形の無い事を表現

今はより小さな物に興味が向き、それは形のある物で、さらには、形の無い物、それはすでに物では無くて、人の気分や感情、関係性などにも興味が移り、それらの形の無い事が形のある物に対して、どのように影響を及ぼすかを考えていることが多い。

形の無い事、気分や感情、関係性などを建築で扱おうとすると、それ自体には形につながる情報が無いので、それ自体を直接的に形にすることは難しいから、形のある物との連続的なつながりとして扱うことによって、建築でも形として扱えるのではないかと考えている。

建築を説明する言葉として、形の無い事、気分や感情、関係性などを語ることは意外と簡単にできるが、やはり、建築として、形のある物として表現したい。

それはまだ、建築より小さな物、それ自体が動かせる物の方が表現しやすいかもしれない。簡単に言えば、取り替えることもできるし、形を容易に変えることもできるから、気分や感情を反映しやすい。建築は動かないし、形も容易には変えられないから、そのような反映の仕方は難しい。

それだけに、形の無い事、気分や感情、関係性などを建築として、形のある物として表現することには意味があると考えている。

ひとつは、動かず、形も変わらないけれど、「〜のように見える」と想えることかもしれないと、それは形を扱うことにつながるのではないかと考えていて、それを建築として、形のある物として表現しようとしている。

6B47207C-AC8E-4362-82E3-F0474B4E27A0.jpeg

"Expressing intangible things"

Now I am interested in smaller things, which are tangible things, and even shapeless things, which are not already things, but also interest in people's moods, emotions, relationships, etc. I often think about how the absence of something has an effect on things with shape.

If you try to deal with things without form, moods, emotions, relationships, etc. in architecture, it is difficult to directly form itself because there is no information that leads to form itself. By treating it as a continuous connection, I think that it can be treated as a form in architecture.

It is surprisingly easy to describe things without form, moods, feelings, relationships, etc. as words to describe architecture, but I still want to express it as something with form as architecture.

It may still be easier to express things that are smaller than architecture and that can move themselves. Simply put, they can be replaced and easily reshaped, making it easier to reflect mood and emotions. Such a reflection is difficult because architecture does not move and its shape cannot be easily changed.

For that reason, I think it is meaningful to express things without form, moods, emotions, relationships, etc. as architecture and forms.

One is that it doesn't move and its shape doesn't change, but thinking that it may be "looks like" might lead to dealing with shape. Trying to express it as an object.

ルーティンの中の気分

日常の中で誰でも何かしらのルーティンを持っているだろう。例えば、朝のルーティンと称して、起きてから仕事をはじめるまで、決まった段取りで、決まった行動をする。

ただ、毎日同じように決まった行動をするかもしれないが、その行動をする時の気分は毎日違うだろう。

となると、もしかしたら、ルーティンの中に毎日違う気分に合わせる何かを含めている人もいるかもしれない。例えば、毎朝飲むコーヒーのカップは気分で毎日変えているなど。

建築はルーティンを形成する上で、動線や設えなどを担保する。そこで、建築が毎日変わる気分にも対応するというか、呼応して、同じルーティンの繰り返しの日常の中に、何か変化をもたらすことができたならば、それは人と建築がリニアにつながる瞬間だと思う。

具体的には、人の気分によって、建築の何かが変わる、とうことであり、人が気分によって何かを選択することにより、それに呼応して建築の何かが変わるか、変わったように見えることである。

その何かを今、壁に求めて試行錯誤をしている。

4CD75398-8496-486D-9F7F-8314CF5F03D8.jpeg

"Mood in the routine"

In everyday life everybody will have some sort of routine. For example, you call a morning routine and take a fixed action in a certain arrangement from waking up to starting work.

You may do the same thing every day, but you will feel different every day.

Perhaps some of your routines include something that adapts to different moods every day. For example, the cup of coffee you drink every morning changes every day depending on your mood.

In building the architecture, the flow lines and installations are secured in forming the routine. So, if we can respond to the mood that architecture changes every day, and if we can make something change in the repetitive daily routine of the same routine, that is the moment when people and architecture will be linearly connected. I think.

Specifically, something in the architecture changes depending on the mood of the person, and if the person chooses something according to the mood, something in the architecture changes in response to it. It is visible.

I'm trying and trying to find something on the wall now.

置き換え作業中

何か、それでいいんじゃないの、それもあるよね、そこに注目するのか、と思わせてくれるもの、それは今まで見聞きしなかったもの、考えてもみなかったこと、思いもしなかったことに気づいた時にそうなるが、人にそう思わせるものをつくりたいといつも思っている。

それは奇をてらう訳ではなくて、日常的にいつも見てはいるけれど、そこを意識して見ることが無かった、見る必要もなかったことに、ある違う意味付けや理由付けがされることにより、とても掛け替えのないものになるようなことで、何でもないことが実は重要なんだと思わせたい。

だから、それは既存の枠組みの中だけを見ていたら、自分が気がづかないから、まず自分が気がつかないと人に伝えられないから、その種はほんの些細な、身近なことからはじめて、それはものづくりとは関係が無い時もあるけれど、何でも結局はものづくりに繋げられるので、そこにはお手本は無く、何でもはじめから構築して、結果そうすると、勝手に枠組みから外れてくれるので、そこで何かに自分が気づき、今度はそれを人にわかる言葉に置き換えて伝える、その置き換える作業がデザインだと考えている。

そして、今、その置き換え作業中、なかなか人にわかってもらえるデザインが見つからない、そういう時は、またはじめに戻って、種からはじめる。

0ADC5CBC-9E3E-4801-857F-F5EC0BBE4C7D.jpeg

"Replacement in progress"

Something that doesn't matter, it's there, it's there, it's something that makes me wonder if I pay attention to it, I've realized that I've never seen or heard, never thought, never thought When I do, I always want to make something that makes people think so.

It is not a strange thing, but I always look at it on a daily basis, but I did not see it consciously, I did not need to see it, but by giving a different meaning and reasoning I want you to think that it is really important that nothing is so irreplaceable.

So, if you look only in the existing framework, you will not notice yourself, you will not be able to tell people unless you first notice, so the seeds are only trivial, familiar, There are times when it has nothing to do with it, but in the end everything can be connected to manufacturing, so there is no example there, build anything from scratch, and as a result you will come out of the framework without permission. I realized that design was the task of replacing it with words that people could understand.

And now, during the replacement work, it is difficult to find a design that people can easily understand. In such a case, return to the beginning and start with the seed.

人と建築の関係性

建築は取っ替え引っ替えが容易にできない。ならば、建築自体が人に呼応しなければならない。

そもそも建築はモノとして存在することが成り立つように体系があるが、そこでの高いクオリティはあった上での話として、人との関係性がどうあるかに興味がある。建築以外の全てのモノに対しても同じ、人との関係性に興味がある。それをコトとして言い表してきた。

だから、例えば、バカラのグラスとか、単体でのモノとしての興味は無く、そのバカラが良いと思う人との関係性に興味がある。その前提条件として、バカラのモノとしての精度などのクオリティの高さがある。

よって、人とどのような関係性が築けるかがデザインのポイントになる。

そして、人と建築をつなぐ役目を気分に負わせようと考えている。建築に人の気分を反映させるのである。

それは、人と建築のリアルな関係性を築きたいから。

04D2E90F-DCA9-48B9-8346-2F98C8C711B8.jpeg

"Relationship between people and architecture"

Architecture cannot be easily replaced. Then, the architecture itself must respond to people.

