AEFE-0FF430387F9C.jpeg

"Take advantage of characteristics"

When did the context / context of the site think that it was a treasure?

The first architectural design was when design exercises of the university, the assignment was "to create a church in the university campus".

At that time, if you were observing the flow of people around the planned area, if you make a way in the planned area, you think that people will surely pass when moving between school buildings.

Therefore, we made a way to penetrate the center of the planned place, chapels on both sides of the road, and large and small working room, we also designed a church that connects the semi-outdoor space called a road by placing a roof on the road.

That road serves the purpose of connecting the necessary space for the chapel called the chapel and the serving room, but at the same time it also played the role of connecting the main space called the school building on the campus, so this church allows people's flow I liked the place where new exchange and various exchanges might be induced.

At that time, I did not know the context / context words, but I thought about the characteristics of the premises and made use of it in the design as it is normally done from the beginning.

トレジャーハンター

宝探し。

敷地の文脈/コンテクストを読み取ることを、ずっと前から宝探しだと思っている。

その敷地に眠っている文脈/コンテクストというお宝を探し出し、それを建築計画にのせて提示するお仕事。

だから、私はトレジャーハンター。

お宝はそう簡単には見つかりません。なかなかわからないように、巧妙に隠してあったりします。時には、わかりやすくお宝があったりしますが、それはダミーでその奥に本当のお宝が隠れていたりします。

お宝を探し出すためには、もちろん知識と経験が必要ですが、一番大事なのは、そこに必ずお宝はある、という強い信念。これが無いとお宝は見つかりません。

はじめから宝探しをしないこともできますが、そこにお宝が必ずあるならば、宝探しをした方がいいですよね。

A57B9A2B-2631-4035-AA14-DC1407BF0011.jpeg

"treasure hunter"

Treasure hunt.

I think that it is a treasure hunt for a long time to read the context / context of the site.

A task to find the treasure that is sleeping on the site / context and present it on the building plan.

So, I am treasure hunter.

Treasures can not be found so easily. I hide it carefully so as not to understand easily. Sometimes, there are treasures easy to understand, but it is a dummy and real treasure is hiding behind it.

Of course knowledge and experience are necessary to find treasure, but the most important thing is the strong belief that treasure is certainly there. If this is not found treasure can not be found.

You can also skip treasure hunting from the beginning, but if there is treasure there surely, you should do a treasure hunt.

桜咲く

桜の木がある。
道路の反対側の小さな公園にある。
春になると満開の花が舞う。
北側だから日中は陽を浴びて浮かび上がる綺麗な桜が部屋から見られるだろう。

今計画中の敷地の文脈/コンテクストを読み取ろうとすると、最初にその桜の木が目に入る。その敷地の良い所、特徴的な所、生かしたい所はどこかとまず探してしまう。

ちょうど敷地に対して、道路の反対側の正面にあるから、設計者ならば誰でもそれを室内から愛でるようにする計画をパッと思い描くだろう。

1年のうちで桜を楽しめるのはせいぜい2週間位、その2週間を楽しむための計画。敷地の道路に面する以外の3面は隣家に囲まれているから、余計に桜の木に目が行く。

桜が部屋からよく見えるように、桜に向かって大開口を設けるのが常套手段か。大開口を開けても北側で道路側だから、日射もプライバシーも問題無いだろう。

この敷地はまだ良い方なのか、敷地周辺が混沌としていたり、例えば、分譲地だったり、都市のど真ん中だったりすると、尊重すべき文脈が無い場合もある。

ただね、桜の木に注目して、それを愛でる計画でいいのだろうか。桜の木が枯れてしまったら、桜の木が切られてしまったら、どうするんだ。それでも建築計画が成り立つ強度があるのか。

桜の木に焦点を当てて、敷地の文脈を読み取ったと思うのが甘いのではないか。

桜の木があるということは、そこに都市のスケールとしては空地、空間が存在するということではないか、その桜の木はその空間に変化を与えるパラメーターとして扱えば良い、だって1年の内で2週間しか影響を与えないのだから。

その空間に対して、何ができるのが設計者の優劣が問われる所か。

桜の木が見えるように大開口を設ければ、その後にどうなろうとも保身ははかれるのに、それでは納得がいかない。

どうする。

それは建築家として、技量が問われるところだ。

FA33A7A3-BB34-4E52-805E-E452325E223E.jpeg

"Sakura blooms"

There is a cherry tree.
It is in a small park on the other side of the road.
Flowers in full bloom will dance in the spring.
Because it is on the north side, beautiful cherry blossoms that will emerge in the sun during the day will be seen from the room.

When trying to read the context / context of the site under planning, the cherry tree comes first to the eyes. I will first find something where the good place, the characteristic place, the place I want to make use of that site.

Just in front of the premises in front of the other side of the road, we will imagine a plan to make everyone as a designer to love it from the room.

We can enjoy cherry blossoms within a year for at most two weeks, plan to enjoy the two weeks. Three sides other than facing the road on the premises are surrounded by the neighboring house, so the eyes go unnecessarily to the cherry blossoms.

Is it a usual way to set up a large opening towards the cherry blossoms so that cherry blossoms can be seen well from the room? Even if you open a large opening, you will not have solar radiation and privacy as it is on the roadside in the north.

Does this site is still better, such of, or has been the site around the chaos, for example, or was a subdivision, and or was right in the middle of the city, in some cases context should respect there is no.

But I wonder if you can pay attention to cherry trees and plan to love it. If the cherry tree withers, what will you do if the cherry tree is cut. Still there is the strength that the building plan is established?

Is not it sweet to think that reading the context of the site, focusing on cherry trees?

The fact that there is a cherry tree, there in open areas as the scale of the city, or does not mean that space is present, the tree of the cherry blossoms may be handled as a parameter that changes in the space, because of the year 2 It only affects weeks.

What can be done about the space where the superiority or inferiority of the designer is questioned.

If you set up a large opening so that the cherry blossoms can be seen, then whatever you do can protect you from anything, then it is not convincing.

what will you do.

As an architect, the skill is questioned.

文脈/コンテクストを読み取る

全く同じ条件でも、建築する敷地が違うと、例えば、何も無い野山、郊外の分譲地、都市のど真ん中、などのように違うと、当然出来上がる建築は違うはずと、考える前から当たり前のように思ってしまう。

それは、その敷地の文脈/コンテクストを読み取り、それに対してどのように構想するかが、建築設計の第1歩だと自然に思っているからだろう。いわゆるコンテクスチュアリズムという考え方。

この考え方には賛否があるが、それは読み取った文脈をどう扱うか、読み取った後の構想の末に出来上がった建築に賛否が起こるだけで、建築が土地の上に建ち、そこから動けない以上、その土地の素性を読み取るところからはじめるのは当たり前のことで、むしろそれは、建築という行為に対する設計者の誠意だと思う。だって、建売には、そのような考えは存在しないから、野山も分譲地も都市のど真ん中でも同じ物を建てるのだから、部屋数、nLDKを満たすだけだから。

読み取った文脈をどう扱うかという設計者の態度が、敷地をどう読み取るかということにつながる。

この場合、文脈とは、例えば、その敷地や周辺の土地の歴史的背景であったり、街並み、地理的状況、周辺環境、お隣さん、気候気象、敷地の形状や高低、地盤の強弱なども入るかもしれない。

この文脈の中には良いものも悪いものもある。その判断も含めて読み取りだが、その文脈に対して、設計者はどういう態度を取るのか。そのまま受け入れるのか、手を加えるのか、迎合するのか、問題解決するのか、理想に当て嵌めるのか、などなど。

その態度に応じて都合良くその敷地の文脈を読み取ることになる。

この都合良くとは、誰にとって都合が良いのかでも違う。設計者にとって都合が良いのか、特定の個人に対して都合が良いのか、不特定の個人に対してか、不特定の大多数なのか。

住宅などの比較的小規模な建築ならば、そこに住むことになる住人に向けて都合が良くなるように、あるいは、住人をもっと一般化した不特定の個人に向けて都合が良くなるように、集合住宅はこれかな。

美術館や役所などの公共性の高い建築ならば、不特定の大多数にとって都合が良くなるように。

設計者にとって都合が良いということもある。それが作品性につながり、その人が設計する価値が出てくるから。

いずれにしよ、敷地の文脈を読み取る時点で設計がはじまっていることになり、そこからすでに設計者の優劣や、これから建つ建築の良し悪しも決まってくることになる。

C2EA9157-05C3-4F32-A5F6-8ED57310E4AE.jpeg

"Read Context / Context"

Even under exactly the same conditions, if the site to be built is different, for example, if it is different like Noyama with nothing, suburban selling place, in the middle of a city, etc., the architecture that will be completed will naturally be different, I think.

It seems that it is natural to think that it is the first step in architectural design to read the context / context of the premises and how to conceive it. The idea of ​​what is called Contextualism.

Although there are pros and cons, there is a pros and cons, but this is because the architecture is built on the land and can not move from there just because pros and cons of the finished architecture is done at the end of the concept after reading, It is commonplace to start from reading the identity of the land, rather it is the designer's sincerity to the act of building. Because there is no such idea in the sale, because Noyama and the selling district build the same thing in the middle of the city, it only satisfies the number of rooms, nLDK.

The attitude of the designer as to how to handle the read context leads to how to read the site.

In this case, the context means, for example, the historical background of the site or the surrounding land, the cityscape, the geographical situation, the surrounding environment, the neighbor, the climate weather, the shape and height of the site, the strength of the ground, etc. It might be.

There are good and bad in this context. Reading including that judgment is read, but what kind of attitude will the designer take for that context? Whether to accept as it is, whether to add a hand, to meet, to solve the problem, to fit the ideal, and so on.

It will conveniently read the context of the site according to its attitude.

What is convenient for this is different for everyone. Is it convenient for the designer, whether it is convenient for a specific individual, for an unspecified individual, or an unspecified majority?

For relatively small-scale buildings such as houses, so that it will be more convenient for residents who will live there, or to become more convenient for unspecified individuals who have more generalized residents , This is the apartment house.

If public buildings such as art museums and government offices are constructed, it will be convenient for the majority of unspecified people.

Sometimes it is convenient for the designer. Because it leads to workability and the person worth designing comes out.

In any case, the design is starting at the time of reading the context of the premises, from which the superiority of the designer and the good or bad of the architecture to be built will be decided.

パーソナルスペースのありようvol.1

とにかく建築を見る時は歩き回る。立ち止まるのは、全体を歩き回った後。

建築の外を歩き回りながら、どういう環境の中に建っているのだろうか、この環境の中での建築の建ち方は、などと考えながら。

知らない街に行っても同じ。とにかく歩き回る。地図で大体の位置を頭に入れながら、とにかく歩く。どこか観光名所と言っても、行かなくても想像がついてしまうことも多く、あるいは、一目見れば気が済む所が大体観光名所なので、余程行きたい名所がたくさんない限り時間を持て余してしまう。

ましてや2度3度も行ったことがあるような場所だと余計に時間が余る。間に何か美味しい食べ物や物欲を刺激するような物を挟まない限り、意外としんどい、帰りたくなる。

となるのは、その街自体が自分にとって、そもそもつまらないからだろう。

大学生の頃は、夏休みや春休みが長く、友達の知り合いがニューヨークのソーホーに住んでいて、都合が合えば、泊めてもらえたので、1ドルのホットドッグばかり食べていればいいや、と思い、一番安いエアチケット、その頃は往復で5万円台だったような、を買いよく行っていた。

その泊めてくれた人は画家で、ニューヨーク中の美術館やギャラリーを全て見られるフリーパスを持っていたので、行くとそのパスを借りて、マンハッタン中を歩いて、地下鉄にも乗ったか、美術館やギャラリーをたくさん回り美術作品を見まくっていた。

飽きることが無かった。その頃のニューヨークは治安が悪かったので、地下鉄に乗っている日本人なんかいなかったし、大通りはいいけど、近道なんて言って、1本裏通りに入ったら、雰囲気が危ないなんて当たり前だったが、それでも1ブロック違うごとに景色や雰囲気や人種が変わったりして、歩いているのが楽しくて仕方がなかった。

マンハッタンの超高層ビルの足元には時々、広場みたいになっていたり、階段があったりして、歩き疲れた時に腰掛ける場所としては丁度良かった。

特に、ミースのシーグラムビルの足元の広場状のスペースは大のお気に入りで、よく腰掛けて煙草を吸い、ひと休みしていた。そこでホームレスに煙草を無理矢理奪われたこともあったけれど、なぜかその場所に座っていると落ち着く。

周りは超高層ビルに囲まれていていて、街の喧騒のど真ん中にいるのに、そこに腰掛けた途端にパーソナルスペースができ、別に何をしていようが構わない、ような雰囲気に包まれる。

どうしてだろう、といつも考えていた。自分の周りに壁が無くオープンなのに、周りからは断絶されている感じがする。旅行者だからだろうか、生活者だったら違うのかな、いや、そもそも、この広場状の空間がそう雰囲気を持った場所だからかな、それもあるかもしれないが、他のビルの足元でも同じような。

このパーソナルスペースを住宅と見なしても良いならば、住宅は最もパーソナルなスペースだと思うから、都市の中で壁ひとつ無くオープンな住宅が成り立つことになる。

そう言えば、ミースのファンズワース邸の透明ガラスを不透明な石と同じ、と言った解釈があったことを思い出した。

ある環境の中で断絶することと、壁が有るか無いか、透明か不透明か、オープンかクローズドかは、関係が無いんだとその時に学んだような気がする。

0CFFE8C2-E4A4-4CE2-9449-47DA49396BB4.jpeg

"Personal space should be vol.1"

Anyway walking around when I see architecture. Stopping is after walking around the whole.

