空間の形を生み出す

「人の営み」そのもので、直に空間の形を決めていけばよい。

空間には形がある。建築空間は日常生活のアウトラインであり、アウトラインだけを取り出せば、形として認識できる。

日常生活とは「人の営み」がつくり出すもので、「人の営み」が反映されたものだとしたら、「人の営み」の形が空間と言える。

しかし、実際にはそうでは無い。空間の形は、法規や予算や建築の構造などの制限を元に決めており、「人の営み」をその中に入れ込むだけである。

あと、広い意味での数々の建築論も、空間の形を決める要因になるが、そこには「人の営み」は入らない、「人の営み」を別の言い方にすると「暮らし」、「暮らし」は建築論の外にある。

だから、「人の営み」や「暮らし」」とは別の要因で決められた空間の形では、日常生活とはマッチせずに、とても不自由な、引っ掛かりがある状況が生まれる。

ただ、「人の営み」や「暮らし」には直接、空間の形につながる情報、すなわち、形に直接つながる要因が無いから、「人の営み」や「暮らし」と空間の形を結びつける具体的なものが必要になってくる。

それが、「設え」だと考えている、「設え」がきっかけで人の営みが発生するのだから。空間の形を「設え」を備えることで生み出すのである。

F1F3CE1E-D2CC-4C8D-8253-DA949E47154F.jpeg

"Create a shape of space"

It is only necessary to determine the shape of the space directly with "human activities".

There is shape in space. Architectural space is an outline of daily life, and if only the outline is taken out, it can be recognized as a shape.

Everyday life is created by "people's activities", and if "people's activities" are reflected, the form of "people's activities" can be said to be a space.

However, this is not the case. The shape of the space is determined based on restrictions such as regulations, budgets, and architectural structures, and only "people's activities" are included in it.

In addition, many architectural theories in a broad sense also determine the shape of the space, but there is no "people's activities", and "people's activities" is another way of saying "living", " "Living" is outside the theory of architecture.

Therefore, in the form of the space determined by factors other than "people's activities" and "living", it does not match with daily life, and a very inconvenient and catching situation arises.

However, since there is no information that directly relates to the shape of space, that is, "people's activities" and "living", that is, there are no factors that directly relate to shapes, so the specifics that link "people's activities" and "living" with the shape of the space. Something is needed.

I think that is "setting", because "setting" triggers human activities. The shape of the space is created by providing "setting".

多様性の獲得

どうしても複雑で多様な状態をつくりたいとなる。

多様性の在り方はつくり手の数だけあるとは考えているけれど、できれば、使い手の数だけ多様性の在り方があるとしたい。この場合「使い手」を「受け手」と読み替えても良いだろう。

つくり手の数だけ多様性の在り方があれば、それは作品には無限のバリエーションが存在することになるかもしれないが、その作品の無限のバリエーションに対して、その作品の使い手のバリエーションが1つであると、それでは作品に多様性があるとは言えないのではないかと考えている。

どのように多様性を表現するかにもよるが、可変性とか、選択性によって、多様性を表現することもできるだろうが、それが使い手側に委ねられて、使い手側のバリエーションが増えてはじめて、作品の多様性が獲得できるように思う。

もちろん、バリエーションを増やすことだけが作品の多様性を獲得する手段ではないが、使い手側にとっては、割とそれがわかりやすい多様性で、わかりやすさは多様性を表現する場合には必須なことだと、そうでないと多様性が伝わらないと考えている。

だから、使い手側に端を発することで、作品の見え方なり、佇まいなりが変わり、それが使い手の数だけバリエーションがあるのがいいなと思う。

日常の中で、常に、使い手側が持つ多様性に端を発している方が良いが、では、使い手側が持つ日常の中の多様性とは何か、感情とか、心のあり様であったり、気分であったりなどか。

ただ、感情とか、心のあり様であったり、気分などは無形で、形につながる直接的な情報も持たないから、感情とか、心のあり様であったり、気分などを反映する多様性を用意しないといけない。

それが、建築の場合は「壁」だと考えている。

D428E22C-355F-4EDC-AD67-DF8CC360F32B.jpeg

"Acquisition of diversity"

I want to create a complex and diverse state.

I think that there are as many ways of diversity as there are creators, but if possible, I would say that there are as many ways of diversity as there are users. In this case, "user" may be read as "receiver".