In the first place, architecture has a system so that it can exist as a thing, but there is a high quality there, but as a story, I am interested in how there is a relationship with people. I am interested in the same relationship with people for all things except architecture. It has been expressed as a thing.

So, for example, I am not interested in baccarat glasses or as a single item, but I am interested in the relationship with people who think that baccarat is good. As a prerequisite, there is high quality such as the accuracy of baccarat.

Therefore, what kind of relationship can be built with people is the key to design.

And I'm thinking of giving the role of connecting people and architecture. It reflects people's mood in architecture.

Because I want to build a real relationship between people and architecture.

型をつくる

型は何のためにあるのかを考えていて、昨日聴いた言葉を思い出した、それは「コミニケーションのツール」。

型があることによって、何者かがはっきりとわかる、態度を表明していることだし、その型に合わせて意思疎通を図れば良いことになるからだろう。型があると何かと外に向かってわかりやすくなる。

ただ、型をつくろうとする時は、どうしても独り善がりになりそうな気がする。そもそも型をつくりたい衝動は、自分とは何者かを発信したい時だから、他者のことより自分のことを優先したくなる。

だから、独り善がりの型にならないために、型が「コミニケーションのツール」であるという意識を持つことは非常に大事だと、これはわかってはいるけれど疎かになってしまうことで、なぜならば、型は、やはり自分だけのものだから、どうしても排他的になる。

もう少し考えを進めてみると、何かが洗練されたものが型であるならば、それは「コミニケーションのツール」としての型が排他的でもあるという、この相反することが高い次元で同時に成り立っている状態が型になる。

結局、最終的には型をつくる上げることに全て行き着くような気がする。

4173CBF6-4BB0-41EB-B822-899A0C3BCD9B.jpeg

"Making a mold"

Thinking about what the mold is for, and remembering what I heard yesterday, it's a "communication tool."

The presence of a type clearly indicates someone's attitude and makes it easy to communicate with that type. If there is a type, it becomes easy to understand something outside.

However, when I try to make a mold, I feel like I'm going to be self-righteous. In the first place, the urge to make a pattern is when you want to send out who you are, so you want to prioritize yourself over others.

So it's very important to be aware that a type is a "communication tool" so that it doesn't become a self-righteous type. Is, by itself, exclusive, so it is absolutely exclusive.

Looking a little further, if something is a refined type, then it is at the same time a higher dimension that this type of "communication tool" is also exclusive. The state becomes a type.

In the end, I feel like I end up with making the mold.

自然と型のようなものができて、この空間だったら、あの人が設計しているだろうと想像がつくことがある。

似たような空間も現れるが、やはり、真似にしか見えず、真似をする所からはじまるかもしれないが、真似はどこまでいっても真似なので、良くても新鮮味は無く、それにやはり、型なので、比較が出来てしまうから、微妙な形の違いが気になる。

どんなに美味しい食べ物でも、毎日食べたら飽きる。ならば、間隔を空ければ飽きないかというと、1ヵ月、3ヵ月、半年、1年と間隔を空けても、途中で変化が無く、毎回同じ味ならば飽きる。空間も同じか、だから、模様替えをしたり、何かを加えたり、何かを捨てたくなる。

ところが、型のようなものが出来上がると、飽きない。毎回同じでも、同じように良いし、美味しい。

きっと型とは、昇華した形であり、そこまで行くと、飽きることは無く、簡単に真似できることでは無くなるのだろう。

D53BAA95-77C4-4AB2-AC4A-B129D2D56B10.jpeg

"Type"

You can imagine that if this space is made of nature and a type, it would be designed by that person.

A similar space also appears, but after all it looks only imitated and may start from the place where it is imitated, but since imitation is imitated no matter how far it is, it has no freshness at best, and it is also a type, I'm worried about subtle differences in shape because I can make comparisons.

No matter how delicious food you eat, you get tired of eating it every day. Then, if you do not get tired if you leave an interval, even if you have an interval of one month, three months, half a year, one year, there is no change on the way, and you will get tired of the same taste every time. The space is the same, so I want to make up, add something, or throw away something.

However, once something like a mold is completed, I will never get bored. Every time the same, just as good and delicious.

Surely, a mold is a sublimated form, and when you reach that point, you will not get tired and will not be able to imitate easily.

土鍋探し

土鍋を探していて、画像にある小さい土鍋は1人用で、以前に散々探して、やっと手に入れたものだが、もっと大きめの、ちょっとモダンな空間に合う土鍋をと思い、それがなかなか無い。

正確に言うとあるのだが、モダンな空間に合わせることを狙った、デザインされた土鍋として売られているものは結構あるのだが、それはもはや土鍋では無くなっている。

冬だから鍋料理を、炊飯用の土鍋は普段から使っているが、それは白米専用にしたくて、他の煮炊きに使うと土鍋に匂いや味が移り、白米を炊飯した時に美味しくできないと思い、鍋料理や混ぜ御飯をつくる時などに使うための土鍋を探していて、ただ、お鍋で熱燗なんて時は、よくある土鍋が雰囲気もあるし、良いかもしれないが、モダンで繊細な空間には、よくある土鍋は合わない。

ただテーブル上のコーディネートしだいで、よくある土鍋でも、モダンで繊細な空間に合うように、どうにでもなるような気はするが、土鍋単体で、土鍋としての和の感じは残しつつ、モダンで繊細な空間に合うようにデザインされた土鍋を手に入れたい。

例え、レベルの高いデザインが施されていても、土鍋としての和の感じが無ければ、それはただのオシャレな鍋に過ぎず、それならば、土鍋以外でいくらでもあるし、わざわざ土鍋と名を打つ必要も無いし、何よりお鍋で熱燗に合わない。

熱燗に合う土鍋としての和の感じは残しつつ、デザインされていて、そのおかげで、モダンで繊細な空間の中でも映えるものが良い。

画像にある土鍋は、小ぶりだから成り立つかもしれないが、手づくりの不均一さも合わさって、形で、土鍋感とでも言うような、土鍋としての和の感じは残しつつ、よくある土鍋の形とは違い、底面の丸味が無く、シルエットが四角に近く、それが形としてモダンな要素を生んでいるようで、モダンで繊細な空間に対しても合い映える。

要するに形なんだと、土鍋の和の感じを形として残し表現しつつ、モダンで繊細な空間の中でも映える形になっているか、これが案外難しいのだろう。

42C3CD0C-4EE7-4D32-9426-05131E1A77E5.jpeg

"Clay pot search"

I'm looking for a clay pot, and the small one in the image is for one person. I searched for it before and finally got it, but I don't think it's a bigger, more modern one that fits a little more modern space.