While walking around the outside of the building, what kind of environment are you building, how to build the building in this environment, etc.

It is the same even if you go to a city you do not know. Walk around anyway. Walk anyway while putting the approximate position on the map in mind. Even if you mention sightseeing spots somewhere, there are many things you can imagine even if you do not go, or the place where you feel comfortable is a sightseeing spot at first sight, so long as you have plenty of sights to go to, .

In addition, it's extra time if you are in a place you've been doing twice or three times. I want to go home unexpectedly and frightfully as long as there is nothing something that stimulates something delicious food or greed.

It will be because the city itself is boring for me.

When I was a college student, I had a long summer vacation or spring break, my friend's friend lived in Soho, New York, and if convenience was convenient, I was able to stay over, so I thought that I should eat only 1 dollar hot dogs, I bought a lot of cheapest air tickets, at that time it seemed like 50,000 yen round trip.

The painter who stayed at it was a painter and had a free pass to see all the museums and galleries in New York, so I decided to take that path and walk in Manhattan, ride the subway, museums and I went around a lot of galleries and saw art works.

I did not get tired. Because the security was bad at that time in New York, there was no Japanese on the subway, and the main street was fine, but it was natural to say that the atmosphere was dangerous when going into the back street saying a short cut, but even so The scenery, atmosphere and race changed every time one block differed, It was fun to walk and it could not be helped.

Sometimes at the foot of a skyscraper in Manhattan, it looks like a plaza and there are stairs, just right as a place to sit when you are tired.

Especially, the plaza-like space at the feet of the Seagram Building of Mies was a big favorite, sitting well and sucking cigarette and was taking a break. There were also cases where homeless people were forcibly taken tobacco, but somehow they settled down sitting in that place.

It is surrounded by skyscrapers and is in the middle of the hustle and bustle of the city, but as soon as you sit there you will have a personal space and you will not be afraid to do anything else. .

I always thought of why. Although there is no wall around me, it is open, I feel that it is cut off from the surroundings. Is it because it is a traveler, if it is a living person, is it different? No, in the first place, this plaza-like space seems to be a place with an atmosphere, maybe it may be, but even at the feet of other buildings .

If it is okay to consider this personal space as a house, it seems that the housing is the most personal space, so an open house will be established in the city without one wall.

By the way, I remembered that there was an interpretation saying that the transparent glass of Mrs. Fawsworth's house was the same as the opaque stone.

There seems to be learning at that time that there is no relationship between disconnection in an environment and whether there is a wall or not, transparent or opaque, open or closed.

建築の見方vol.1

歩き回る、とにかく歩き回る。

この建築いいな、知りたいな、や
その建築を見に行くことが目的の時は
その建築をまず体験したいと思う。

建築に対して見る点はたくさんある。
周辺の環境に対してどのように建っているか、
外観のデザイン、建築周囲の外構デザイン、
建築内部に入れるならば、エントランス、空間構成、
室内に入れるならば、内装のデザインなど。

さらに、もっと細かく見ていけば、
周辺の環境に対して、
この建築は何か調和をはかろうとしているのか、
周辺環境の問題点を解決しようとしているのか、
周辺環境から影響を受けていることは、
逆に影響を与えていることは、
なぜその建ち方をしているのか、
法的規制に対する解決方法は、
などなど、きりが無い。他の点も同じ。
最後は可能ならば実測してスケッチまでする。

が、まず体験したいと思う。

きっとそれは、学生の時に、何も無いから、知識も経験も無いから、目の前の建築から何かを得ようとした時に、とにかく、この建築はどうなっているのか、事前に資料に当たっていたとしても、自分で確かめないとはじまらない。そのためにはまず、その建築の周囲を歩き回り、建築の中に入っていき、さらに歩き回り、その建築を体験して、それで何かを感じ、考え、言葉にするしかないし、それしかできなかったから。今まで数え切れないくらいの建築を見て来たが、はじめの見方が染み付いてしまい、見たい建築の前に立つと、スイッチが入ったように突然歩き回りはじめる。

学生や20代、30代前半の頃は、写真をよく撮った。スケッチもしたが、短時間でその建築から何かを得ようとした時には、写真のフレームが有効のような気がしていたから。

なぜ短時間か?海外へ建築を見に行く時は大体、建築ツアーを利用し、ツアー終了後、そのまま日本に帰らずに延泊して、時には1ヶ月位いて、さらに見て回った。自分で見て回る時はそんなに短時間な制限は無いが、ツアーだと1ヶ所15〜30分で見学なんてこともよくあった。ツアーを利用したのは、その方が効率良く、短い期間で多くの建築が見られるから。だから、1ヶ所の滞在時間が短いのは仕方がないことだが、15〜30分は短すぎる。

建築家が長い時間を掛けて設計し、施工したものを、例え、規模が小さくても、15〜30分で理解するのは難しい、大した建築でなければ一瞬で終わるが。

だから、最初の頃は、後でも見ることができるように写真をたくさん撮って、滞在時間の短さを補っていた。

学生や20代、30代前半の頃にはすでにデジカメはあったが、画質が今ほど良くなく、メモリ容量も少なくて枚数が多く撮れないこともあり、まだフィルムカメラ全盛だった。1ヶ月位海外へ行く時にはフィルムを100本位持参し、ほとんど使っていた。

今と違って、20世紀には、建築を世の中に広めようとしたら、写真しかなかった。1枚の写真が世界中飛び回る。だから、建築家は1枚の写真でその建築の全てがわかるようにする。ここから見れば、その建築の全てがわかる場所をつくる。

その場所を探し出すのにも写真を撮る意味があった。すなわち、20世紀の建築家はイメージの中に写真のフレームがあり、常にそのフレームを意識しているのではないかと、段々と思うようになっていたから、写真を撮ることでその建築の理解が深まると考えていた。

そして、短期間でたくさんの建築を見て、たくさん写真を撮っていると、建築家や建築の規模や用途や立地条件、国や地域が違っても、写真のフレームにおさめて見るという行為で、1つの絶対的な基準ができ、それによって対等に比較することが可能になるので、これは建築の良し悪しを見て判断する時に非常に役立ち、とても勉強になった。建築の視覚情報に対する扱い方はこれで随分鍛えられた。

8DD6F3EE-D718-4005-856F-5D24271313BF.jpeg

"Viewpoint of architecture vol.1"

Walk around, walk around anyhow.

This building is nice, I want to know,
When it is the purpose of going to see that architecture
I would like to experience the architecture first.

There are many points of view to architecture.
How it is built against the surrounding environment,
Exterior design, external design around the building,
If you put it inside the building, entrance, space composition,
If you put it in the room, interior design etc.

Furthermore, if you look more closely,
For the surrounding environment,
Is this building trying to harmonize something?
Is it trying to solve the problem of the surrounding environment,
It is affected by the surrounding environment,
On the other hand,
Why are they doing that way,
As a solution to legal restrictions,
There are no scratches, such as. The other points are the same.
Finally, measure if possible and sketch.

But first I want to experience.

Surely it is because there is nothing at the time of a student because there is nothing, knowledge and experience, so when we tried to get something from the architecture in front of us, anyway, I was hitting the materials in advance as to what is going on with this architecture Even if you do not check it yourself it will not start. To do that, we first wandered around the architecture, entered into the architecture, further walked around, experienced the architecture, so we had to do something, think, and make it, so we could only do it. Although I have looked at countless constructions until now, the first view gets stuck and I stand before the architecture I want to see, it suddenly begins to walk like a switch enters.

Students, 20s, early 30s, I took a lot of pictures. I did sketching, but when I tried to get something from that architecture in a short time, I felt that the frame of the photo was valid.

Why for a short time? When I go abroad to go to see the architecture, I usually use a construction tour, staying overnight without going home as it is after the tour, occasionally around a month and watched further. There is no such a short time when looking around by oneself, but on a tour it often happened that visiting in 15 to 30 minutes at one place. We used the tour because it is more efficient, because many buildings can be seen in a short period of time. So it is unavoidable to have a short stay in one place, but 15 to 30 minutes is too short.

Even if the scale is small, it is difficult for an architect to design and implement it for a long time, it is difficult to understand in 15 to 30 minutes, but if it is not a large construction it ends in a moment.

So at the beginning, I took a lot of photos to make it possible to see it later, and compensated for the short staying time.

Students, 20s, early 30s already had digital cameras, but the picture quality was not as good as it is now, memory capacity is too small to take many pictures, and still film cameras were at its best. When I go overseas for one month I brought 100 films and used mostly.

Unlike now, in the 20th century, when trying to spread architecture to the world, there were only pictures. One photo fly around the world. So, the architect makes a single picture to show you all of the building. From here, I will make a place to understand all of the building.

It was meaningful to take pictures to find the place. In other words, architects of the 20th century had a frame of photograph in the image, and it seemed to me that it was always conscious of the frame, taking photographs deepens the understanding of the architecture I thought.

And if you look at a lot of architecture in a short period and take a lot of pictures, even if the size and use of the architect and the building, the location conditions, the country and the region are different, the act of seeing in the frame of the picture , One absolute standard can be made, which makes it possible to compare equally, so this was very helpful for judging by looking at the good or bad of the architecture and it was a great learning experience. This way of handling the visual information of the architecture has been trained considerably with this.

冬暖かく夏涼しい住宅をつくる方法vol.3

冬と夏の両方を快適に暮らすためには、高気密高断熱の家にしないこと、ちょっと意外に思う人がもいるかもしれません。

高気密高断熱の家は夏により暑くなり、冷房をかけ続けていないといけないので、電気代が余計にかかります。これが魔法瓶効果。

冷房をかけ続けてもいいように、その電気をまかなうことを目的にソーラーパネルを屋根に載せる、それで売電もできるので、ソーラーパネルの設置費用はまかなえる、という考え方もあります。

ただし、都内23区内では無理、屋根の面積が取れなくて、ソーラーパネルをたくさん載せられないから。

ただ、仮にソーラーパネルをたくさん載せることができたとしても、不自然ですよね、おかしな話。

意図的に高気密高断熱にして、そのために夏の室温が上昇するから、それを抑えるために冷房を人工的に掛け続け、その冷房の電気を補うためにソーラーパネルを設置する。

全てが余分なこと。高気密高断熱にしなければ、そのために夏の室温が上昇することは無いから、室温上昇を抑えるための冷房がいらなくなり、その冷房の電気を補うためのソーラーパネルも設置する必要が無くなる。

ただし、冬を考えるとある程度の断熱性と気密性は必要で、それに自然の力を利用しないといけません。

自然の力とは、日射と通風です。

冬の晴れた日の日中の南側の窓には、ストーブ1台分と同じ量の太陽エネルギーがあります。それは日中ずっとストーブをつけているのと同じことです。これを利用しない手はない。

ただ、窓ガラスの断熱性は、外壁と比較して著しく低いので、南側にとにかく大開口を開ければ良いという話ではない。逆に、断熱性が低いから、外の熱が伝わりやすいので、太陽エネルギーを利用できるとも言えますが。

目標とする室温から住宅全体の断熱性能が決まり、その断熱性能から窓の総面積の上限が決まります。その窓の総面積の範囲内でどれだけ南側に窓を振り分けることができるのかが、日射利用のポイントです。

夏は、全ての窓に日除けを設け、屋根の断熱性能を高め、外の熱が侵入して室温を上げるのをなるべく防ぎ、その上で、室温より外気温が下がる夜間などに窓を開け通風し、排熱して、室温を下げる、のが基本的な考え方です。

通風もただ単に窓を開ければ風が通る訳では無くて、風向と窓の開け方がポイントになります。

冬も夏もなるべく暖冷房に頼らない生活の方が、光熱費もかからないし、快適だと思いませんか。そのためには、単純に高気密高断熱の家にすれば良い、という訳では無い所が面白いですね。

B597F207-43D5-489D-85B2-7D7ABDF00DE9.jpeg

"How to make a warm summer cool house in winter vol.3"

In order to live comfortably both in winter and summer, there may be people who do not make it a high airtight, highly insulated home, some people surprisingly surprised.

High airtight and highly insulated houses get hotter in the summer, so you have to keep on cooling and electricity costs extra. This is a thermos bottle effect.

There is also the idea that solar panel installation costs can be covered so that solar panels can be placed on the roof to solve the electricity so that they can continue cooling, so it can also sell power.

However, it is impossible in the 23 wards of Tokyo, because the area of ​​the roof can not be taken, so many solar panels can not be placed.

However, even if I could put a lot of solar panels, it's unnatural, is not it strange?

Intentionally high airtight and highly insulated, so the room temperature of summer will rise, so keep air conditioning hung artificially to curb it, and install solar panels to supplement the electricity of the air conditioning.