If there are as many ways of diversity as there are creators, there may be infinite variations in the work, but there is one variation of the user of the work for the infinite variation of the work. If that is the case, then I think that the work may be diverse.

Depending on how the diversity is expressed, it may be possible to express diversity by variability or selectivity, but it is left to the user side and the variation on the user side increases. For the first time, I think I can acquire a variety of works.

Of course, increasing the number of variations is not the only way to acquire the diversity of the work, but for the user, it is relatively easy to understand, and it is indispensable to express diversity. Otherwise, we believe that diversity cannot be communicated.

So, starting from the user side, the way the work looks and looks changes, and I think there should be as many variations as there are users.

In daily life, it is always better to start with the diversity of the user side, but what is the daily diversity of the user side, emotions, Is it feeling?

However, since emotions, feelings, and moods are intangible and there is no direct information that leads to shapes, it is necessary to create a diversity that reflects feelings, feelings, and moods. I have to prepare.

In the case of architecture, it is considered a "wall".

共通の形

民藝の筆立付水滴と香水瓶の形が似ている不思議さ。

陶器の筆立付水滴は、鳥取民藝美術館に展示してある物で、その形のバランスの良さに一目惚れをしてしまった。その2日後、鳥取の倉吉にあるショップで偶然見つけたガラスの香水瓶、見た瞬間、陶器の筆立付水滴を思い出し、思わず購入してしまった。

ガラスの香水瓶は岡山の現代作家の物なので、民藝の筆立付水滴の形を参考にした可能性も全く無くは無いが、こうして写真で見比べてみると、細部は違うが、外形としての全体の印象は似ており、全体の大きさも同じくらいである。

この全体の大きさが同じくらいというのが良いというか、不思議だ。全体の大きさ、すなわち、スケール感はとても大事で、同じ形でも、全体の大きさが違うだけで全く別物に見える。時には、外形は良いけれど、全体の大きさがあと少し小さかったら良かったのに、あと少し大きかったら良かったのに、がある。

だから、外形が似ているだけでなく、全体の大きさも同じくらいということは、この外形には、この全体の大きさがしっくりくるということが、作者も違うし、素材も違うし、使用用途も違うけれど、共通認識として根底にあるということであり、それは、スケール感を含めた外形だけを取り出して、良し悪しを論ずることができるということで、それは、外形がある物全般に対して言えることである。

すなわち、作者も、素材も、使用用途も超えて、スケール感を含めた外形だけを、形だけを独立して論ずることができるということになる。

そして、その中には建築も含まれるだろう。

建築の場合は、スケール感を含めた形だけを論ずることはよくあることで、ただ、それは従来のお決まりの建築的表現の中ではよくあるということであり、この表現をしておけば、とりあえず、間違いは無いようなことがあるので、そこから少しでも離れるために、建築以外の形から、それもスケール感を含めた建築以外の形から、建築の形を概観してみようと昨今は考えている。

建築以外の形には、ここにあげた例のように、陶磁器やガラスの器なども含まれるが、洋服や小物なども含まれると考えている、それにもスケール感を含んだ外形があるから。

D25923DD-B5E1-423D-AD15-3CA84DF95348.jpeg

"Common shape"

The wonder of the water drops with folk brushes and the shape of the perfume bottle are similar.

The water drops with pottery brushes are on display at the Tottori Folk Art Museum, and I fell in love with the balance of the shapes. Two days later, I remembered the glass perfume bottle I found by chance at a shop in Kurayoshi, Tottori, the moment I saw it, and the water drops with ceramic brushes, I bought it unintentionally.

Since the glass perfume bottle belongs to a contemporary artist in Okayama, there is no possibility of referring to the shape of water drops with folk songs. The overall impression of is similar and the overall size is about the same.

It is strange that the size of this whole should be the same. The overall size, that is, the sense of scale, is very important, even if the shape is the same. Sometimes the outer shape is good, but it would have been better if the overall size was a little smaller, but it would have been better if it was a little bigger.

So, not only the external shape is similar, but the overall size is also the same, the fact that this overall size fits perfectly, the author is different, the material is different, and the usage Although it is different, it means that it is fundamental as a common recognition, and that it is possible to take out only the outline including the sense of scale and discuss good or bad, and it can be said for all things with an outline That is.