To be precise, there are quite a few pots that are sold as designed clay pots that aim to fit into a modern space, but they are no longer clay pots.

I use pot dishes for cooking because of winter, but I usually use clay pots for cooking rice, but I want to use it only for white rice, and if I use it for other boiling cooking, the smell and taste will move to the clay pot and I think that it can not be delicious when cooking white rice, I'm looking for an earthen pot to use when cooking or mixing rice, but when it is hot to cook with a pot, the common earthen pot has an atmosphere and it may be good, but in a modern and delicate space, Common clay pots do not fit.

However, depending on the coordination on the table, even a common earthenware pot seems to be in any way to fit into a modern and delicate space, but it is modern and delicate while leaving the feeling of Japanese as a clay pot alone Want to get a clay pot that is designed to fit the natural space.

Even if a high level design is applied, if there is no sense of Japanese as a clay pot, it is just a fashionable pot, so there are many other things than a clay pot, and it is necessary to name it as a clay pot There is nothing, and above all, it does not go well with hot pot.

It is designed while retaining the feeling of Japanese as a hot pot that is suitable for hot sake. Thanks to that, something that shines in a modern and delicate space is good.

The earthen pot in the image may be made because it is small, but the unevenness of handmade is also combined, and the shape of the earthen pot, such as the earthen pot feeling, while leaving the feeling of Japanese as a earthen pot, is a common earthen pot shape The difference is that there is no roundness on the bottom, the silhouette is close to a square, and it seems to be creating a modern element as a shape, and it fits in a modern and delicate space.

In short, if it is a shape, it is surprisingly difficult to express whether it is a shape that shines in a modern and delicate space while retaining and expressing the Japanese feeling of a clay pot.

揺らぎのデザイン

揺らぎがありながら、納まる所はきちんと納まっていると、何か心をくすぐられたような気になる。

カトラリーの話、物の話。

縦横、垂直水平の線と面がきちんと出ていることは、精度の証だから、それがきちんとできる技術は必要で、まず高い技術があっての話だが、それだけでは人の心を打つ物はできない。

ここで2通り考えられる。1つは、縦横、垂直水平の線と面がきちんと通っている幾何学形態のバランスの緊張感で見せる方法と、もう1つは、縦横、垂直水平の線と面の交わる所はしっかりと押さえ、それで幾何学形態のバランスは担保しつつ、交わる所に至るまでに心に響く揺らぎを与える方法である。

もちろん、どちらも難しい、緊張感ある幾何学形態のバランスを生み出すことも、心に響く揺らぎを生み出すことも。緊張感が無く、だらけた幾何学形態になるか、心に何も響かない、何ともだらしが無い揺らぎになるか、どちらもつくり出すには相当な能力が必要になる。

どちらが良いということは無いが、好みの問題か、物によって使い分けしても良いが、今日、食卓で使うスプーンを探していた。

前々から探している形があり、それはある料理屋さんで使われていたスプーンを目にして、いつもならば、その場でお店の人に尋ねるのだが、その時はたぶんと当てがあったので、自分で探せばわかるだろうと、それがなかなか無く、結局思い違いをしていた。

今朝、ふと思い立ち、もしかしたらと探し、たぶんこれだというスプーンを見つけ、それは手づくりの跡がある、ひとつとして同じものが無い、揺らぎがある物、その揺らぎの様を選んで、心に響く物を購入した。

画像のスプーンは代替の物として普段使っているもので、似ているが、揺らぎが無い。手元に届いたら比べてみるつもりだけれども、意図せずに生まれる揺らぎもデザインの範疇だと改めて思うだろう。

84EC51F2-7F7D-40D8-B931-761A969EE57E.jpeg

"Fluctuating Design"

If there is a fluctuation and the place where it fits is properly settled, it feels like something has been tickled.

Story of cutlery, story of thing.

The fact that the vertical and horizontal lines and the vertical and horizontal lines and planes are properly exhibited is proof of accuracy, so it is necessary to have a technology that can do it properly.First of all, there is a high technology, but it can not be a thing that strikes the heart of humans alone .

There are two possibilities here. One is to show the tension of the geometrical form that the vertical, horizontal, vertical and horizontal lines and the surface pass properly.The other is to hold the intersection of the vertical, horizontal, vertical and horizontal lines and the surface firmly. This is a way to maintain the balance of the geometrical forms and to give the emotional fluctuations to the intersection.

Of course, both can create a balance of difficult, tense geometrical forms, and create fluctuations that affect the heart. It requires a great deal of ability to create either a loose geometry with no tension, nothing to affect the mind, no sloppy fluctuations.

There's nothing better than that, but it's a matter of taste or things, but today I was looking for a spoon to use at the table.

There's a form I've been looking for before, and when I see a spoon used at a restaurant, I usually ask the shop's people on the spot, but at that time I was probably guessing So, if I could find it by myself, I couldn't find it easily, and ended up making a mistake.

This morning, I suddenly thought, looked for it, and found a spoon that was probably this, there was a trace of handmade, there was no one thing as a thing, there was a fluctuation, I chose something that fluctuates, something that touches my heart Purchased.

The spoon in the image is something I usually use as a substitute, similar but without fluctuations. I'm going to compare it when it arrives, but I think that the unintentional fluctuations are another category of design.

幾何学形態の個別性

幾何学形態を組合せていけばいく程、個別性が高くなり、それはある意味、完全で完璧な形に近づいていくことであり、そうすると、汎用性は無くなり、より洗練された表現になる。

その代わり、そこに何かを付け足すことは不可能になり、そういう意味では自由度が無くなるから、ただその幾何学形態を受け入れるしかないことになる。

たくさんの幾何学形態で組合せられたもの、それを幾何学模様として見ることはあるが、それは完成度が高く、それはひとつの作品として、そのまま受け入れるしかない。

それはそれで素晴らしいことだが、見る側、使う側の自由度は無い。見る側、使う側によって何も変えることができない。見る側、使う側にとっては、幾何学形態に自分を合わせるだけ、それで合わせていて、幾何学形態の持つより高い次元のものを手に入れることはできるかもしれないが、それは自分では無い。

日常の中での幾何学形態の個別性は程々、7:3くらい、がちょうど良いかもしれない。

12E1181B-B5DA-4566-8C94-9A83623BFED5.jpeg

"Individuality of geometric forms"

The more geometrical forms are combined, the more individuality is, in a sense, approaching a perfect and perfect shape, which is less versatile and results in a more sophisticated expression.

Instead, it becomes impossible to add anything to it, and in that sense there is no freedom, so you have to just accept the geometric form.

There are many combinations of geometrical forms, which we sometimes see as geometric patterns, but they have a high degree of perfection and can only be accepted as a single work.

That's great, but there is no freedom for the viewer or the user. Nothing can be changed by the viewer or the user. For the observer and the user, it may be possible to get the higher dimensional of the geometric form by just adjusting himself to the geometric form, but that is not myself.

The individuality of geometric forms in everyday life is about 7: 3, which may be just right.

