秩序の融合

建築の構造が持つ重力に逆らうための秩序は、人が空間で過ごすために適した秩序とは限らない。それは空間が建築という構築物として成り立つための秩序と人がその空間で居心地良いと感じるための秩序が違うことと言い換えても同じである。

それは合致することが無いのだろうか、というか、合致させる必要があるのだろうか。建築と人の関係性に焦点を当てるならば、合致させたいし、合致して欲しいとなるだろうが、建築を物としてのみ扱うということならば、合致するかどうかはどうでもいいというか、建築が構築物として成り立つための秩序だけを考えれば良いだろう。

その結論のみは普通に行われていることだが、それでは普通過ぎて何も考えていないのと同じ過程になり、結果的にできあがる建築も普通である。

151F5AC6-03BE-4CB6-914D-EF0CB1D385AE.jpeg

ミースの「バルセロナ・パビリオン」では、建築の構造が持つ重力に逆らうための秩序と人が空間で過ごすために適した秩序が合致していた。もっと正確に言うと、融合し、溶け合っていて、双方の秩序がひとつになっていた。

やはり、秩序はひとつの方が建築として説得力がある。違う秩序は融合させ、ひとつにしてしまえば、建築としてシンプルな複雑性を獲得できるか。

"Fusion of order"

The order of the structure of architecture to resist gravity is not always the order that people spend in space. It is the same in other words that the order for a space to be established as a structure of architecture is different from the order for people to feel comfortable in that space.

Does it never match, or does it need to match? If you focus on the relationship between architecture and people, you want to match and want to match, but if you treat architecture only as an object, it doesn't matter whether it matches or not. You only have to think about the order in which architecture works as a structure.

Only the conclusion is normal, but that is too normal and the process is the same as thinking nothing, and the resulting architecture is also normal.

At Mies' Barcelona Pavilion, the order of the architectural structure against gravity was in line with the order in which people were able to spend time in space. To be more precise, they were fused and fused, and the order of both sides was united.

After all, one person is more persuasive as an architecture. Is it possible to acquire simple complexity as an architecture by fusing different orders and combining them into one?

リンク