In other words, it is possible to discuss only the shape, including the scale, independently of the author, the material, and the intended use.

And that would include architecture.

In the case of architecture, it is often the case that only the form including the sense of scale is discussed, but that is often the case in the traditional architectural expression. There are times when there is no mistake, so in order to get away from it as much as possible, I'm thinking about taking an overview of the form of architecture from a form other than architecture, and also from a form other than architecture including a sense of scale. ing.

Shapes other than architecture include ceramics and glassware, as in the example given here, but we think that clothes and accessories are also included. .

空間の形

日常の物語を形づくるのが、建築の設計であり、空間は日常の生活のアウトラインを描き出すと考えている。

空間にはそれだけの影響力があるだろう。

建築は内部に空隙とも呼べる空間があり、そこに人が入り込むことができるから建築となる。入り込んだ時に見える範囲で日常の生活が行われるから、建築の空間の範囲が、日常の生活の行動の範囲、すなわち、アウトラインとなる。

そのようなことは当たり前だが、アウトラインということは、それを形として認識することもできる。

日常の生活とは人の営みであるから、人の営みを形として認識することができ、それは、人の営みを形として表現できることでもある。

すなわち、空間を形として認識することができ、空間を形として表現できることでもある。

今まで空間を形として認識したことは無いかもしれない。形として認識するものは中身が詰まったものか、全体を俯瞰的に見ることができるもの、だから、建築を外から見た場合は、形として、それを審美的に見ることになるが、入り込んだ空隙の中で、その空隙を、その空間を、形として、審美的に見ることは無かったし、そもそも、そのような視点は無かった。

だから、空間を形として意識してみると、そして、その形が人の営みだと考えてみると、床、壁、天井の面としての境界のあり方や存在の仕方が、今までとは違う意味合いで見え、随分と、不自由な形の中に人は押し込められて日常の生活を送っているのではないか、などと考えてしまう。

ただ、それは当たり前のことで、空間の形は、人の営みがまず先にあって、それを元に決めているように見えて、ほとんどの場合は、人の営みとは関係が無い、法規や予算や建築の構造などの制限を元に決めているのである。

そうなると、今まで空間の形を決めてきた要因以外のもので、空間の形を決めていけば、この不自由な形から抜け出すことができる、それも、「人の営み」そのもので、直に空間の形を決めていけばよい。

ただ、「人の営み」ではあまりにも抽象的であり、それをそのまま空間の形の決定要因にすると、それは言葉上のレトリックを使い、これが「人の営み」から直に生まれた空間ですなどと、どうにでも言葉で補完できてしまうものにしかならないから、「人の営み」をもっと建築的に、ただ、従来のお決まりの建築的表現ではないもので、具体的にもっと限定した表現にしていく必要があり、それがつくり手独自の表現にもなる。

なので、ずっと人の「気分」に焦点を当てて、空間の形を考察している。

095338BA-9EEF-4D1D-8112-ED491933D755.jpeg

"Shape of space"

It is architectural design that forms everyday stories, and space is considered to outline daily life.

Space will have that much influence.

Architecture has a space that can be called a void inside, and people can enter it. Since everyday life is performed in the range that can be seen when entering, the range of the space of the architecture becomes the range of behavior of daily life, that is, the outline.

That's natural, but an outline can be recognized as a shape.

Since everyday life is human activity, we can recognize human activity as a form, and it can also express human activity as a form.

In other words, space can be recognized as a shape, and space can be expressed as a shape.

You may not have ever recognized space as a shape. What is recognized as a shape is something that is packed or can be seen from a bird's-eye view, so if you look at the architecture from the outside, you will see it aesthetically as a shape, but get in However, in the gap, the gap, the space, and the shape were not seen aesthetically, and there was no such viewpoint in the first place.

So, when you think about space as a form, and think that form is a human activity, the way of boundary and presence of floors, walls, and ceilings is different from the past It looks like a meaning, and I think that people are forced into a crippled shape and lead their daily lives.

However, it is natural, and the shape of the space seems to be determined based on human activities first, and in most cases it is not related to human activities. It is determined based on restrictions such as budget and construction structure.

Then, if you decide on the shape of the space with factors other than the factors that have determined the shape of the space so far, you can get out of this inconvenient shape. You just have to decide the shape of the space.