幾何学形態は不完全

立面が三角形や四角形や円に見える立体である幾何学形態は、単純で、それ自体で完成された完璧な形だと考えるのだが、どうしても、いや、まだ、そこに何かを足せるような気がして、不完全なものに思える。

その幾何学形態を組合せた幾何学模様は、その組合せの仕方で、無限とも言えるくらいの模様を生み出すことができるから、そういう意味では、幾何学形態は汎用性が高い。

様々な自由な形態を単純化していく時には、単純な幾何学形態の組合せに分解していくから、世の中にあるほとんどの形は単純な幾何学形態だけでは成り立っていない。だからか、単純な幾何学形態を見ると物足りず、何かを足したくなる、不完全な形に思える。

完成度は高いが不完全だと、モダニズム建築の幾何学形態を見るといつも思う。

03E01D75-484A-4B15-8AC1-43FB5A756D62.jpeg

"Geometric forms are imperfect"

I think that a geometric form whose elevation is a solid that looks like a triangle, square or circle is a simple, perfect form that is completed by itself. It feels imperfect.

A geometric pattern obtained by combining the geometric forms can produce an infinite number of patterns in the manner of the combination. In this sense, the geometric forms are highly versatile.

When simplifying various free forms, they are broken down into combinations of simple geometric forms, so most forms in the world cannot be made up of simple geometric forms alone. That's why looking at simple geometric forms seems incomplete, making you want to add something.

When you look at the geometrical forms of modernist architecture, I always think it is perfect but incomplete.

仏像と建築

仏師は何を込めるのでしょうか、建築家のコルビュジエは自然の中に幾何学形態を見つける目を持っていた、一見この結びつかない事柄に接点があるとして考えてみたら、それは何かの答えになるかもしれない。

仏像と建築は、物体と空間として捉えたら違うけれども、空間を形として認識すれば、仏像と建築を比較することは可能であり、仏像のお顔が見る時々によって受ける印象が違う理由がわかれば、それは建築でも、例えば、気分によって見え方が違うように思えることができるのではないかと考えた。

わからないが、観念とは無縁のところに仏師はいて、ただ彫る、これは聴いた話だが、木の塊の中から仏様を探し出すように、それも仏様を彫り出すというよりは、ただ形を彫り出すように、それは仏様をつくるという意識が無いのだろう。

コルビュジエは自然の風景を中から幾何学形態を抽出し、例えば、外観の水平垂直の線は、大海の水平線や林立する岩から発想されていた。コルビュジエは、後に「人間と自然との調和」をはかりはじめたのではなくて、初期から「人間と自然との調和」をめざしていたと考えている。

仏師も木の塊の中から仏様をつくるという意識が無いのならば、木の塊の中に単に幾何学形態を見出しているのかもしれない。

幾何学形態が、それ自体には意味は無く、見る側が勝手に意味づけできるものであるならば、仏像にも建築にも共通点はある。

D726B29F-A884-4F6B-AAE4-35168F331618.jpeg

"Buddha statue and architecture"

What can a Buddhist clerk do? The architect Corbusier had the eye to find geometric forms in nature. Might be.

Buddha statues and architecture are different if you consider them as objects and space, but if you recognize space as a form, it is possible to compare Buddha statues with architecture, and if you understand why the impression of the face of the Buddha statue is different depending on the time you see it I thought that in architecture, for example, it might seem different depending on the mood.

I do not know, but there is a Buddhist sculptor in a place that is not related to the idea, just carving, this is a story I heard, but like searching for a Buddha from a lump of wood, it is just a form rather than carving a Buddha It seems that there is no consciousness to make a Buddha like carving a sculpture.

Corbusier extracts geometric forms from natural landscapes, for example, where the horizontal and vertical lines of the exterior were inspired by the ocean's horizon and forested rocks. Corbusier believes that he did not begin to pursue "harmony between man and nature" but to aim at "harmony between man and nature" from the beginning.

If a Buddhist priest does not have the consciousness of making a Buddha from a lump of wood, he may simply find a geometric form in the lump of wood.
If the geometrical form has no meaning in itself and can be defined by the viewer, the Buddha statue and the architecture have something in common.

仏像のお顔と幾何学形態

なぜ仏像のお顔が、例えば、大日如来像のお顔が、見る時々によって受ける印象が違うのかを考えている。きっとそれを考えていると、変化はしないけれど、その時々で建築の見え方が違うように思えることができるのではないか、その答えが見つかるかもしれない。

以前に考えた時は、確か、不完全性と汎用性があるからかもしれないと思った。

不完全性は、仏像のお顔はそこに何か見る人が足すことができる余地があり、それはちょうど建築で言うと、床の間のような存在であり、床の間は一見それ自体で完成しているが、そこに掛け軸やお花や器を足すことで、季節感や想いなどを表現でき、その床の間は見る人によって受ける印象が違う。

仏像のお顔に実際に何か物を足すことは無いが、見る人が勝手に想像力を駆使して、お顔の表情に足してしまう。それは、むしろ見る人が足すことによって仏像のお顔が成立するという意味で不完全性を纏っている。

汎用性は、その仏像のお顔がどのようにでも解釈できるということである。想像力を駆使して表情に何か足してしまう時に制限が無い、どのようにでも変化して見える、喜怒哀楽のどのようにでも、また、その境目も無い、笑っているようでも、哀しんでいるようでも、その両方の要素も併せ持つような表情にも見える。

どうして、このような不完全性と汎用性を備えることができるのだろう。例えば、明確な表情を持ったお顔ならば、そうはならない。例えば、明確な視線がある、目の動きがある、口角や眉の角度で何かを表現してしまっているなど、はっきりと何かを主張している訳ではないからか。

ここで、頭を過ぎるのは幾何学形態、一見完成されているように見えるが、その単純な形態の組合せには、何か別の幾何学形態を足すことも可能であるという意味で不完全性があり、その単純な形態の組合せはどのような建築にも対応ができるという意味で汎用性があり、そして、その足す部分は装飾にもなり、例えば、それは縄文式土器のように、その時々の表現が可能でもある。

ならば、仏像のお顔を幾何学形態として捉えて、それはデッサンのはじめのように、構造的に物体を捉えて、幾何学形態に分解して見ていくと、この不完全性と汎用性の正体がわかるのか。

8AECDC08-512F-4D8F-BCDE-BA9E7F931448.jpeg

"Face of Buddha statue and geometric form"

I'm thinking about why the face of a Buddha statue, for example, the face of a Dainichi Nyorai statue, has a different impression depending on when you look at it. If you think about it, it doesn't change, but you may be able to find the answer to how architecture may look different at different times.

When I thought about it earlier, I thought it might be because of incompleteness and versatility.

Imperfection is that the face of the Buddha statue has room for the viewer to add something to it, just as in architecture, between the floors, and between the floors is seemingly completed by itself However, by adding scrolls, flowers, and vessels, you can express the feeling of the season and your feelings.

Nothing is actually added to the face of the Buddha statue, but the viewer uses his or her imagination to add it to the facial expression. It is imperfect in the sense that the face of a Buddha statue is formed by the addition of a viewer.