All is extra thing. If it is not highly airtight and highly insulated, therefore, the room temperature of summer never rises, so cooling for suppressing rise in room temperature is unnecessary, eliminating the need to install a solar panel for supplementing the electricity of the cooling.

However, considering winter, some degree of heat insulation and airtightness are necessary, and we have to use the power of nature for it.

The power of nature is solar radiation and draft.

There is the same amount of solar energy as the one stove in the southern window of the day during the sunny day of winter. It is the same as wearing a stove all day long. There is no hand that does not use this.

However, the insulation property of the window glass is significantly lower than the outer wall, so it is not a story that it is enough to open a large opening in the south anyway. On the contrary, since insulation is low, outside heat is easy to transmit, so it can be said that solar energy can be used.

The adiabatic performance of the entire house is determined from the targeted room temperature, and the upper limit of the total area of ​​the window is determined from its heat insulation performance. The point of use of solar radiation is how far the window can be distributed to the south within the total area of ​​the window.

In the summer, a shade is installed in all the windows to increase the heat insulation performance of the roof, to prevent as much as possible from raising the room temperature by the invasion of outside heat, and then open the window at night or the like where the outside temperature drops below room temperature, It is a basic idea to exhaust the heat and lower the room temperature.

Ventilation is not just a way for wind to pass if you open the window, the direction of the wind and how to open the window is a point.

Do not you think that living without relying on heating and cooling as much as possible in winter and summer, does not cost utilities and is comfortable. For that reason, it is interesting that there is no place simply to be a house with high airtightness and high insulation.

素敵な考え方

スーッと閉まる感じがよくて、毎朝、珈琲缶を開け閉めするのが楽しくて、使いたくなる、触りたくなる茶筒。外蓋が載せただけで、精巧なつくりゆえに、自然にスーッとゆっくり落ちて、ピッタリと寸分狂わずに閉まる。その感じがたまらなくよいのである。

京都の開化堂の茶筒を使いはじめて1年が過ぎた頃、京都に行く用事があり、Kaikado Caféに立ち寄った。三十三間堂に行った帰り、夕方の新幹線に乗るまでの間、コーヒーが飲みたくて。

少し疲れていたので、コーヒー1杯で長居をしてしまい、そろそろお店を出ようかと、その前にトイレでも、と思い帰ってきたら、

「今からTVの取材が入りますが、いいですか?」と店主に言われ、あまりに突然でいいも悪いもなく「は、はい」と答えたら、すぐにどばどばと人やカメラが入ってきて、目の前で取材がはじまった。

あまりにも目の前で、映るのは構わないが、顔を上げて取材の様子を見ていたら、もろに映りそうだったので、さすがにうつむき加減で、耳だけで取材の様子を伺っていた。

288396D5-3E1F-4E74-B3FA-A7584FC171C6.jpeg

タレントの方が茶筒について質問をしているらしく、何を質問したかは聞き取れなかったが、店主の答えだけが聞こえてきて、

「音を大事にしているんです、開けた時の音。この開けた時の音が良ければ、中に大切な物を入れてくれるんじゃないかと思って」

ちょっと意外だった。音を意識することが無かったから。確かに、茶筒を開けた時の感触は、毎朝のことだから覚えていて、とても気持ちのいいものだとわかるが、音は、まあ、音も感触のうちのような。

と同時に、この店主の答えを聞いて、自分の中ではハッとするものがあった。音が良ければ大切な物を入れてくれるかもしれない、なんて、なんて素敵なんだと。確かにそうだな、感触がいいとそれを大事にしなくてはと思うよな。

てっきり開化堂の茶筒は、外蓋が載せただけ自然にスーッと閉まるのを売りにしているのかと思っていた。その精巧さは海外でも有名らしく、私がお店に行った時も中国の方が1人で買いに来ていて「中国でも有名だ」と店員と英語で話していた。

だから、私が購入したもの中に外蓋が自然に閉まらないものがあり、手直ししてもらったこともあった。後で考えてみれば、茶筒は金属だから、冬と夏で伸び縮みするだろう。冬に製作したら、夏には、例え0.1ミリでも伸びたら、閉まらなくなるはず、製作時にどうしているのだろう、とききたくなった。

取材中、もう帰ろうかと思っていたので、コーヒーも無く、水も無く、30分くらい、あまりにも目の前なので席を立つ訳にもいかず、どうしたものかと思っていたけれど、店主の

「音を大事にしているんです、開けた時の音。この開けた時の音が良ければ、中に大切な物を入れてくれるんじゃないかと思って」

という話が聞けて、京都に来た甲斐があったと思った。大切な物を入れてもらうために茶筒をつくる、そのために音、すなわち感触を良くするために自分たちの技術と知識を使う。

音が良ければ大切な物を入れてくれるだろう、なんて本当に素敵な考え方だ、素晴らしい。

建築に例えるとどうなるのだろう、帰りの新幹線でずっと考えていた。

"Lovely way of thinking"

It feels good to close with Su, and every morning, it is fun to open and close the coffee can, and you want to use it, you want to touch it. Just by placing the outer lid, because it is elaborate making, it falls naturally and suddenly, it closes perfectly and not crazy. That feeling is unbearably good.

I used a tea ceremony in Kyoto's Kaidokudo for the first time after a year, I had something to go to Kyoto, stopped by Kaikado Café. I went to Sanjusangendo on the way home and wanted to drink coffee until I got on the Shinkansen in the evening.

Because I was a bit tired, I made a long cookie with a cup of coffee, so I decided to leave the shop soon, I thought of going to the restroom before that,

The shopkeeper told me that "TV interviews are coming in from now," but the shopkeeper told me that, if it is too sudden and there is neither good nor bad, and answering "Yes, yes", people and cameras will soon I came in and interview started in front of my eyes.

I do not mind seeing it in front of my eyes, but as I looked at the state of the interview with raising my face, it seemed to be revealed as well, so I was asking about the state of the interview with just my ears .

The talent seemed to be asking questions about the tea ceremony, I could not catch what you asked, but I heard only the shopkeeper's answer,

"I treasure the sound, the sound when I opened it, thinking that if the sound of this opening is good, I will put some important things inside."

It was a bit surprising. Because I was not conscious of the sound. Certainly, as I remember the feeling when I opened the tea chestnut, as I remember it every morning, I remember it is a very pleasant feeling, but the sound, well, the sound is like a feeling.

At the same time, there was something that made me feel relieved in listening to this shopkeeper's answer. It is wonderful how wonderful it might be to put important things if sound is good. Sure it is, I think that you must take care of it if the feel is nice.

I definitely thought that the tea ceremony of the Kanjido is selling that it closes naturally only with the outer lid on it. Its elaborateness is famous abroad, and when I went to a shop, the Chinese came to buy alone and was talking to a clerk in English with a clerk, "It is famous in China."

So, there were things that I did not close naturally in what I bought, and there were things I had to rework. After considering it, the tea ceremony is metal, so it will expand and shrink in winter and summer. If I make it in winter, in the summer, if it grows even by 0.1 mm, it will not close, I want to hear what you are doing in the making.

Because I thought that I would go home already, I did not have any coffee, there was no water, about 30 minutes or so, because I was in front of my eyes so I could not translate into a seat and I thought what was wrong,

"I treasure the sound, the sound when I opened it, thinking that if the sound of this opening is good, I will put some important things inside."

I thought that it was worth to come to Kyoto to hear the story. To make precious things to be put in, make a tea ceremony pipe, therefore use their skills and knowledge to improve the sound, that is, feel.

If sound is good it will put important things, what a really wonderful way of thinking is wonderful.

I wonder what happens if you compare it to architecture, I have been thinking about it on the returning Shinkansen.

本物は変化する

「音を大事にしているんです、開けた時の音。この開けた時の音が良ければ、中に大切な物を入れてくれるんじゃないかと思って」

京都へ行くと必ず寄るカフェがあり、そこでの出来事。三十三間堂を見て、東京へ帰る前に、どこかでお茶でもと思い、少し歩いて「Kaikado Café」に来た。

ここは京都で長年、茶筒を制作している「開化堂」が出しているカフェ。京都で路面電車が走っていた時の車両基地だった所を改装したらしく、洋風な建物で、室内は天井が高く明るくて、とても居心地が良いので、京都へ来ると1度は立ち寄る場所。

ちなみに、うちには開化堂の茶筒が大小7つある。ブリキ製4つ、真鍮製3つ、うち1つは毎朝飲むコーヒーの豆を入れる真鍮の珈琲缶。ここの茶筒が好きで、ちょっとずつ買い足していった。一番最初に真鍮製の珈琲缶を買い、やっぱりブリキ製も欲しくなり、違う大きさも必要だなとなり。

17DF6455-70D0-45B8-9227-ACF043308D6F.jpeg

なぜここの茶筒か、経年変化するのが面白くて。ブリキ製は真っ黒になるし、真鍮製は赤味か黄味を帯びてくる。あと、私は持っていないが銅製の茶筒もあり、こちらは渋く茶色になっていく。

購入した時はピカピカ、ブリキ製は光沢のあるシルバー、真鍮製も光沢のあるゴールド。共に、塗装を施していない生地だから、使い込むうちに、擦れたり、手の油などが付着して、自然と色が変わるそうです。

買った時にお店の人から「最初の1週間はよく手で全体をまんべんなく触って下さい。そうすると色の変化が綺麗に早く出るようになりますよ」と言われたので、毎朝愛おしくスリスリしていた。

銅製は買わなかった。銅製が一番早く色が変わるそうで、早く経年変化を楽しみたいならば、銅製かもしれないので、それも良かったが、買ったのは真鍮製とブリキ製。

真鍮製は使う人の手の油によって、その人が普段何を食べいるのか、肉なのか魚なのかで、赤味を帯びるか、黄味を帯びるか、が違ってくるらしく、人によって経年変化した結果が違うところが面白いと思った。ただ少なくともその結果がわかるのは10年後、段々と変化していくので、赤味か黄味かは2、3年したらわかるかもしれないけれど、まだ1年なのでわからない。

ブリキ製はもっとかかる。ピカピカのシルバーが真っ黒になるには40年、私はもう生きていないかもしれない。それでも、次の世代になってもその茶筒が受け継がれ、真っ黒になった茶筒が日常生活で使われていたなら、なんて素敵なことなんだろう、と思い、そのためには今買わないと。

塗装で擬似的にその風合いを出すことは可能かもしれないが、本物の生地が変化した風合いには敵わないだろう。時間かかるのだよ本物は、がいい、ブリキ製はそこがいい。次の世代に受け継ぐ物ができた。

経年変化にはとても興味をそそられた。経年変化することは、もしかしたら現代では製品として否定的に捉えられてしまうことかもしれないが、自然の素材や生地の物を使えば、経年変化するのは当たり前のことで、それを手入れをしながら使い、また、自然の素材や生地だから手直しもできるので、長い年月に渡って、次の世代にも受け継ぐことができる。

使い捨てでは無い、物としての本来の在り方がそこにあるような気がした。

それでもうひとつ、この茶筒いいなと毎朝楽しみにしていることがある。

"Real things change"

"I treasure the sound, the sound when I opened it, thinking that if the sound of this opening is good, I will put some important things inside."

There is a cafe where you will go to Kyoto without fail, and there happens there. When I saw Sanjusangen-do, before I came back to Tokyo, I thought that it was tea somewhere, came a little "Kaikado Café".

This is a cafe that Kyoto has been producing "tea ceremony" for many years. It seems that it was refurbished where the tram was running in Kyoto, it is a western style building, the ceiling is bright and the interior is bright and very comfortable, so when you come to Kyoto it is a place to stop by once.

By the way, there are seven large and small tea cranes in the Kaiden-do. Four tinplate, three brass, one of which is a brass coffee can that puts coffee beans to drink every morning. I liked the tea ceremony here, and I bought it a little at a time. I bought a brass coffee can at the very beginning, I wanted a tinplate as well, and it became necessary to have a different size.

Why is it a tea ceremony here, it's fun to change over time. Tinplate will be black and brass will be reddish or yellowish. Also, although I do not have a copper tea cupboard, it is browned with astringency.

Shiny when purchasing, glossy silver in tinplate, shiny gold in brass. Both of them are fabrics that have not been painted, so it rubs, oils of hands adhere, and so on, it seems that the color changes with nature, as it is used.

When I bought it I was told from the store people "Please touch the whole thoroughly with your hand well in the first week, so that color changes will come out cleanly and quickly" It was.

I did not buy copper. It seems that copper changes most quickly, so if you want to enjoy secular change quickly, it may be made of copper, so it was also good, but I bought it made of brass and tin.

The brass made by the oil of the person who uses it, seems to be reddish or yellow depending on what you usually eat usually, fish or meat, it seems different, I thought that the difference between the changed results is interesting. However, at least the result will be known 10 years later, so it will gradually change, so it may be known in a couple of years whether red or yellow taste, but I do not know as it is still a year.

Tinplate takes more. It has been 40 years for shiny silver to become black, I may not be alive anymore. Even then, even if it comes to the next generation, if the tea ceremony was handed down and it was used in everyday life, it seems that it is a wonderful thing if a black tea chestnut was used in daily life, and for that I have to buy it.