However, it is too abstract in "people's activities", and if it is used as a determinant of the shape of the space as it is, it uses a verbal rhetoric and this is a space that was born directly from "people's activities". Because it can only be supplemented with words, the "people's work" is more architecturally, but it is not a traditional architectural expression, but a more specific expression. It is necessary to go and it becomes the original expression of the creator.

So, I have been focusing on the "feeling" of people and studying the shape of space.

必要だから気づく

たくさんの物が目の前にある。お目当ての物はすぐ手の届くところにある、そこにしかない。その前に気になる物もある。ちょっと前に存在を知った。できれば両方手に入れたい。

ただ、両手を目一杯伸ばしても、両方を同時に手にすることはできない、となると、どちらかを先に、どちらかを後に、そこにはたくさんの人がいる、誰かが同じ物を欲しがるかもしれない、先に手にしないと、どちらがより欲しいか、それはお目当ての物だが、その前に気になる物の方が近くにある。

全ての物を360度俯瞰して把握する。全ての物を1つ1つ詳細にじっくりと理解する時間は無いから、その中から気になる物に焦点を当てる。気になるのは、瞬間的に引っ掛かりがあるからで、その引っ掛かりの正体は焦点を当ててからわかる。

近づく、引っ掛かりの正体に惹かれるか、惹かれ度合いのレベルが高いか、とにかく引っ掛かりの正体が何だかわからないが、とにかく惹かれてしまうのか、その時は考えるまでもない、素直に手におさまる。

きっとそれは自分に必要な物だから、気になり、惹かれるのだと、そもそも気がつかない物は、どんなに素晴らしい物でも、見えないのと同じ、存在しないのと同じ、だから、自分が気づいて、手におさめた物はずっと大切にしたい。

E4DC9B10-107E-4D59-9B7A-EBE85E23B30E.jpeg

"I notice because I need it"

There are many things in front of you. The item you are looking for is within easy reach. There are also things to worry about before that. I knew that there was a while ago. I want to get both if possible.

However, even if both hands are stretched out, you cannot have both at the same time. Then, there is a lot of people there, one after the other, someone wants the same thing. Maybe, if you don't get it first, which one you want is the one you want, but there is something closer to you before that.

Get a 360-degree overview of everything. I don't have time to understand all the details in detail one by one, so I will focus on the ones I care about. I'm worried because there is a momentary catch, and I can tell the identity of the catch after focusing.

I am attracted to the nature of the approach, the degree of attraction, or the level of the degree of attraction is high, or I do not know what the identity of the catch is anyway, but I do not have to think about whether it is attracted anyway.

Surely it's something that you need, and you're bothered and attracted. What you don't notice is the same as you can't see, it's the same as it doesn't exist. I want to cherish the things I put in.

矛盾が成り立つ精度

精度を高めると矛盾したことができるようになる。

厚いけど薄い、太いけど細い、丈夫だけど儚いなど、ものとして実現しようとすると、一見矛盾していて不可能なように思うが、技術があり、意識を高め、ものの精度を上げて高めていくと、実現可能になる。

例えば、「厚いけど薄い」ならば、もの自体の厚みを厚くしても、先端の処理で厚みを絞るように、先端の形状を尖らせるようにすれば、薄く見えるのだが、それだけでも高い技術が必要だが、作者に薄く見せよう、そうすれば、作品全体の形のバランスが良くなるなどの、形に対する意識の高さも問われ、ただ単に厚みを絞り、先端を尖らせれば良いという訳では無い。

「太いけど細い」「丈夫だけど儚い」も同様で、簡単に言うと、先端などの端部の処理をどうするか、端部の形状の精度が重要になる。

仮に端部の形状が良くても、精度が悪いと台無しになってしまう。折角、もの自体の全体の形が良くなる端部の形状ができても、精度が悪いと、形にバラツキが出て、もの自体の全体の形のバランスが崩れ、かえって悪く見える。

わざと精度を落とし、バラツキを見せて、それを作品ですと言う場合もあるが、それは意図してバラツキを出した場合と、精度が悪くてバラツキが出た場合とでは全く異なり、それを行うならば、意図して精度良くバラツキを出さないと、ただ単に下手にしか見えない。これも一見矛盾することだが、精度の高さがあってはじめて、ものとしてバラツキを良く見せることができるのである。

だから、いずれにせよ、精度の高さはものづくりの基本だと考えているのだが、案外、これが一番疎かにしやすいことで、ある程度技術や意識が高いと、小手先で誤魔化す事ができてしまうので、それも精度良く誤魔化すことができてしまうから、気をつけないと、いつの間にか精度が落ちることがあり、それは後から振り返らないと気がつかなかったりするから、余計に、今の精度の高さが大事になる。

140F2259-7D81-4433-B946-2FD14ED4D13D.jpeg

"Accuracy to ensure contradiction"

Increasing accuracy allows you to do contradictions.