Versatility means that the face of the Buddha statue can be interpreted in any way. There is no limit when I use my imagination to add something to my expression, it looks like it changes in any way, no way of emotions and sorrows, no boundaries, no laughing, no pity It looks like it has a combination of both elements.

How can such imperfection and versatility be provided? For example, if your face has a clear expression, this is not the case. For example, they do not clearly state something, such as having a clear gaze, eye movement, or expressing something with the angle of the mouth or eyebrow.

Here, beyond the head is a geometric form, which appears to be complete, but the combination of its simple forms is incomplete in the sense that it is possible to add some other geometric form The simple combination of forms is versatile in the sense that it can be adapted to any architecture, and its addition is also a decoration, for example, it is like a Jomon pottery, Sometimes expression is possible.

Then, the face of the Buddha statue is regarded as a geometrical form, and as at the beginning of the drawing, the object is structurally captured and decomposed into a geometrical form. Do you know the identity of?

形の関係性

建築のことを考えていくと、段々と構造や構法から離れていく場合があり、それは建築の幾何学的形態に反発していることに気がつくが、さらには、建築を、輪郭だけの、薄い面だけの、表面上の存在だけで考えていることに気がつくが、そうすると、イメージでは建築を、構造や構法が無い、形だけで考えていて、そこに結びつく、形を決めるための何かをシンプルに考えることができる。

時々、京都の東寺の講堂にある立体曼陀羅の大日如来像のお顔を思い出す。何度その大日如来像のお顔を拝見しても、その都度、受ける印象が違う。当たり前だが、大日如来像のお顔が変化する訳では無い。ただ、温和であったり、厳しくもあったり、怒っていたり、笑顔に見えたり、哀しげにも見える。

きっとそれは見る側の何かと大日如来像のお顔の形を勝手に結びつけて、勝手に都合よく解釈しているに過ぎないかもしれないが、見る人によって受ける印象が違うということは、それは、見る人が主体で、見る人の何かをきちんと大日如来像のお顔が反映していることになる。

そのような関係性が成り立つ建築がつくれないものかとずっと考えている。

5A727D54-2D59-4C03-93A5-0B4A2A586185.jpeg

"Relationship between shapes"

When you think about architecture, you may gradually move away from the structure and construction method, and you will notice that it is repelling the geometric form of the architecture. I realize that I only think about the existence of only the surface, the existence on the surface, but then, in the image, I think about architecture, there is no structure or construction, only the form, and there is something to decide the shape that is connected there You can think simple.

Occasionally, I recall the face of the statue of Dainichi Nyorai of the three-dimensional mandala in the auditorium at Toji Temple in Kyoto. No matter how many times you see the face of the statue of Dainichi Nyorai, you will get a different impression each time. Obviously, the face of the statue of Dainichi Nyorai does not change. However, it looks mild, harsh, angry, looks like a smile, and looks sad.

Surely, it may be simply interpreting the image of Dainichi Nyorai's face in a way that is arbitrarily interpreted by the viewer, but the impression received by the viewer is different. The person who sees it is the subject, and the face of the statue is reflected in the face of the statue.

I've always been thinking that I can't make an architecture that has such a relationship.

純粋で不完全

建築のことを考えていくと、建築の構造や構法などの技術的なことは段々と置き去りになり、後付けになってしまうが、実際に見て、良いな、素晴らしいな、綺麗だなと思う建築はよく考えると、構造や構法に惹かれている。

モダニズムの建築は素晴らしくて美しいと、建築をはじめる時から刷り込まれているからかもしれないが、そのせいで構造や構法に惹かれてしまうのかもしれないが、もっと考えを巡らせてみると、モダニズムの幾何学性に惹かれているのかもしれない。

さらにもっと言うと、幾何学的なものの純粋性みたいなものに惹かれるのかもしれない。その純粋性は一見すると、完全に完成された形態に見えるが、その純粋性には、同時に汎用性も伴い、その汎用性は、その後にあらゆるものに変化、転用も可能だと思わせてくれる不完全性をも纏う。

純粋でありながら、不完全である、もしかしたら、これほど魅惑的な形態はないかもしれない、だから惹かれる。

9AC5EAE5-47CA-40C3-B022-AC0A3229A135.jpeg

"Pure and imperfect"

When thinking about architecture, technical things such as architectural structure and construction method are gradually left behind and become a retrofit, but in fact, I think that it is good, wonderful, beautiful When you think about architecture, you are attracted to its structure and construction.

If modern architecture is wonderful and beautiful, it may be because it was imprinted from the beginning of construction, but it may be attracted to structure and construction, but if you think more about it, modernism You may be attracted by the geometry of

Even more so, you might be attracted to things like the purity of geometric things. At first glance, its purity seems to be a completely completed form, but its purity is also accompanied by versatility, and that versatility can be changed and diverted to anything after that. Also wear imperfections.

Being pure, but imperfect, perhaps not so fascinating.

空間の尺度

もし無限大に空間が広ければ、そのようなことは無いが、例えば、海を想像してみると、船で航行するルートはGPSなどを使って、なるべく最短ルートで効率的に無駄なく行けるように考えるだろう、燃料の消費量も違ってくるだろうから。

海と比べれば、建築の範囲など限られているのに、やはり、人の動きなどの効率性が大事になる。空間の中にあれもこれも押し込めようとするからか、そういう意識が無くても、効率性をつい考えてしまう。

効率性以外の尺度で空間を決めていくことができれば、きっとその尺度は人の動きとは関係が無く、人の動きが尺度になると「動線」などの効率性が問題になってくるから、結果的に人の動きが伴うことにはなるが、そうでないもの、日常の中にあることで考えてみる。

9CE00F35-4BDC-4CF4-8222-49D67F90B021.jpeg

"Scale of space"

If the space is infinite, there is no such thing, but if you imagine the ocean, for example, the route you navigate by boat can be as efficient as possible with the shortest possible route using GPS etc. Because you will think that the fuel consumption will be different.

Compared to the sea, the range of architecture is limited, but efficiency of human movement is still important. Even if you don't have that kind of consciousness because you are trying to push it into the space, you will think about efficiency.

If you can determine the space on a scale other than efficiency, it will surely have nothing to do with human movement, and if human movement becomes a scale, efficiency such as "traffic lines" becomes a problem. As a result, it will be accompanied by human movement, but if it is not, consider it in everyday life.

小さな空間の積み重ね

空間の指向性が無くなれば、効率という尺度から無縁になることができ、より人の営みを反映した空間とすることができる。そのためには、空間の指向性を生む壁と設えをランダムに配置にすればよいが、他にも空間の指向性を無くす方法として、空間の大きさに着目してみたい。

例えば、人が動き回れない位の小さな空間だとしたら、そこに人の動きの効率性は求められないし、「動線」などという考えも必要無い。

ならば、小さな空間の積み重ねで、空間全体を構成してみるという考えもあるが、今度は小さな空間の並びに効率性が求められるので、小さな空間をランダムに配置して指向性を無くす。

そのランダムに配置された小さな空間が設えであり、壁になり、人の営みを反映し、それは、人の営みによって、空間の形の見え方が変わることを目指す。

F0B666DE-5731-402B-BD84-BD67A59FB763.jpeg

"Stacking of small spaces"

If the directionality of the space disappears, it can be made free from the scale of efficiency, and the space can be made more reflective of human activities. To that end, it is only necessary to randomly arrange the walls and installations that give rise to the directivity of the space, but I would like to pay attention to the size of the space as another method of eliminating the directivity of the space.