Although it may be possible to produce the texture in a pseudo manner by painting, it will not be enemy to the texture where real fabrics have changed. It is time consuming, genuine article is good, Tin tin is good there. There was a thing to hand down to the next generation.

I was intrigued by the secular change. It is likely that it will be caught negatively as a product in modern times, but it is commonplace to change over time if you use natural materials or fabric items, so that it will change over time While using it, because it is also natural materials and fabrics can be reworked, over the years can be passed down to the next generation.

I felt there was the original way of things, not disposable.

And another thing, I have looked forward to this morning that this tea cup is nice.

冬暖かく夏涼しい住宅をつくる方法vol.2

夏の暑さは嫌いな方ではなくて、汗かきなのですが、わざと暑い日中に散歩をしたりします。季節の匂いみたいなものが好きで、特に季節の変わり目には敏感になるのか、今なら冬の匂いですかね、どういう匂いかを言葉で説明するのは難しいのですが、枯れ草のような、夜になると冷たい空気の乾いた匂いというか、感覚的で上手く説明できないですが、夏も季節の匂いを嗅ぎに外へ出ます。

ただ、今年の夏だけは違って、外へ出ることに身の危険を感じましたね。暑過ぎて外出を止めよう、陽が落ちてから出かけようと、はじめて思いました。ちょっと外に出ただけで熱中症になりそうで、水分を取っても追いつかず、身体がどんどん熱くなって沸騰してくる感じ、その状態が一番危ないらしいです。

だから、今年の夏は屋内にいることが多かった、常にエアコンがかかった部屋の中。電気代も結構かかりました。ただ、エアコンをかけないと室内にいても熱中症になりますから仕方がないですが、エアコンの風があまり好きではないので、寝る時には苦労しました。

そもそも、外の気温が高くても、室内の温度が上がらなければエアコンをかける必要は無いですよね。エアコンをかけなければ電気代が安くて済みますが、エアコンをかけないで済むということは、それだけ室内が快適だということ。春や秋の中間期は冷暖房をかけずに過ごせて気持ちいいですよね、夏にそこまでの快適性を得られなくても、エアコンをかけずに過ごせたら、その快適性に近づきますよね。

住宅の断熱性能は冬を基準に決めます。冬の目標室温を達成するために必要な断熱性能が数値で厳密に決まります。ただ、ここで問題になるのは、冬を基準に決めた断熱性能だと、夏はより暑くなるということ。

冬は外の寒さが室内に伝わらないように高い断熱性能が要求されます。いわゆる高断熱ですね。そこに隙間風などか入って寒くならないように気密性の高さも必要となります。高気密高断熱、それを行うことは難しくないです。

魔法瓶を思い浮かべ下さい。それがまさに高気密高断熱の家です。中に熱い飲み物を入れれば1日中熱い、冷めない。冬は一度暖まれば、その暖かさが持続して、1日中暖かい、だから、暖房器具をずっとつけておく必要が無いので光熱費も安くて済む。

B527561D-3B87-4BB7-8AEA-2B9DDE6FF99E.jpeg

中に冷たい飲み物を入れても1日中冷たい、氷も溶けない。だから、夏もエアコンで室内を冷やせば、1日中冷えている、だから高気密高断熱がいいと思いますよね、ところがです、魔法瓶と実際の家は違うのです。

実際の家はそれでも外の熱が室内に入ってくる、窓から、太陽の日差しが。あと生活熱というのもあります、キッチンのコンロなど。あと人も発熱しています。冬夏関係無しに、暖房も冷房もかけなくても、高気密高断熱であっても無くても、日中の室温は放っておいても上がります。

それでも冬はいいです、暖かくなるのだから。問題は夏です。何もしないで放っておくと日中はどんどん室温が上がります。大体午後になると外気温より高くなる。そして、その熱は高気密高断熱の家だと外に逃げないので、よりどんどん室温が上がることになる。これを先程も例えましたが「魔法瓶効果」と言います。

室温がより上がるのを冷房で冷やし続ける。高気密高断熱の家にしてしまうと、夏の冷房負荷が大きくなり、光熱費が余計にかかります。

ではどうすれば良いのか?

高気密高断熱にしないことです。ただし、そうするためには冬の対策が不可欠です。もちろん、夏だってそれだけでは快適に暮らせません。

冬と夏の両方を快適に暮らすためには、自然の力を利用しないといけません。その話は、ここまで長くなりましたので、また次回に。

"How to make a warm summer cool house in winter vol.2"

I do not dislike the heat of summer, I am sweating, but I will walk for a while on purpose on purpose. I like something like the seasonal smell, especially whether it becomes sensitive to the change of the season, now it is a smell of winter, it is difficult to explain what kind of smell it is, but like a dead grass, at night I can not explain it sensibly well that it is a dry smell of cold air, but in the summer I will go out to sniff the season's smell.

However, unlike the summer of this year, I felt the danger of getting outside. Let's stop going out because it was too hot, I thought for the first time to go out after the sun went down. It seems to become a heat stroke just by going out for a moment, feeling that the body gets hotter and steams more quickly, taking that moisture, it seems that the condition is the most dangerous.

So, this summer I often stay indoors, in the room where air conditioning always took place. Electricity bills took quite a while. However, there is no choice because it will be a heat stroke even if you are indoors in the room, but you do not like the air conditioner's wind so much, so it was a hard time to sleep.

In the first place, even if the outside temperature is high, you do not have to turn on the air conditioner unless the room temperature rises. If you do not apply air-conditioner it will cost less electricity, but not having to wear air-conditioner means that the interior is comfortable as much. It is comfortable to spend the mid-season of spring and autumn without putting on air-conditioning and heating, even if you can not get the comfort that much in summer, if you can spend without air conditioning, you will be comfortable with that comfort.

The insulation performance of the house is decided on the basis of winter. Winter goal The adiabatic performance necessary to achieve room temperature is strictly determined by numerical value. However, the problem here is that if the insulation performance decided on the basis of winter, the summer will get hotter.

In winter, high insulation performance is required so that outside coldness will not be transmitted indoors. It is so-called high insulation. A high level of airtightness is also required so that there will be no draft winds entering there and getting cold. High airtight high insulation, it is not difficult to do.

Please think of a thermos bottle. That is exactly a high airtight, highly insulated house. If you put hot beverages inside, it will be hot, not cool all day. Once it warms up in winter, its warmth continues, it is warm all day, so you do not need to keep the heating equipment all the time, so the utility costs are cheap.

Even if you put a cold drink in it is cold all day, ice will not melt. So, if you cool the interior with an air conditioner in the summer, it is cold all day, so I think that a high airtight high insulation is good, but it is, the thermos bottle and the actual house are different.

Actually, the outside still enters the room, the outside sunlight from the window. Another thing is life heat, kitchen stoves and so on. People also have a fever. Even if you do not need heating or cooling without winter or summer relationship, even if it is highly airtight and highly insulated, room temperature will rise even during the day.

Still winter is nice, it will be warm. The problem is summer. If you do not do anything, the room temperature rises steadily during the day. It gets higher than the outside temperature in the afternoon. And since that heat does not escape outside if it is a high airtight, highly insulated house, the room temperature rises more and more. As I mentioned earlier, we call it "Thermos bottle effect".

Continue to cool down the room temperature rises in the air conditioning. If it becomes a high airtight and highly insulated house, the cooling load of the summer becomes large, and the utility cost increases unnecessarily.

So what should I do?

It is not to be highly airtight and highly insulated. However, in winter measures are indispensable to do so. Of course, summer alone can not live comfortably alone.

In order to live comfortably in both winter and summer, we must use the power of nature. That story has been long so far, so next time.

冬暖かく夏涼しい住宅をつくる方法vol.1

段々と寒くなってきましたね。今日から12月、冬だから寒いのが当たり前ですけれども、今年はいつもの年よりは暖かいですね。

だから、まだあまり暖房器具を使う必要も無いし、朝起きる時に寒くてベッドから出たくないなんて、まだそんなに思わないです、東京では。

毎年こうだとありがたいですが、気候のことは何ともわからない、外気温はコントロールできませんからね。

ただ、室内の気温はコントロールできますから、とても寒い冬の年でも今年のように暖房器具をあまり使うこと無しに、朝起きる時に寒くてベッドから出たくないと思うこと無しに、過ごすことができるようになります。

朝起きる時の寝室で、暖房器具を使わずに、室温が何度になれば、ベッドから出る時につらくないですか?
昼間リビングで、暖房器具を使わずに過ごすには、室温を何度にすれば良いですか?
夜中、寝室からトイレに行く時の廊下の室温、浴室の脱衣所の室温は?

ヒートショック防止には、廊下や脱衣所と言った主要な生活空間をつなぐ所の室温が大事で、暖かくして主要な生活空間との温度差を無くさないといけない。

主要な生活空間は窓もあり、場合によっては暖房器具を使うことで暖かくすることができますが、廊下や脱衣所と言った場所はそうもいかない時もある。

住宅全体を24時間常にどこにいても暖かくなるように暖房すれば良いですが、イニシャルコストとランニングコストがかかりますし、1次エネルギーを相当使い環境負荷を上げることになり、地球環境にも良くない。

暖房器具を使わない場合の冬の室温を各部屋で何度にすれば良いのか、まず目標とする室温を決めます。これは暖房器具を使わないので光熱費を下げることにもつながります。

目標とする室温が決まらないと住宅の断熱性能が決まりません。

断熱は住宅の中で快適に過ごすために行うので、その快適性を客観的に数値で表すには室温しかありません。

目標とする室温が決まれば、それを達成するための必要な住宅の断熱性能が決まります。

必要な住宅の断熱性能が決まれば、断熱材の種類や厚さなどの仕様や、住宅全体の窓の総面積と窓の断熱性能、南側の窓の大きさが決まります。

ただ単に断熱性能の良い断熱材を厚く使えば良いのかもしれませんが、その分コストもかかる、窓も同様。それに、それで本当に快適な室温になるのかわからない。

また窓に使うガラスは、外壁に比べて断熱性能が著しく劣るので、窓がたくさんあって、窓が大きければ良いというわけでも無く、かえって室温を下げることにもなりますので、必要な断熱性能から住宅全体の窓の総面積を数値で厳密に決めます。

目標の室温から必要な断熱性能を決め、その断熱性能を達成するために断熱材の仕様を決めますが、それだけでは目標の室温を達成できません。冷めない入れ物はできましたが、そこに火種がないと、入れ物は暖まりません。

火種になるのが、晴れた日の日中の南側の窓です。その時の南側の窓にはストーブ1台分と同じ量の太陽エネルギーがあります。それは日中ずっとストーブをつけているのと同じことです。

だから、南側のどこの位置にどのくらいの大きさの窓をどれだけ設けるが重要で、それも目標の室温から決めた断熱性能から割り出して厳密に数値で決まります。

全てを簡単に言うと、日中に窓から取得した暖かい太陽のエネルギーをなるべく減らさないようにして、目標の室温を翌朝まで維持する、ということです。

ですから、取得した暖かい太陽のエネルギーをできれば貯めておきたいですよね、蓄熱しておきたい。そうすれば、日中に蓄熱したものを夜に放出して室温が下がりにくくなる。

蓄熱するにも、南側の窓の位置と大きさが重要で、さらには蓄熱する場所をどこにするか、これも目標の室温から決めた断熱性能で決めます。さらには蓄熱する場所の材質や仕上げも重要になる。

全ての基準は、目標とする室温です。室温を決めないと断熱材の仕様が決まりませんし、本当に快適に暮らせるかどうかもわかりません。

今年の夏は異常に暑かったですね。その夏をエアコン無しで快適に暮らすためにはどうするのか、もちろん室温を決めることが重要であることには変わりありませんが、その他にも重要なことがあり、それは長くなりましたので、また次回に。

B9C64972-700F-4583-AD3D-A61C9D552BB6.jpeg

"How to make a warm summer cool house in winter vol.1"

It is getting colder and fatter. Today is December, because winter is cold, it is natural to be cold, but this year it is warmer than the usual year.

So, I do not need to use much heating equipment yet, I do not think that I do not want to leave the bed because it is cold when I wake up in the morning, in Tokyo.

I appreciate it every year, but I do not understand the climate at all, I can not control the outside temperature.

However, since the temperature in the room can be controlled, it is possible to spend without thinking that it is cold and not wanting to leave the bed when getting up in the morning without much use of heating equipment as in this year even in the very cold winter years It will be like.

In the bedroom when you wake up in the morning, if you do not use heating equipment, how many degrees the room temperature is, is not it hard to get out of bed?
How many degrees of room temperature do I have to spend without using heating equipment in daytime living room?
In the middle of the night, the room temperature in the corridor when going to the toilet from the bedroom, the room temperature of the bathroom clothing room?

To prevent heat shock, the room temperature connecting the main living space such as a corridor and a dressing room is important, and it is necessary to warm the temperature difference from the main living space to be warm.

There are windows in the main living space, and in some cases you can make it warm by using heating equipment, but there are times when the place called the corridor and the dressing room does not do so either.