If you try to realize it as thick, thin, thick but thin, strong but ugly, it seems contradictory at first glance. Become feasible.

For example, if it is "thick but thin", even if the thickness of the object itself is increased, it looks thin if the shape of the tip is sharpened so that the thickness is reduced by processing the tip, but that alone is a high technology Although it is necessary to show it thin to the author, so that the balance of the shape of the whole work is improved, the height of the consciousness to the shape is also questioned, so it is not necessary to just narrow the thickness and sharpen the tip No.

The same applies to "thick but thin" and "durable but ugly". To put it simply, the accuracy of the shape of the end is important, as to how to treat the end such as the tip.

Even if the shape of the end portion is good, it will be ruined if the accuracy is low. Even if the shape of the end that makes the overall shape of the object itself is improved, if the accuracy is poor, the shape will vary, and the balance of the entire shape of the object will be lost, and it will appear worse.

You may deliberately reduce accuracy, show variation, and say that it is a work, but that is completely different from intentional variation and poor accuracy and variation, if you do it For example, if you do not intentionally produce a precise variation, you can only see it. At first glance, this is a contradiction, but only when there is a high degree of accuracy can it show a good variation.

So, in any case, I think that high accuracy is the basis of manufacturing, but unexpectedly, this is the most easy to neglect, so if you have a certain level of technology and consciousness, you can be deceived by your hands. , It can also be accurately deceived, so if you are not careful, the accuracy may drop without notice, and you will not notice it unless you look back later. It will be important.

精度が手掛かり

省スペース化する時の手掛かりは精度である。

人と建築の関係性をより単純で簡素にし、より密にするために設えを省スペース化し、壁の厚みの中に納めてしまえば、それは飛行機のトイレのように、匿名性が生まれ、設えの差異が壁の厚みだけになり、人は壁の厚みを選べば、それも気分次第で選べば、日常の営みがはじまる。

すなわち、それは「壁の厚み」を通して、人と建築の関係性がより直になり、また、日常の営みとより直結するので、より人と建築の関係性が濃密になる。

ただ、単に設えを小さくし、壁の厚みの中に納めれば良いという訳では無くて、狭いのと省スペースは違う。

飛行機のトイレを思い浮かべると、狭くてもその狭さを感じことは案外少ないが、実際はとても狭く、しかし、その狭さを感じないことが、そこでの営みの快適性につながる。

ではなぜ、その狭さを感じないか、それは限られたスペースの中で、余計なものが存在せず、適切な場所に適切なものが精度よく納められていて、そこでの営みが疎外されずに快適で、特に何も意識しないでも、普段通りの営みを送ることができるから。

だから、精度ほど、日常の営みに直結し、快適性につながるものはない。

79D19F81-F1F2-4619-B0F5-401ABB0EE2E3.jpeg

"Accuracy is a clue"

The key to saving space is accuracy.

To make the relationship between people and architecture simpler, simpler, and more dense, save space and fit it in the wall thickness, it becomes anonymity, like an airplane toilet. The difference is only the thickness of the wall, and if a person chooses the thickness of the wall, it also depends on the mood, and everyday activities begin.

In other words, through "thickness of the wall", the relationship between people and architecture becomes more straightforward, and since it is more directly linked to daily activities, the relationship between people and architecture becomes more dense.

However, it does not mean that it is only necessary to reduce the size of the installation and fit it within the wall thickness.

When you think of an airplane toilet, it is surprisingly rare to feel the narrowness of a plane, but in fact it is very narrow, but not feeling the narrowness leads to the comfort of operation there.

So why don't you feel the narrowness of it? There is no extra space in a limited space, and the right things are accurately stored in the right places, and the activities there are not excluded. Because it is comfortable and you can send your daily work without being conscious of anything.

Therefore, there is nothing that is directly related to daily activities and leads to comfort as much as accuracy.