For example, if it is a small space where people cannot move around, the efficiency of human movement is not required, and the idea of ​​"traffic lines" is not necessary.

Then, there is an idea that the whole space is configured by stacking small spaces, but this time, the efficiency of small spaces is required, so the small spaces are randomly arranged to eliminate directivity.

The randomly placed small space is a setting, becomes a wall, and reflects the human activities, which aims to change the appearance of the space depending on the human activities.

無指向性の空間

空間に指向性が無くなれば、効率性から無縁になれる。

空間における指向性は壁と設えが生むので、無指向性の空間は、その指向性を生む設えと壁がランダムに配置されていれば、人の動きはあるが、そこに指向性は生まれないかもしれない。

要するに、空間に指向性が無くなれば、動線などという考えは無意味になり、故に、人の動きに関する効率性の尺度から無縁になる。

そうなれば、空間を構成する上での自由度が格段に増し、それをどう利用するかもプランニングの範疇、デザインの範疇だが、より人の営みを反映しやすくなる、それはクライアントの日常により添えることになる。

「生活動線」という考えがクライアントの日常を反映しているように、一見思えてしまうが、実際は人の動きを効率性で判断しているだけであり、日常の人の営みに添えているとは前から考えていなかった。

これで少しは日常をより扱えるようになるかと考えている。

320F5CD7-C137-4BEE-BEC0-BFE303FC3E2B.jpeg

"Non-directional space"

If the directivity in the space is lost, efficiency can be eliminated.

Since directivity in space is created by walls and fixtures, in a non-directional space, if the fixtures and walls that produce the directivity are randomly arranged, there is human movement, but there is no directivity there. It may be.

In short, the idea of ​​a flow line becomes meaningless if the directionality of the space is lost, and therefore it becomes irrelevant from the efficiency measure regarding human movement.

If that happens, the degree of freedom in constructing the space will be greatly increased, and how to use it will be in the category of planning and design, but it will be easier to reflect human activities, which will be added to the daily life of the client. become.

Although it seems like the idea of ​​a "live activity line" reflects the daily life of the client, it actually only judges the movement of the person with efficiency, and is attached to the daily life of the person. I hadn't thought about it before.

I am thinking that this will allow me to handle my daily life a little more.

効率性を扱わない

人は移動するから「動線」という考えが生まれ、少しでも余分な動きが無いようにと、効率性が大事になる。

それは、クロード・パラン『斜めにのびる建築』によれば、斜めの移動でも、暗に効率性の良さを大事にしていて、逆に言えば、効率性の良さを求めた結果、斜めの移動が生まれた。だから、移動する方向を決めることは、そもそも効率性を求めることと同義である。

人の営みもまた、人が移動することで生まれる。でも、イメージとして、人の営みは効率性の良さが大事ということにはならない。もちろん、効率性が悪いよりは良い方がいいかもしれないが、それよりは、人の営みでは、豊かさや満足感といったことの方が大事で、効率性を大事にして、豊かさや満足感を損なうことは避けたい。

たぶん、効率は良くないが、その分、豊かさや満足感が得られますという説明ならば、納得してくれる人は多いだろう。ただ、豊かさや満足感といった言葉は抽象度が高いので、具体的な何かをもって、豊かさや満足感を表現しないといけない、それがデザインの範疇になるのだろうし、建築で言えば、プランニングで示すことだろう。

効率の良さを豊かさや満足感に変換して説明し、納得してもらうことはよくやる手法であり、誰でも行うだろうが、効率は良くないが、という時点で効率性を相手にしまっているから、たぶん、この文脈のままでは無理がある。

だから、そもそも、効率性を扱わない、ということは、移動する方向を決める必要が無いか、移動する方向を決めないことでプランニングを考えてみる。

57A3E66A-F42C-45CD-9883-6479185DBD35.jpeg

"Do not handle efficiency"

Since people move, the idea of ​​a "flow line" is born, and efficiency is important so that there is no extra movement.

According to Claude Palan's "Anti-Landing Architecture", even when moving diagonally, the efficiency of darkness is cherished, and conversely, as a result of seeking efficiency, diagonal movement is was born. Therefore, determining the direction of movement is synonymous with seeking efficiency in the first place.

Human activities are also born from the movement of people. However, as an image, efficiency is not important for human activities. Of course, it may be better to be better than to be less efficient, but it is more important to have richness and satisfaction in human activities. I want to avoid losing.

Probably, the efficiency is not good, but if you explain that you can get richness and satisfaction, there will be many people who agree. However, words such as richness and satisfaction are highly abstract, so we have to express richness and satisfaction with something concrete, and that will be the category of design. Will show.

It is a technique that is often done to explain efficiency by converting efficiency into richness and satisfaction, and anyone will do it, but it is not efficient, but at that point it is not efficient. Maybe it is impossible in this context.

So, in the first place, if you don't deal with efficiency, you need to decide on the direction of movement, or think about planning by not determining the direction of movement.

動線の呪縛

建築において「動線」とは、「家事動線」という言葉をクライアントが使うくらい、一般的な言葉であり、文字通り、人の動きを線として捉えて、様々な比較検討の材料になるものであるが、大体「動線」という言葉を使う時は、人の動きの効率性の良さが求められる。

建築空間に様々な設えを納めようとすると、建築全体の大きさには制限があるから、設えの納め方の効率性の良さが大事になってくる。だから、まさに「家事動線」という言葉は、設えを少しでも効率良くコンパクトにまとめるための判断材料になる。

だから、設計者側も効率性の良さやコンパクトであることが良いとして、それをクライアントへの説明材料にもする。

これは人の動きに関することだが、建築のプランニングには、この「動線」に象徴されるように効率性が重視される傾向があり、効率性が良いプラニングが、イコール良い建築とされる傾向が強い。

もちろん、効率が悪いよりは良い方が良いかもしれないが、建築が人の営みを形にしたものであるならば、それは人の営みに効率性を当てはめることになり、そこには何かと無理が生じ、結果的にうまく当てはめるために人の営みを歪めてしまうような気がするし、「動線」を考える時は常にその効率性の呪縛から逃れられず、自由な発想を阻害するおそれもある。

だから、既存の効率性の良さでは無い効率性の良さはないものかと、呪縛から解き放たれるために、いつも考えていて、それがデザインの発露にもなる。

5F5090E2-8142-41C3-857A-93B9D31F4937.jpeg

"Flow line curse"

In architecture, "traffic flow" is a general term that allows the client to use the word "housework flow line". It literally captures human movement as a line and is used as a material for various comparative studies. However, when using the term "flow line", good efficiency of human movement is required.