It is only necessary to heat the entire house 24 hours a day to keep it warm anywhere, but it costs initial cost and running cost, it uses the primary energy considerably and increases the environmental load, which is not good for the global environment .

First of all, we decide the target room temperature to determine the number of times of room temperature in each room in the winter when not using the heating equipment. This leads to lower utility costs as it does not use heating equipment.

If the target room temperature is not decided, the heat insulation performance of the house will not be decided.

Since insulation is done to stay comfortably in the house, there is only room temperature to objectively express its comfort in numerical values.

If the target room temperature is decided, the necessary heat insulation performance of the housing to achieve it will be decided.

Once the necessary heat insulation performance of the house is decided, the specifications such as the type and thickness of the insulation, the total area of ​​the window of the entire house, the heat insulation performance of the window, the size of the window on the south are decided.

Although it may be good simply to use thick insulation material with good heat insulation performance, it costs much, corresponding to the window as well. Besides, I do not know whether it will be a really comfortable room temperature.

Also, the glass used for windows has significantly poorer insulation performance than the outer wall, so there are many windows and it is not good if the window is large, it will also lower the room temperature, so from the necessary thermal insulation performance We will strictly determine the total area of ​​the window of the entire house by numerical value.

We decide the required insulation performance from the target room temperature and decide the specification of the insulation to achieve its insulation performance, but by doing so we can not achieve the target room temperature. I could have a container that will not cool, but if there is no fire in there, the container will not warm.

It is the window on the south side of the day during sunny days to become an ignition. The southern window at that time has the same amount of solar energy as the one stove. It is the same as wearing a stove all day long.

Therefore, it is important to set how many windows in what size on the south side, and it is also determined from the adiabatic performance decided from the target room temperature and it is strictly determined by numerical value.

To put it all in brief, it means that the warm sun energy acquired from the window during the day should not be reduced as much as possible, and the target room temperature will be maintained until the next morning.

So, I would like to store the energy of the warm sun that I acquired, if possible, I want to store the heat. Doing so will release heat stored during the day at night, making room temperature less likely to fall.

In order to store heat, the position and size of the south side window are important, and furthermore, where to place the heat storage, this is also decided by the insulation performance decided from the target room temperature. Furthermore, the material and finish of the place where the heat is stored become important.

All standards are the target room temperature. If we do not decide the room temperature, the specification of the insulation is not decided and I do not know whether I can really live comfortably.

It was unusually hot this summer. Of course it is important that it is important to decide the room temperature, what to do in order to live comfortably in the summer without an air conditioner, but of course there are other important things too, so it got longer, so next time .

自作自演

先日「仲村さんのところは、3DプリンタとかVR機材とか夢の機材がありますので、アジトみたいで楽しいです」と言われたり、事務所へ行きたいという人が増えた。普段、事務所にはいないので、それに合わせて事務所にいるようにして、来る人拒まず、大歓迎、話し込んでしまう。

そう言えば「どこに向かっているんですか」とも言われた。意外では無いけれど、気恥ずかしくて一瞬間を置いて小声で「自作自演」と思わず言ってしまった。

VRもBIMも3Dプリンターも自作自演を支えるためのツール。VRからはじまり、最初はただVRでの建築の見え方が凄い、これを設計に使いたいと思っただけ、そこから、BIMに興味を持ち、25年近く使用したCADからRevitに変え、Revitのモデルには拡張性があるので、人から勧められてCGソフトを入れ、リアルなパースや動画をつくりはじめ、前から欲しかった3Dプリンターでモデルを出力して模型や部材もつくるようになり、気がつくと、設計だけでなく施工の領域にまで踏み込んで自作自演できる環境が整ってしまった。

別にこれらのツールが無くても自作自演はできるが、意識せずに、これをはじめたからこれもできるようになるな、とか、これがあるからこれもできないかな、とか、前からこれに興味があったのだけれどもできるかな、と人にきいたりして、気がついたら自分で何でも自らの手で簡単に対してそんなに労力なしに生み出せるようになっていた。根底には、道具は大事、道具しだいで変わることがたくさんある、と思っているからだろうけど、意識せずに整ってしまったことが本当は求めていたことなのかもしれない。

自作自演とは、自分の思考だけで完結でき、その評価を誰に求めるのでも無く、自分で自分に評価を下すことで、好きなことをするよりも、楽しいことをするよりも、自作自演を大事にしている。好きや楽しくても、自分の判断だけで決定できないと、どこかで迎合することになり、精神衛生上よくない。仕事として建築デザインを行いつつ、自作自演できる場があると、自分の能力を確認し、鍛え、高めることができ、相乗作用があれば、いずれ自作自演だけになるかもしれない。

このように設計環境を再構築したおかげで、どこにいても設計ができ、1人でやりくりして完結できるようになったので、もっとひとつのことに対して思考を深めることができるようになり、それが自作自演の場で自分の能力を高めることに繋がっている。

例えば、輪島塗のフリーカップづくり。これは完全に自作自演、しかし、自分から出て来たとは信じられないようなデザインに発展しており、自分の能力を確認し、鍛え、高めることができていると思う。

これからもっと自作自演をしていくことになるだろう。それを継続してずっと行っていく環境が今整いつつある。

F2AE50D9-8364-4BAA-9924-49DD2C4265F9.jpeg

"Self-made performances"

The other day, "Nakamura's place has 3D printers, VR equipment and dream equipment, so it's fun like an honor" and more people said they wanted to go to the office. I usually do not stay in the office, so I will stay in the office accordingly, I will not refuse to come, welcome, I will talk.

As I said, 'Where are you heading?' Although it is not surprising, I was embarrassed and sprang one moment and in a low voice I said without thinking "self-made performance".

Both VR, BIM and 3D printers are tools to support self-made performances. Beginning with VR, at first it is just how VR's architecture looks awesome, I just wanted to use it for design, from there I got interested in BIM, changed from CAD used for nearly 25 years to Revit, from Revit's As the model has extensibility, I recommend CG software from people, start making realistic perspectives and animations, outputting models with a 3D printer I wanted from before to make models and members, I noticed And, not only the design, but also the environment where we can stepping in to the field of construction and making self-made performances has been set up.

Apart from these tools I can do my own self-performance but without consciousness, since I started this I can also do this, I can not do this because there is this, I've been interested in this for some time I listened to someone that he could do it, but when I realized I could create whatever I could with my own hands without much effort by my own hands. Basically, tools are important, because they think that there are lots of things to change depending on the tool, but it may be that what you really wanted is that you did not realize it without being conscious.

Self-made performances are self-made performances rather than doing something more fun than doing anything they like by doing self-evaluation on themselves without asking anyone to evaluate themselves, being able to complete with their own thoughts alone I am cherished. Even if you like or have fun, if you can not decide just by your own judgment, you will be somewhere to meet up and it is not good for mental health. If you have a place to do your own self-made work while doing architectural design as a work, you can check your ability, train and enhance, if there is a synergistic effect, it may be only your own self-made performance.

Thanks to the rebuilding of the design environment like this, I can design anywhere, I can finish it by one person, so I can deepen my thought on one more thing, It leads to enhancing my skills at home for self-made performances.

For example, making a free cup of Wajima coat. This is completely self-made, but I am developing into a design that I can not believe that I came out of myself, I think that I have been able to confirm my skills, train and enhance.

I will be doing more self-made performances from now. The environment where we continue to do it all the time is coming.

ゲーミングPCを導入した

ゲーミングPCを導入してVRをはじめた。BIMをはじめるにも同性能のPCが必要で、何が違うのかというとグラフィック性能。Macではグラフィック性能が追いつかなかったし、VRとBIMではPCにそれだけのグラフィック性能が要求されていた。

それでも新しいMacBook Proを導入してまだ半年だったので、Boot CampでWindowsを動かし、Autodesk社のRevit(レビット)をインストールして、ゲーミングPCとMacの2台体制でBIMをはじめることにはした。

簡単なモデルをつくる時はMacで十分なので、軽いから持ち歩き、詳細なモデルやプレゼン資料やCG、VRデータを作成する時はゲーミングPCと使い分けた。

VRの操作は難しいことではないので、すんなりとできるようになり、Revitは市販の教本を一通りやって基本的なことを覚え、あとはわからない度に人にきいた。

CADを使ったことがある人ならば、Revit特有のクセはあるが、問題なくできるだろう。レイヤーという概念が無いので、そもそも実際の建築にはレイヤーなど存在しないから、Revit内で実際の建物に当たるモデルを作成しようとした時にレイヤーなど使わない。

実際の建築をつくるように、床は床、壁は壁、天井は天井、下地は下地としてモデルをつくる。前に使っていたVectorworks(ベクターワークス)というCADも同じように床は床、壁は壁と作れたが、レイヤーがあり、もっと汎用性が高く、オブジェクトとして四角い床がつくれたが、Revitでは作図はできるが、そこまで汎用性が高くなく、BIMだと床など部位別にきちんと情報が整理されていないと使えないからそうなっているのだろうが、操作しだいで自由に形をつくることもできた。

ゲーミングPCはノートにした。VR装備一式を持ち運びすることができたので、ノートにすればゲーミングPCも持ち運びができ、どこでもVRができる。これは建主のお宅に持ち込んで、これから建てる予定の住宅をVRで一足先に体験してもらい打合せをすることを想定していたが、私はそれにプラスして、設計している場所の傍らに設置して、いつでもVRで設計途中の建築を検討したかったから。

この後、初期の段階でゲーミングPCを導入したおかげで、この時には想像もしていなかったことが展開できるようになり、それが新たな機会を生むことにもなった。

B738EAFB-B42C-43E6-AC64-2747BEB05389.jpeg

"I introduced a gaming PC"

Introducing gaming PC and starting VR. In order to start BIM, PC with the same performance is necessary, what is different is graphic performance. On Mac, the graphic performance did not catch up, and VR and BIM required PC for that much graphic performance.

Still it was half a year since I introduced the new MacBook Pro, so I decided to start Windows with Boot Camp, install Autodesk's Revit and start a BIM with two gaming PCs and Macs.

When creating a simple model, Mac is enough, because it is light, I carry around, carrying out detailed models, presentation materials, CG, VR data when using gaming PC differently.

Operation of VR is not a difficult thing, so we can do it smoothly, Revit learned basic things through a commercially available textbook, and he asked people whenever I do not understand it.

If you've used CAD, there are certain peculiarities of Revit, but you can do it without problems. Since there is no concept of a layer, there is no layer etc. in the actual construction in the first place, so do not use layers when you try to create a model that corresponds to an actual building in Revit.

To create the actual building, the floor is a floor, the wall is a wall, the ceiling is a ceiling, and the base is a base as a base. Similarly, CAD called Vectorworks (VectorWorks) which I used before was able to make the floor as the floor and the wall as the wall, but there is a layer, it has more general versatility, a square floor could be made as an object, but in Revit a construction Although it is possible to do so, its versatility is not high so far, it seems that it is because it can not be used unless the information is properly sorted by floor and so on with BIM, but it can also be shaped freely according to the operation It was.

I made the gaming PC a notebook. Since I was able to carry a complete set of VR equipments, I could carry a gaming PC as a notebook, and I could do VR anywhere. This was brought to the owner's house and was supposed to have a meeting to have the VR plan to build a house to be built ahead of the other, but I plans to make a meeting and places it in the place I am designing Because I wanted to set up by my side and want to consider architectures under design at any time by VR.

After that, thanks to the introduction of the gaming PC in the early stages, what was not imagined at this time could be expanded, which also resulted in new opportunities.

BIMのキッカケ

VRを建築設計途中の検討用ツールとして使いたいならば、BIM(ビム)とは関係無しに、現状Autndesk社のRevit(レビット)を導入するしかない。ならば、BIMにもっと興味を持ってみよう、がBIMをはじめるキッカケだった。

VRの説明会では最初にBIMの話から入った。BIMの基本概念からはじまり、BIMが今後主流になるだろう、特に施工現場ではすでに導入され機能しているなど。その中で特に興味を持った話は、Revitを導入してBIMをはじめた場合の拡張性だった。

建築設計する場合、今までは2次元の図面をつくり、それを元に3次元のパースや模型を制作していたが、Revitを導入してBIMをはじめると、最初から3次元のモデルと称する実際の建物をソフト内で構築し、必要な情報、例えば、図面などを後でモデルから取り出すことになる。

このRevitのモデルには拡張性があり、VRはそのモデルデータを変換して使用するのだけれども、このモデルを構造設計事務所に渡すと、建物の骨組みをモデルに入力して返してくれるので、Revit上で意匠設計と構造設計の整合性を見ることができ、確認申請機関にはRevitのモデルをそのまま提出すれば、ペーパーレスで確認申請の審査を受けることができ、このモデルデータはそのままで他のCGソフトに読み込ますこともできるので、よりリアルなパース画像や動画も簡単に作成することができ、また、このモデルデータを変換して使用すれば3Dプリンタで出力でき、スチレンボードで白い模型をつくる必要が無くなる。

私は1人で設計から施工管理まで行うので、設計時にRevitでモデルデータを作成することが、自分が実際に動くことによる労力や時間を大幅に削減でき、設計を大幅にサポートするだけでなく、1人だからよりRevitのモデルから拡張されたこれらのことを上手く連携させ、レスポンスよく進めることができ、設計の質を直接高めていくことができるのではないかと考えるようになった。

また、この拡張性のおかげで、どこでも場所を選ばずに、動くことなく、ノートPCとネットの環境があれば設計ができるようになる。VR装備一式も持ち運べ、最低2m角位の場所があれば良い。3Dプリンタを置く場所だけは限定されるが、一度プリントアウトの作業をすればずっとその場にいなくてよく、モデルデータだけを送信してその作業だけを誰かに頼むこともできるだろう。そうすると、事務所もいらなくなる。

BIMとは、最低限ここまで拡張性があってはじめて成り立つのではないだろうか。

そう考えると、メインのOSをMacからWindowsに変えることも、より拡張性を高め、よりクリエィティブな建築を生む可能性も高めることになる。また、Autodesk社のRevitはBIMソフトとして世界中でメインで使われるようになるので、モデルを作成すれば、それが共通言語となり、モデルを渡すだけでプレゼンから施工までできてしまう可能性も秘めていた。

ここまで順に考えてきてやっと、25年近く使用して習熟しているCADソフトを捨て、愛着のあるOSも変え、Revitを導入してBIMをはじめることに決心がついた。

これは、この先まだ15年以上は設計をして、よりいい建築を生む出したいと考えていたので、そのためには、今、設計環境を再構築する必要があるのでは、という想いもどこかにあったから決断できたのかもしれない。

BA877080-166C-48B9-BD50-1B8EE7D67EC3.jpeg

"Bim's silence"

If you would like to use VR as a tool for examination in the middle of building design, you can only introduce Revit (Revit) from Autndesk, regardless of BIM (Bim). Let's be more interested in BIM, but it was a challenge to start BIM.

At the briefing session of VR, we entered from the story of BIM for the first time. Starting with the basic concept of BIM, BIM will be mainstream in the future, especially already installed and functioning at the construction site. Among them, the story that was particularly interesting was the extensibility when I introduced Revit and started BIM.

In the case of architectural design, until now, we have created a two-dimensional drawing, and based on that we created a three-dimensional perspective or a model, but if we introduce Revit and start BIM, we will call it a three-dimensional model from the beginning We will build the actual building in software and retrieve the necessary information, such as drawings etc later from the model.

This Revit's model is extensible, and VR converts its model data and uses it, but if you pass this model to the Structural Design Office, you will enter and return the framework of the building to the model , You can see the consistency of design design and structural design on Revit and you can receive the examination of confirmation application paperless if you submit Revit's model as it is to the confirmation application agency and keep this model data as it is Since it can also be loaded into other CG software, more realistic perspective images and moving images can be easily created, and if this model data is converted and used, it can be outputted with a 3D printer, and it is white with a styrene board There is no need to make a model.

Since I do it from design to construction control, creating revit model data at design time can greatly reduce labor and time due to my actual movement, not only to greatly support the design Since I was one, I began to think that I could collaborate these things extended from the model of Revit well and proceed with a good response, so that the quality of design can be improved directly.

Also, thanks to this extensibility, designing will be possible if there are laptop and net environments, without moving anywhere, without moving anywhere. You can also carry a complete set of VR equipment, as long as there is a place at least 2 m square. Although only the place to place the 3D printer is limited, once you print out, you do not have to stay there for a long time, you can send only the model data and ask someone to do just that work. Then you will not need an office.

Will not it be possible to have BIM for the first time with scalability so far?

If you think so, changing the main OS from Mac to Windows will also increase the possibilities of increasing scalability and creating more creative architecture. Also, Autodesk's Revit will be used mainly as a BIM software all over the world, so if you create a model, it will become a common language and you can also possibly be able to do from presentation to construction simply by passing a model It was.

After considering it so far, I decided to throw away the CAD software that I've been using and using for nearly 25 years, changed the OS with attachment, introduce Revit and start BIM.

This is because I was thinking that I wanted to design more than 15 years and to produce better buildings, so for that I think that it is now necessary to reconstruct the design environment somewhere It may have been decided because it was in.

VR導入

VRを使ったから何かが変わるとも特に思ってはいなかったが、建主に設計内容を説明する時には役に立つかもしれないと、VRの説明会で話を聴きながら思っていた。

それまで建主には、平面図、立面図、断面図などの図面と外観、内観などのパース、スチレンボードでつくる白い模型で設計内容を説明していたが、私自身が感じたこととして、パースで説明している時が一番建主の理解度が高い。

2次元の図面から建物の全体像や室内の様子を理解するのは、慣れが必要なようで、なかなか細部やスケール感などが伝わらない時がある。白い模型は3次元なので、見てすぐに外観の形や間仕切りなどのプランは理解しやすいようだが、白い模型から実際の建物をイメージするには、やはり訓練が必要なようで、私たちは白い模型に仕上げの素材や色のが付いたものをイメージできるが、やはりそれが難しいらしく、なかなか伝わらない時がある。

なので、設計打合せの最終局面になってくると、パースを多用するようになる。ゲームや携帯コンテンツが3次元のものを2次元の画面で見るので、パースも同じだから、日常的に3次元のものを2次元に変換して理解する訓練をしているようなものになり、そのためパースが一番理解しやすいのではないかと思う。

VRは仮想ではあるが3次元空間に没入するので、頭の中で2次元に変換する必要が無いから余計に理解しやすいはずで、それはもちろん実際の建物を体験しているのと同じになるので、だから、建主に設計内容を説明する時には役に立つのではないかと思っていた。

説明会のVR体験で、VRのゴーグルをかけると、すでに目の前にはVR空間が広がっていた。コントロール・スティックがVR空間の中に浮かんでおり、それを手で掴む。説明会の会場にセッティングされたVR空間は、位置センサーが対角線状に置かれた3.5m位四方の空間で、その広さがVRのゴーグルをかけて実際に歩いて移動できるVR空間になる。もう一つの移動手段は、コントロール・スティックを使用し、ボタンを押して行きたい場所にビームを照射すると瞬時にその場所に移動できる。

あらかじめVR空間には住宅が建っており、それを空から俯瞰することもできるし、近づいて見ることもできるし、当然室内に入り歩き回ることもできる。3.5m四方のVR空間の外へ出そうになると網目状の壁が現れるので、ゴーグルを付けて部屋の様子がわからずに歩き回っても壁などにぶつかったりする危険性も無く安全だ。

説明会ではキッチンに行き、システムキッチンの天板の高さや背面の食器棚との位置関係や使いやすさ、キッチンに立った時に室内の様子がどう見えるのか、ダイニングテーブルまでの距離などが実感できた。説明会の趣旨から、たぶん主催者はこれを体験させて「ほらモデルハウスのようでしょ」と思わせたかったのだろう。

庭に出た時だった、振り返って建物を見上げて驚いた。

空から俯瞰で建物を見るのは模型でできる。模型をぐるぐる回せば、いろいろな角度から建物の外観を見ることができる。室内も模型が各階毎に分離するならば、上から俯瞰して見ることができる。室内の様子も模型にCCDカメラのような小型カメラを入れれば、画面越しには把握できる。だだし、これらは全て巨人の視点で、等身大の人間の視点では無い。たがら、スケール感を把握する時に間違えやすくなる。

EAED85FD-4E92-4A61-A1F9-08C920E85BB6.jpeg

庭から建物を見上げた時「この見え方ははじめてだ、これは実際に建物が立ち上がって完成した時にしか感じることができない見え方だ」と思い驚いた。キッチンに行った時も、もちろん実際に建物が完成しないと厳密にはわからないが、ある程度はキッチンのショールームなどに行けば擬似体験はできる。しかし、この庭からの見上げはVR以外では擬似体験もできないだろう。

56E598A8-DD88-4D6D-8802-6599C85DB778.jpeg

私はこの瞬間にVRを導入することを決めた。もちろん建主への説明用ツールでもあるが、設計に使おう、設計の検討段階でVR空間に没入し、スケール感や見え方を確かめるツールとして、スケール感は建築のデザインをする上で重要なことのひとつなので、それを実際の建物が立ち上がった時と同じように確認できることは素晴らしい。

設計中にVR空間に没入し、歩き回り、立ち止まり、見上げたりして、空間のつながり方や見え方、部屋の広さや天井の高さ、開口部の位置や大きさ、光の入り方や、室内から外の見え方、またその逆など、等身大の人間の視点で確認する。考えただけでも楽しくなる。

ゴーグルを外して、その場で説明会の主催者にVRを導入することを伝えた。

"VR introduction"

Although I did not particularly speculate that something will change because I used VR, I thought it might be useful when explaining the design content to the owner, listening to the story at the VR briefing session.

Until then, the building owner explained the design contents with a drawing such as a plan view, an elevation view, a sectional view and the like, a perspective such as appearance and internal view, a white model made of a styrene board, but as I felt , Perth understands most when the time explains in Perth.

Understanding the overall image of the building and the state of the room from the two-dimensional drawing seems to require familiarity, and there are times when the details and scale feeling etc. are not transmitted easily. As the white model is 3 dimensional, it seems easy to understand the plan of appearance shape and partitions etc. as soon as you see it, but in order to image the actual building from the white model, it seems that training is still necessary, we are white I can imagine a model with a finished material or color, but it seems difficult to do, and there are times when it is hard to convey.

So, when it comes to the final stage of the design meeting, it will start to use a lot of Perth. Since games and portable contents view 3-dimensional objects on 2-dimensional screens, since the same is true for Perth, it is like being training to understand three-dimensional things to 2 dimensions on a daily basis, So I think Perth is easiest to understand.

VR is virtual, but immerses in 3-dimensional space, it should be easy to understand because it is not necessary to convert it into 2 dimensions in the head, which is of course the same as experiencing the actual building So, so I thought that it would be useful when explaining the design content to the owner.

In the VR experience of the briefing, when VR goggles were applied, the VR space had already spread before my eyes. A control stick is floating in the VR space and grips it with the hand. The VR space set at the briefing venue is a VR space that can move by actually walking and walking with VR goggles in a space of about 3.5 m in which the position sensor is placed diagonally. Another means of movement is to use the control stick and press the button to irradiate the beam to the place where you want to go, you can instantly move to that place.

Houses are built in the VR space beforehand, you can see the overhead from the sky, you can see it as you approach, you can even walk around and enter the room. Since mesh-like walls appear when going out of a 3.5 m square VR space, there is no danger of hitting a wall or the like even if walking around without wearing goggles without knowing the state of the room and it is safe.

At the briefing session, I went to the kitchen, I realized the height of the top board of the system kitchen, the positional relationship and ease of use with the cupboard on the back, how the inside of the room can be seen when standing in the kitchen, the distance to the dining table It was. Perhaps because of the purpose of the briefing session, the organizer would have liked to think that "it looks like a model house," as the organizer has experienced this.

It was when I got into the garden, I turned around and was surprised to look up at the building.

You can look at the building from the sky in an overhead view with a model. If you turn around the model, you can see the building's appearance from various angles. If the model separates for each floor also in the room, you can see it from the top down. If you insert a compact camera such as a CCD camera in the interior as a model, you can grasp it through the screen. However, these are all giant's point of view, not a life-sized human being's point of view. However, it is easy to make mistakes when grasping the sense of scale.

When I looked up at the building from the garden, I was surprised to see that this is how it looks, this is how it looks like it can only be felt only when the building is up and finished. Even when I go to the kitchen, of course, I do not know exactly that the building is not completed, but to a certain extent you can do a simulated experience if going to a kitchen showroom etc. However, looking up from this garden will not be able to simulate anything other than VR.

I decided to introduce VR at this moment. Of course, it is also a tool for explanation to the owner, but as a tool for designing it, immersing in the VR space at the stage of design consideration, and ascertaining the sense of scale and appearance, scale feeling is important in designing the building As it is one of the things, it is wonderful to be able to see it as it was when the real building stood up.

Immersed in the VR space during designing, walking around, stopping, looking up, how to connect and see the space, the size of the room and the height of the ceiling, the position and size of the opening, how to enter the light, Check out from the perspective of a life-size human being such as how to see from outside, and vice versa. Just thinking makes fun.

I told them to remove the goggle and introduce the VR to the organizer of the briefing on the spot.