When trying to store various setups in an architectural space, the size of the entire building is limited, so the efficiency of how to store the setup is important. Therefore, the word "housework flow line" can be used as a basis for making the installations as compact and efficient as possible.

Therefore, the designers should also be efficient and compact, and use it as explanatory material to clients.

This is related to human movement, but there is a tendency for efficiency to be emphasized in the planning of architecture, as symbolized by this "flow line". Is strong.

Of course, better may be better than inefficient, but if architecture is in the shape of human activity, it will apply efficiency to human activity, and there is something unreasonable. As a result, I feel like distorting people's activities to fit them well, and when thinking about `` flow lines '', I can not always escape from the efficiency's curse, and there is a risk of hindering free thinking is there.

So, I always think about what is better than existing efficiency, so that I can be freed from the curse, and that's also the emergence of the design.

ある朝思ったこと

なんてことを考えていたら朝になった、できないこととできることを整理して、できることをして、できないことはできるように努力して、そんな、言うのは簡単だけどできない、自分の部屋を見ればわかる。

どうして自分が頑張らないと、部屋はいつも同じ、自分の気分に応えてくれないの。

それは当たり前か、部屋は人ではないから、でも、人でも自分の気分になんかに応えてくれるのか。

部屋は誰のものなの、誰のためにあるの、どこでも同じだけど、せめて、今だけは気分に応えて、そうすれば。

ものには頼りたくはないけれど、ものにしか頼れない時もある、それは正しい、健全、だから、そうして欲しいと思うのが本音。

きっと自分でつくれたら、こんなものはつくらない、絶対に。

475EE9A8-F601-4FC4-A7DC-C15DF2CE78CA.jpeg

"What I thought one morning"

If you were thinking about it, in the morning, you could sort out what you can and cannot do, do what you can, try to do what you can't do, it's easy to say, but you can't say it. Understand.

If I don't do my best, the room is always the same, it doesn't respond to my feelings.

Is it natural, or the room is not a person, but can a person respond to his / her feelings?

Who the room belongs to, for whom it is, everywhere is the same, but at least now, just respond to your mood and do it.

I don't want to rely on things, but sometimes I can only rely on things. That's right and healthy, so I really want you to do it.

If you can make it yourself, you will never make such a thing.

朝の空間

いつもの代わり映えのしない部屋を眺めながら起きる、昨日と今日とで何も変わらないのに、気分はちがう、なのに自分以外は同じ、毎朝、同じ、どうして同じなのだろうか、今日はどんより曇った気分なのに、昨日の晴れやかな気分と同じことをしなくては、どうして自分の部屋なのに、気分に応えてくるないの。

苦手だから、できないのに、そんなにうまくいかないから、でも応えて、そうしたら、今日一日、もしかしたら、うまくごまかせるかも。

なのに、どこでも同じ、いつでも同じ、小綺麗だけど、友達が来たら、皆、羨ましがるけど、その時は気分いいけど、普段はつまらない。

自分でうまくできる人は羨ましいけれど、うまくできない人に救いはないの。

それが、それを、せめてはじめに考えてくれたら、少しはちがうのに。

6684BE42-4899-4E55-AA2C-8430BC4D812F.jpeg

"Morning space"

Waking up while looking at a room that doesn't look normal, nothing changes between yesterday and today, but it feels different, but it's the same except for me, every morning, the same, why it's the same, today it's a little cloudy I have to do the same as yesterday's radiant feeling, why isn't my room responding to my mood?

I'm not good at it, so I can't do it, but it doesn't work so well.

However, it is the same everywhere, always the same, beautiful, but when friends come, everyone feels jealous, but at that time it feels good, but it is usually boring.

People who can do it themselves can be envied, but people who can't do it are not saved.

It would be a little different if you thought about it for the first time.

ある時の妄想

きっと今、無性に水が飲みたいのに、手前の壁に手を掛けてしまう、何でだろう、きっと、喉の渇きより癒したいことがそこにあるから、そこに行った時の気分を味わいたいから、そこでの気分に浸りたいから、そこにいると落ち着くから、それはその場所が居心地が良いから、それはその場所だけ、他にはまた別の良さがあるから。

今、無性に眠い、どこかに潜り込んで寝てしまいたい、どこかの穴蔵に入り込むように囲われた場所に、隙間でもいい、そこだけの場所の心地よさ、寝るとはそれを味わうため。

雨音がする、最初はかすかに、段々と強く。背中越しに感じるのは音以外、かすかな雨の匂いだけ。雨の日には大抵ここにいる、振り返りる、開ける、水滴がガラスに、やはり雨だと確かめて、また座る。

そういつも違う場面に遭遇する、同じ空間の中なのに、自分が動くから、自分に合わせて、壁は動かないが、形が変わる、そして、気分も変わる。

90B54AD6-72A3-4F8B-82D1-112648FEFB1E.jpeg

"Delusion of a time"

I'm sure I want to drink water now, but I'll put my hand on the wall in front of me. What's the reason, I'm sure there is something I want to heal from thirst, so I want to taste the feeling when I went there Because I want to immerse myself there, I feel calm when I'm there, because it's a cozy place, it's just that place, and there are other good things.

Now, I sleeplessly, I want to sneak somewhere and sleep, in a place surrounded so as to enter somewhere in the warehouse, a gap is also possible, the comfort of that place, so that I can enjoy it when I sleep.

There is a sound of rain. All I feel over the back is the faint rainy scent except the sound. I usually stay here on a rainy day, look back, open, make sure water drops are still on the glass, and sit down again.

So I always encounter different scenes in the same space, but I move, so the wall doesn't move, but the shape changes and my mood changes.

今夜の妄想

寒い寒い、冷たい雨から逃れ玄関に飛び込む、すぐに手を温めたい、壁づたいに洗面所へ。

途中、階段に腰掛けパンツの裾拭く、気になるから、少し座りたかったから、見上げた窓に水滴、ここは空気が交差、寒いが見渡せる。

お湯の蒸気上がる、鏡曇る、眼鏡も曇った。いつも手洗う、ベンチシートに座る、顔洗う。しばらく動きたくない。

着替えるか、食べるか。着替えるから壁づたいに、眠い、疲れた、動きたくない、その場にくじれ落ち、ふわふわな上のもふもふに顔擦りつけ、壁見つめ、さっきとはちがう壁。

壁の隙間、棚に灯りともる。暖かそうな色が吸い寄せ、壁越え、開けた所にテーブル、手をつき辺りを見渡す、その場にあるのは美味しそうな匂いだけ、ただ、気分が安らぐから、ここにしよう。

振り返る、通った壁はみなちがう。これから通る壁もちがう。

72DFC7DF-2C26-4E21-9FBE-52530A0C48B4.jpeg

"Tonight's delusion"

Get out of the cold, cold rain, jump into the entrance, immediately warm your hands, go to the washroom to wall.

On the way, I sat down on the stairs and wiped the bottom of the pants, so I wanted to sit down a little, so water drops on the window I looked up, here the air crossed, overlooking the cold.

Steam of hot water rose, the mirror clouded, and the glasses clouded. Always wash your hands, sit on a bench seat, wash your face. I don't want to move for a while.