伝統技術を生かす

呂色職人の工房では、現在制作中の石目乾漆や様々な漆塗りの仕上げや製品を見ることができた。

0A72AEBF-1AB7-4D55-8FCC-48494693FCCE.jpeg

輪島塗のフリーカップ制作の塗りの打合せのために呂色職人の工房へ来たのだけれども、本題に入る前に塗りというか輪島塗の可能性みたいな話になって、輪島塗を万年筆に施したり、他に乾漆途中の漆器や制作完成間際のフリーカップなどを見せて貰った。

中でも、これは呂色職人の方が自分用に制作しているらしいが、1号サイズの大きさの板に自分で好きなように好きな色の漆を塗り、それに対して好きなように絵柄を描いてと蒔絵職人や沈金職人に渡して制作したものが良く、絵柄の繊細さ、精緻さに加え、その絵柄の図案的処理が古臭くなく、現代的で素晴らしかった。輪島塗は全ての工程が分業体制で、それぞれの工程に専門の職人がいるが、それぞれの職人の質の高さと文化的意識の高さと好奇心に輪島塗の奥深さと底力を見たようだった。

9FF4DF0A-0CD2-49DF-9763-D5CDEFFDF062.jpeg

ただ残念なのは、これらの職人に後継者がいないこと。これらの技術を生かす場がないのだ。後継者を育てるためには、その技術を生かす場をつくらないといけなくて、そのためには職人の技術を最大限に生かす無理難題な仕事を持ち込まないといけないし、それだけでは仕事の絶対数が少ないかもしれないから、職人の技術を最大限に生かすものを現代的なセンスで勇気を持ってこれですとつくり出す人が必要、会社や組織では無くて、人でないと。「類は友を呼ぶ」という言葉があるが、「類」すなわち「集まり」の元は人で、会社や組織では当然利害が生まれ、無理難題な仕事を職人に持ち込むことを躊躇するようになるから、無理難題な仕事を持ち込む人に人が集まり類になると、友を呼べて、共感が得られ、輪が広がり、職人の技術を最大限に生かす場ができる。

輪島で現代的なセンスで漆器をつくるお店を訪れたが、輪島の職人の技術を全然生かしていないし、老舗を訪れると職人の技術を最大限に生かしたものがあるが古臭い。漆器以外の伝統工芸にも言えることだが、後継者が育たないのは、伝統技術を生かした仕事が産業として成り立っていないため、産業として成り立たないのは、宣伝やブランディングが足りないという人もいるけれど、単につくっているものが受け入られていないだけ、何をつくれば良いのかがわかっている人がいないから。

呂色職人が自分用に制作したものに銀色の漆塗りのものがあり、一緒に行った塗師の方もひと目見て「これいいじゃない」と言ったもので、私も気に入った。呂色職人にきくと、その銀色は錫だそうで、錫を焼いて色粉にしたもので、焼かないで錫を使うと臭いらしい。他に、その錫と銀の漆を塗り分けたお箸があり見せてもらうと、錫と銀では微妙に色が違う。比べると銀の方が少しだけ茶色い、これは銀が酸化するためだと呂色職人は教えてくれた。私の色の好みは錫の方だった。

DFFBF0BB-6399-4279-8460-A083B6951064.jpeg

7007F839-9E51-40D3-BF21-259CC96B4EE5.jpeg

輪島塗のフリーカップの漆塗りの色については、特に何色にしようという構想はなく、人肌の感触にすることだけが決まっていて、その人肌の感触をつくる上で色が決まるのであれば、その色でよかった。

カップの漆塗りの打合せになると、とにかく私は人肌の感触にすることが第一で、色に関しては二の次だと呂色職人と塗師の方に再度はっきりと伝えた。ここがブレるときちんと見本ができて来ないだろうと思ったから。呂色職人の方は私よりもたぶん10歳位は年上の方だが、
「私の肌と若い人の肌は違うからな、若い人の潤いのある肌を参考にしないと」
と言いながら、塗りの艶はどうしますか、と私にきいてきた。
私「艶も人肌の感触を出すための大事な要素だと思うので、人肌の感触を出すことを優先して、艶はあっても無くてもいいです」と伝えた。

とにかく、人肌の感触を出すためには呂色職人の伝統技術に裏打ちされた技にかかっているので、呂色職人が迷わないように、この打合せで私は交通整理に徹していた。だから、色にはこだわりがないが、色が意味性を持つのも嫌だったし、カップなので中に入れる飲み物が不味そうに見える色は避けたかったので、無彩色、これならば意味性も特に無いだろうし、飲み物を入れるのに無難な色だと思い、黒、白、それと先程の焼き錫の三色を指定し、この三色で石目乾漆の技法を元に人肌の感触をつくり出した漆塗りの見本を制作してもらうことになった。

ここまで輪島の塗師の方、椀木地職人、朴(ほう)木地職人、呂色職人の方は親身になって、私が考えたことがどうやったら実現できるのかを真剣に考えてくれました。本当に感謝の言葉しかありません。

漆塗りの見本ができ上がったら東京に送ってもらうことになり、それで木地と見本を見ながら、再度どうするかを考えて、必要ならば再度来輪する予定。見本が送られて来るのが本当に楽しみでしょうがない。

"Leverage traditional techniques"

In the workshop of Lu color craftsman, I could see the finest products and products of stone-eyed lacquer and various lacquer coatings under construction.

Although I came to the workshop of Lu color craftworker for the meeting of painting of Wajima coat free cup production, before it goes into the main subject, it is said to be painting or a story like the possibility of Wajima coat, applying Wajima coat to a fountain pen, Other than that I got the lacquerware in the middle of the lacquer and the free cup just before completion of production.

Among them, this seems to be produced by Lu color craftsman for myself, but paint the lacquer of the color of your choice on your board of size 1 size yourself as you like, as you like against it Writing a picture and passing it to a lacquer craftworker or a deposit craftworker (image one) was good, in addition to the delicacy and precision of the picture, the design process of the picture was not old-fashioned, it was wonderful contemporary. Wajima coat seemed to see the depth and bottom power of Wajima coat for high quality and cultural awareness of each craftworker and curiosity, although all processes are division of labor and each process has specialized craftsmen.

The only regret is that these craftsmen have no successor. There is no place to make use of these techniques. In order to nurture the successor, we need to create a place to make use of that technology, and to do so we have to bring in an unreasonable task to take full advantage of the craftsmen's skills, and that alone means that the absolute number of jobs Because it may be few, people who make the utmost use of craftsmanship technology are needed with a courage to do this with modern sense, this is not a company or organization, not a person. There is a word "kind calls a friend", but the origin of "kind" or "gathering" is a person, a company or organization naturally has interests, he / she will hesitate to bring unreasonable tasks to craftsmen When a person gathers into a person bringing in an impossible task, you can call friends, gain empathy, spread the circle, and have a place to make full use of craftsmanship techniques.

Although I visited a shop that makes lacquerware with modern sense in Wajima, I do not make full use of the technique of Wajima's craftsmen, and there are things that made full use of craftsmanship techniques when visiting long-established stores, but old-fashioned. Although it can be said to traditional crafts other than lacquer ware, successors do not grow up because there is no business that makes use of traditional technology as an industry, so there are people who are not satisfied with industry as advertisements and branding are insufficient But, as there is no one who knows what to create just because it is not accepted what you are making.

There is a silver lacquered lacquer (thing of the image) which Lu color artisan made for myself, and the painter who went with it also saw at a glance and said that "This is not good", and I favorite. When I heard the Lu color craftsman, the silver color seems to be tin, I baked tin to make it a color powder, and when I use tin without baking it seems to smell. Besides, if you have chopsticks (image one) that painted the tin and silver lacquer, it is slightly different in color between tin and silver. Lu color artisan taught that silver is a little brown in comparison, this is because silver oxidizes. My preference for color was towards Tin.

Regarding the lacquered color of Wajima-covered free cup, there is no specific idea of ​​what color it is made, only what to make it to the human skin is decided and if the color is decided in order to create the feel of the human skin It was good with that color.

Anyway, I got to tell Lu color craftsman and painter again that color was about to be secondary in terms of making the feel of human skin the first time when it was a lacquering meeting for cups. Because I thought that a sample would not come out properly when this was brought down. Lu color craftsman is probably older as I am about 10 years old than me,
"My skin and the skin of young people are different, I have to refer to the skin with young people 's moisture"
While saying that, I asked me what to do with the gloss of the paint.
"I think that gloss is also an important element for giving the feel of human skin, so it is good to give a feel of human skin, gloss may or may not exist."

Anyway, in order to bring out the feel of human skin, it depends on the technique backed up by the traditional technique of Lu color craftsman, so Lu color craftworker did not get lost, I was thoroughly handling traffic control at this meeting. So, although there is no particular attention to the color, I also disliked the color to have meaning, because it was a cup, I wanted to avoid the color that the drink put in would look unfavorable, achromatic, in this case semantic Also, I thought that it was a safe color to put in drinks, I specified the three colors of black, white, and the above-mentioned grilled tin, and based on the technique of the stone eye dry lacquer in these three colors the feel of human skin It was decided to have a lacquered painting sample produced.

Have you been a Wakajima painter, a bowl of woodland craftworker, a craftsman of Park, a craftsman, Lu color craftsman so far, seriously think about how I can realize what I thought It was. I really only have words of gratitude.

When the sample of lacquer finish is finished it will be sent to Tokyo, so while watching the wood and swatches, I will think about what to do again and plan to come back if necessary. It is really fun to be able to send a sample.

職人技

呂色職人は塗師屋の所に別の用事があり、来ることになっていたらしい。別の用事とは座卓の傷直し。

輪島塗のフリーカップの塗りの人肌感触の打合せの続きは、呂色職人の工房にて行うことになったので、おもむろに傷直しの作業をしはじめた。塗師が言う、滅多に見られないよ、と。

見本場の打合せテーブルの横に布を掛けられて置かれていた座卓には、すでに傷の部分に同色の漆が塗られていて、乾くのを待っていたようだ。呂色職人により磨く作業がはじまった。

先程までの打合せの中で呂色職人の方が
「漆塗りの工程の中で何が一番重要だかわかりますか?」と私に問うてきた。

私「塗り、上塗りですかね。最終的な仕上げだから」
職人「皆さん、そう言いますね。確かに、上塗りは重要ですよ。それに花形というか、華々しい部分ですからね。でも、違うんですよ。磨きなんです」

呂色職人曰く、磨きという工程は、下塗り、中塗り、上塗りの全ての工程にあり、磨きが下手だと上手く塗れないらしい。確かに、磨いて下地が平滑でないと綺麗には塗れないだろう。自分の工程が一番重要だと言いたいだけかな、という気もしたが、ただそれも一理あるなと思った。

その磨きの作業がこれから見られる。職人は呂色粉と呼ばれる白い粉を取り出して、自分の手に付けはじめた。磨くと聞いたから、何か道具を使って行うのかと思っていたが、手の平が道具だった。

手の平の感触だけを頼りに、あらかじめ傷の部分に塗られた漆を磨いていく。元々の座卓は相当艶がある仕上げなのに、呂色粉を付けた手の平だけで段々と艶のある仕上げになっていく。素人からすれば、これだけ艶のある仕上げだと、かえって手の平にある掌紋の凹凸が細かい傷になり目立つのではないかと考えてしまうが、見事に傷の部分がわからなくなり、座卓の他の部分の艶と全く同じように仕上がった。その間わずか10分足らず、正に職人技の極致を見たようで圧倒された。

25DE6BD7-6075-40FE-8744-C0B3FF580A08.jpeg

"Craftsmanship"

Lu color craftsman seems to have another business at the paint shop, and was to come. Another errand is to repair the seat.

The continuation of the discussion of the human skin feeling of the Wajima-coat free cup painting was to be done at the workshop of Lu color craftworker, so I started to do the work of rewriting in good faith. The painter says, it rarely can not be seen.

The seat table which was put on cloth next to the meeting table of the exhibition ground already had lacquer of the same color painted in the part of the wound and seems to have been waiting for drying. Work started to polish by Lu color craftsmen.

Lu color craftworker in the meeting until the previous
I asked myself "What is the most important thing in the lacquering process?"

I "paint, top coat, because it's the final finish"
Craftsman "Everyone, that's true, it is true that the top coat is important, and it's a spectacular part, because it's a flower form, but it's different, it's a polish."

Lu color craftsman said that the process of polishing is in all processes of undercoat, middle coat, top coat and if it is poor in polishing, it can not be painted well. Certainly, it will not be cleanly painted unless the surface is polished and the smoothness is not smooth. I thought that I just wanted to say that my process was the most important, but I just thought that there was a way too.
 
The polishing work can be seen from now. The craftsman took out the white powder called Lu color powder and began to put it in his hand. I was told that I would polish, so I was wondering if I would do it using some tools, but my palm was a tool.

Depending on only the feeling of the palm, I will polish the lacquer painted on the scratches in advance. Although the original seat table has a finished glossy finish, it gradually becomes a glossy finish with only the palm with lustrous powder. From an amateur, if this is only a shiny finish, I think that the unevenness of the palm print in the palm is a fine scratch and stands out, but it is not surprising that the part of the scratch becomes obscure, the other part of the seat table It was finished in exactly the same way as the gloss of. Meanwhile, it was less than 10 minutes and I was overwhelmed as if I saw the extreme of craftsmanship right.

再会

「鯖あるけど」
カウンターにいたもう1人の客が帰ってすぐに大将が唐突に声を掛けてきた。
私「えっ」
大将「鯖があるけど」
間髪入れず、被せ気味に
私「ください」
大将はニコニコしながら急に話し掛けてきた。

昼間、塗師の方がそのお店のおススメを教えてくれた。今だったら香箱蟹、鱈の白子。それに加えて、輪島のふぐ刺し、白海老の天ぷら、酢牡蠣も注文、生ビールを少し呑んでから、輪島の地酒も。

香箱蟹の内子、外子で地酒をゆっくりとなんて思ったが、その旨さにかぶりつき、最後は甲羅に地酒を入れて、きれいに食べていたのを見ていたのかもしれない、全然話し掛ける雰囲気が無い大将が何の前ぶれもなく「鯖あるけど」だったので。

鱈の子付け、のどくろ、それとメニューになかった鯖の刺身を食べ比べながら、鯖が一番旨く、大将にお礼をと思い、

「鯖美味いですね」と言ったら

ニコッとしながら
「鯖はね」と一言、また黙々と大根の皮むき、仕込みか、この無理のない、ほっとかれ感がちょうど良い。

この大将に塗師の方を紹介してもらったから、輪島塗のフリーカップ制作がはじまった。

「仕事?」また唐突に一言、

私「いや、仕事というか、漆器をつくりたくて、というか、以前大将に塗師の方の連絡先をきいて、それから、以前に木地をつくり、今日塗りの打合せをしてきたんですよ」

カウンターの入口近くの端の席を指して
大将「あこの席にいたよな」

やはり、覚えていてくれたらしい。何か嬉しかった。
それから、どんなカップをつくっているのか、携帯の画像を見せながら、木地はこうしてあーして、塗りはこんな感じにしたくて、それで今日、こんなことがあって、こーなったなどと、大将に話したら、作業中の手を止めて、店で使っているカップの漆器を出してくれて、これいいだろという感じでカウンターに並べはじめた。そこから漆器談義、はじめてこのお店に来た時もそうだった。

225498C7-F56F-4385-902F-EE39F8EF68DF.jpeg

漆器の話からはじまって旅行の話まで、大将が人懐っこく話し掛けてくる間でゆったりとしていたら4時間位いたかな、大将の言葉で一番印象に残っているのは、

「儲ける商売の仕方は客が離れるが、儲かった商売の仕方は客が支えてくれる」

輪島の塗師や職人は皆なこの「儲かった商売の仕方」で、まずは技術的な話、お金の話は二の次という様子で、だから、こちらも実現したいことをどういう技術を使って、どうつくるかの話に専念しやすい、だから、打合せをしていて楽しい、実現していく実感が直に得られるから。

最後に釜飯まで食べて、気持ちよく、お腹パンパンで、真っ暗な中、月を見ながらホテルまで、カウンター越しにしか見送らない大将がわざわざ出てきてくれて、ニコニコしながら、また来年来ますと告げて帰った輪島の夜でした。

"Reunion"

"There are mackerels"
As soon as the first customer returned to the counter, the general came suddenly.
I "Eh"
Admiral "There are mackerels"
Do not put on your hair,
I "Please"
The general suddenly spoke to us while smiling.

In the daytime, the painter taught me the recommendation of the shop. If it is now, it is a barakaba crab, cod white matter. Besides that, we also ordered Wajima's blowfish, tempura of white shrimp, vinegar oysters, drinking a bit of draft beer, also local sake from Wajima.

I thought slowly the sake as a baby crab crab and a foreign boy, but I hung on to that effect and at last it might have been seeing the local sake in the shell and eating cleanly, the atmosphere of speaking at all Because no generals were "no sausagi" without any precaution.

Mackerel was the most satisfactory while thinking of eating the cod attachment, the skull and the mackerel of the mackerel which was not in the menu, mackerel was the best,

When saying "Mackerel is delicious"

While making it nice
One word saying "Mackerel", silently peeled the radish, put it in, it is reasonable, feeling relieved is just right.

Since this general was introduced to the Painter, the Wajima-coat free cup production began.

"Work?" In addition,

I: "No, I wanted to make a lacquerware, I asked the general of the contact address of the Painter before, I made a woodland before and we had a meeting of painting today."

Point at the end seat near the entrance of the counter
Admiral "You were in the seat of ako"

After all, it seems that he remembered. I was pleased.
Then, while showing the picture of the cell, what kind of cups are making, the woodlands do like this and I want to paint like this, so today, this is the case, Talking to, I stopped the work in operation, put out the lacquerware of the cup used in the shop, and started to line up at the counter with feeling like this. It was also when I came to this shop for the first time about lacquer ware handling.

From the story of lacquerware to the story of the trip, it seems that if I was relaxing while the general caught friendly and spoken, it would have been around 4 hours, the most impressive thing in the generals'

"The way customers make money, how to make money is profitable, but customers will support the way of profitable business"

Wajima's painter and craftsman are all "how to make a profitable business", first of all technical story, the story of money is a secondary story, so the situation is like secondary story, so what kind of technology will be used for what we want to realize and how to make it Because it is easy to concentrate on the story, so that you can get a sense of fulfillment, realizing that you are having fun meeting.

Finally eating up to Kamoro, feeling good, with a stomach bumper, while looking at the moon, while seeing the moon, the general who only watches over the counter comes out of their way, noticing that I will come next year, while smiling next year It was the night of Wajima that I returned.

先のものの在り方

カップの飲み口の厚みが不連続に変化しており、その日の気分で飲み口の位置を変えることができ、また、カップに入れる液体によっても、熱いもの、冷たいもので飲み口を変えてもおもしろい。カップ自体の形が非対称なので、飲み口の位置を変えれば見え方も変わる。だから、その日の気分でカップの見え方も違う。

輪島塗のフリーカップの木地について、その日の気分とカップに入れる飲み物があってはじめて成り立つデザインを考え出した時、はじめて木地の形にしっくりきた。そこにはカップのデザインの範疇がどんどん広がり、人の営みが直にカップのデザインを決める要素になり、また気分というころころと変わるものに合わせて、デザインもころころ変わるところが、このカップはこれですというものがはっきりしない、曖昧で、でも使う人次第で見え方、すなわち存在感みたいなものまで変わり、それが特定の人だけでなく、万人に対して起こるところがいいと思った。

IMG_1004.JPG

使う人を選ばない汎用性がありながら、使う人によって変化する特殊性を兼ね備えているのがとてもいい気がする。

普通はどちらかだけ、汎用性が高くなると誰でも使えて便利だか、そういうものは誰でも使えるようにするために、好みに左右されないように、ありきたりな、どこにでもあるものであり、それは悪いことではないが、あえてそれを使う意味もない。例えれば、100均の食器だろうか。100均の食器はよくできている、100円であのクオリティには驚くが、特徴は安いだけで、あえてそれを使う必要もない。

逆に、特殊性が高くなると、誰でも使えなくなったり、好みに左右されるようになるが、それが気に入った人にとってはかけがえのないものであり、大切なものであり、あえてそれを使う意味があるものになる。輪島塗の蒔絵の漆器などはこちらの特殊性が高い印象がある。

汎用性も特殊性も大事で両方あれば良いが、両方を求めたデザインは大抵中途半端なものになる。だから、どちらかに重きを置きつつ、片方もある程度満たすようになれば良い。やはり、大切にして欲しいし、それをあえて使う意味がある方がものの在り方としては健全というか良いことだと思うので、特殊性が強くあるけれども、汎用性も同時に満たしているのが良い、それは輪島塗の漆器の目指す方向性としても良さそうだった。

漆器でないとできないことがあると今回気づいた。日常生活の中で漆器が登場する場面はどんどん減ってきていて、むしろ日常生活とは乖離した美術工芸品として存在し、そのために伝統技術が残されている感すらあるような気がする。ただ、それだと量が少ないので産業として成り立たず、伝統技術の後継者が育たないだろう。

漆器としての特殊性は残さないと伝統技術が廃れてしまうので必要だが、同時に漆器でしか出せない汎用性もある、それは陶磁器やガラスではできないことなので、そこに気づいて焦点をあてれば汎用性を獲得できる。ただ技術水準は絶対に落とさない、価格が安いからと木地制作を他に頼まない、技術水準を落として漆器を安く制作して量をさばく汎用性を獲得しても、それは100均がすでにやっていることだし、伝統技術の担い手がすることではない。

木地の断熱性や、漆器の軽さや、漆塗りの感触などにもっと焦点を当てれば、陶磁器やガラスにはない汎用性や、さらには新たな特殊性、陶磁器の釉薬も伝統技術だが、そこに新たな試みをしている人達もいて、新しい陶磁器の感触などをつくりだしているので、漆塗りもまだまだ新たな試みをする余地が十二分にあると今回気づいた。

"The way of the previous one"

The thickness of the drinking mouth of the cup is changing discontinuously, the mood of the day can change the position of the drinking mouth, and also depending on the liquid put in the cup, hot or cold one to change the drinking mouth Interesting. Since the shape of the cup itself is asymmetrical, how it looks changes when you change the position of the drinking mouth. So, the appearance of the cup is different depending on the mood of the day.

About Wajima-covered free cup wood land, when I came up with a feeling of the day and a drink to be put in a cup for the first time, I came up with the shape of the woodland for the first time. There, the category of cup design gradually expanded, the design of the cup is changed, the design of the cup is changed, the design of the cup is changed directly according to the thing which changes with the thing which turns into the feeling directly, Things are not clear, ambiguous, but depending on who uses it, it changes to what it looks like a thing like presence, I thought that it was good not only for a specific person but also for everyone.

I have a versatility that does not depend on who I use, but I feel that it is very good to have special characteristics that change depending on who uses it.

Normally only one of them is convenient for anyone to use if the versatility is high, so that anyone can use it, so that it will not be influenced by taste, there are ordinary, everywhere, that is bad Although it is not a thing, there is no point in dare to use it. For example, is there a hundred equal tableware? 100 uniform tableware is well done, it is surprising at that quality at 100 yen, but the feature is cheap, there is no need to dare use it.

On the contrary, when the specialty becomes high, it becomes usable by everyone or becomes dependent on taste, but for those who like it it is irreplaceable, it is important, it means dare to use it There will be something there. The lacquerware of Makie of Wajima coat etc. has a high impression of this particularity.

Both general versatility and specialty are both important, but both designs are somewhat halved. So, with one's emphasis on one, one can satisfy some to a certain extent. After all, I want you to cherish it, I think that it is healthy or a good thing as a person who has a meaning to use it dare to use it, so it is good to satisfy versatility at the same time though it has strong specialty It seemed to be good as a direction for the lacquerware of Wajima coat.

I noticed this time I can not do it unless it is lacquer ware. The scene where lacquerware appears in everyday life is decreasing rapidly and it exists rather as art craft which diverged from everyday life and it seems that there is even the feeling that traditional technology is left for that reason. However, because it is small amount, it will not be established as an industry and the successor of traditional technology will not grow up.

If you do not leave any specialty as a lacquer ware, traditional techniques are obsolete, but there is also versatility that you can only do with lacquer ware, at the same time there is versatility that can not be done with ceramics or glass, so if you notice there and focus on versatility You can earn. Just do not drop the technical level absolutely, because the price is cheap, do not ask the other woodland production, even if you lower the technology level and cheaply produce the lacquerware and gain versatility to judge the quantity, it is 100 It is what I am doing, and it is not a thing that traditional technology carriers do.

If we focus more on the insulation properties of woodlands, the lightness of lacquerware and the feel of lacquering, general versatility not found in ceramics and glass, and even new specialty and ceramic glazes are also traditional techniques Some people are trying new things and have created a feeling of a new porcelain, so I noticed that there is more room for new lacquer painting than ever yet.

当たり前

よく受け入れてくれるものだ、何の実績もないし、変なスケッチを持参したのに、嫌な顔ひとつせずによく付き合ってくれるものだ。面倒くさいとは思わないのだろうか、むしろ面倒くさい方へどんどん進んで行くのだけれど。そんな人がたくさんいるようには思えないけれど、こんな面倒くさいことを言う人に皆さん慣れているのかなと輪島にいる間は思っていたけれど、たぶん、そういうことではないのだろうと後で思った。

持っている技術が相当高いから、面倒とか、くさいとか、という感情や思いがそもそも湧き上がって来ない、精神的に左右されない。当たり前にできるから、当たり前にやるだけなのだろう。

確かに、非対称の形だから、難易度が高く、相当悩みながら答えを出しているけど、短時間に簡潔にできることとできないことを選り分けて、できる中から最善の策を出してくる感じ。だから、打合せをしていて本当に気持ちがいい。本当の職人と話をしていると、自分が考えたことが段々と実際の形になっていく実感が得られ楽しくて仕方がない。

椀木地屋さんでは断念したデザインですが、次に塗師のご主人が連れて行ってくれた所は朴(ほう)木地屋さん。朴(ほう)木地屋さんは仏具などをつくる木地屋で、御膳の猫足などのように複雑な形をつくる時に請われる木地屋さん、もしここで制作できなければ、この非対称の形をあきらめるしかない所だったかもしれないと後で思ったが、椀木地屋から朴木地屋までの移動の車中での塗師のご主人からは、何とかなるだろうという勘が働いているのか、楽観的な雰囲気が伝わってきたので、こちらはもう任せるしかないこともあり、私も能天気に車窓の景色を眺めていた。

10分位で朴木地屋さんに着くと、そこにはたくさんの工作機械が置いてあり、中には大型のものまで、うちの会社にも作業場があって、そこにも工作機械があり、達磨ストーブもあるので、見慣れた風景と似た雰囲気に親近感がわいた。帰る時に聞いた話だが、朴木地屋をする人は少なく、理由はこの工作機械を揃えるだけでもかなりの費用がかかり、尚かつ