Change clothes or eat. I want to change the wall because I change clothes, sleepy, tired, I don't want to move, I get stuck on the spot, rub my face against the fluffy top, stare at the wall, a wall that is different from the previous one.

Lights on walls and shelves. The warm color sucks, crosses the wall, opens the table, looks around and looks around, only the delicious smell is there, but I feel relaxed here.

Looking back, the walls you pass through are different. Different walls will be passed.

今日の妄想

出入り口から入る、そうすると、行き先が分かれる、どこに進もうが構わない、好きな方へ気分で進めば良い。

気分の行き先にはちょうど良いスペースがある。そこで何をしようか、あるいは、そこで何かをするために来た。

そのスペースには設えがある。何かをするために必要なものは全て揃っているはず、揃っていなければ、別のスペースに移動すれば良い、必要な設えがあるスペースに。

途中途中で見渡す。全体を見通すことはできないが、その都度、見える形が変わる。ここまで気分で進んで来た、この後も気分で進む。

所々で外の景色が見えると気分が変わる。気分が変わった所で、また見渡すと、見える形が変わっていることに気がつく。

何かをするためにまた別のスペースに来た。ここには必要な設えが全て揃っていた。またここでも形が変わって見える。

ここにいると気分が安らぐから、ここにしよう。

ここまで、気分で、設えを渡り歩くために、壁づたいに来た。壁にはいろいろな装飾があるが、よく見ると全て違う。まるで気分で装飾を選んでいたら、ここに来たようだ。

E01837B0-4F9C-4D02-A71F-D7B9EE599E6C.jpeg

"Today's delusion"

Enter from the doorway, and then you will be divided into destinations, wherever you want to go, or just go ahead and feel like you want.

There is just the right space for feeling. I came here to do what to do there or to do something there.

There is a setting in that space. You should have everything you need to do something. If you don't have it, you can move to another space, where you have the necessary equipment.

Look around on the way. You can't see the whole thing, but the shape you see changes each time. I 've been feeling so far, and I 'll continue to feel better.

Feeling changes when you see the scenery outside. When you change your mood, and look around again, you will notice that the shape you see changes.

I came to another space to do something. It had all the necessary equipment here. Again, the shape appears to change.

I feel at ease here so let's go here.

So far, I've come to the wall to feel like I'm walking across the setting. There are various decorations on the wall, but if you look closely, everything is different. If you were choosing the decorations as if you were feeling, you seem to have come here.

ギャップを利用する

今までずっと当たり前のようにあったことと、自分の意識の中にずっとあったこととの間に、かなりのギャップ、すぐには埋められない溝があるとして、そうすると、その溝を埋めるための手立てを考えて、うまく調整しようと試みるか、自分の意識の中にあることを殺して、当たり前のことをするか、当たり前を無視して、自分の意識の中にあることだけを行うか、3パターンあるとして、どれが良いか悪いかはとりあえず置いておいて、一番面白そうだと思うのは、溝を埋めるための手立てを考えて調整することをもっと発展させたことだと思う。

当たり前のことと自分の意識の中にあることにギャップがあることはよくあることで、それを調整することが上手い人は、世渡り上手であったり、もしかしたら、仕事ができる人かもしれない。

ただ、調整してしまうのは、せっかく自分の意識の中に芽生えた、もしかしたら、それはとても素晴らしい大発見かもしれない可能性を摘むことになるかもしれないから、できることならば、調整しない選択肢も持ちたいと思う。

だから、ギャップをむしろ利用して、ただ、それをそのまま利用しては、自分の意識の中にあるものを生で出すようで、それは受け止める方も戸惑うだろうから、ギャップ自体を何か別のもので置き換えて、それ自体を話の骨子に据えて、物語を展開していくようなイメージで表現すれば、当たり前のことと、自分の意識の中にあることの双方の要素を含んだ何か、それが新たな表現なり、新たなことになると思う。

そして、そのギャップや、そのギャップ自体を置き換えたものは、ほんの些細なことで、特別なことでは無くても、それは日常的によく目にしていて、ただ意識しないと気がつかないことでも良くて、あとは物語の展開のさせ方しだいで、どうにでもなることだろうと予測している。

E61B3860-B3AE-409B-8919-E76DC207E99D.jpeg

"Use the gap"

There is a significant gap between what has been taken for granted and what has been in my consciousness, and there is a gap that cannot be filled immediately. Think about the tricks, try to adjust well, kill what is in your consciousness, do what you take for granted, ignore the obvious and just do what is in your consciousness, Assuming there are three patterns, let's leave which one is good or bad for the time being, and what seems to be the most interesting is that we have further developed to adjust the way to fill the gap.

There is often a gap between what is natural and what is in your consciousness, and those who are good at coordinating it may be world-class or maybe work.

However, the only thing that can be adjusted is that it has sprung up in my consciousness, maybe it can be a very great discovery, so if I can, I have the option of not adjusting it. I want to have it.

So, rather use the gap, but just using it as it is, it seems to produce something in your consciousness, and it will be confusing for those who take it. If you replace it with something and express it as an image that develops the story by setting itself as the gist of the story, what includes both elements that are natural and what is in your consciousness. I think that is a new expression and a new thing.

And the gap, or the one that replaced the gap itself, is a trivial thing, even if it is not special, it is often seen on a daily basis, and it can be noticed only by not being aware, After that, I predict that it will become a matter of course depending on how the story develops.

愛おしいもの

触っていて愛おしくなるもの、そのようなもので囲まれる生活がしたくて、そのようなものが無ければ、見つかるまで待って無いままで生活するか、自分でつくるか。

見つかるまで待つ場合は、別の言い方をすると、偶然の出会いによって、自分では気づいていなかったが、自分が前から愛おしいと感じる可能性があったものに気がつくことかもしれない。

自分でつくる場合は、自分が何を愛おしいと思っているのか、明確では無くても、ぼんやりとでもわかってはいて、でもそれが確実にこの世には存在しないから、自分でつくるしかない時である。

自分で手を掛けたものは何でも愛おしいかもしれないが、ただ、そこに精度を求めてしまう、それは自分が建築を生業としているから、ものづくりをしているから、中途半端なものでは心が動かないから。

だから、趣味でつくることは無く、自分でつくる場合も技術が一流の職人にお願いをする。そのような職人と接している時間もまた貴重で、新たな何か、新たな愛おしさに気づかせていただくことが多々ある。

E818888F-E0BD-4F79-A054-17C22BDA31ED.jpeg

"Lovely things"

If you want to live a life surrounded by things that you will love by touching them, if you don't have such things, you can either live without waiting until you find them, or make your own.

If you wait until you find it, another way of saying it is that by chance meeting you might have noticed something that you hadn't noticed before, but that you might have loved before.

When you make it yourself, you know what you love, even if it's not clear or vaguely understood, but it certainly doesn't exist in this world, so you have to make it yourself It is.

You may love anything you have done yourself, but you just want accuracy, because you are building, you are making things, and you are halfway. Because it doesn't move.

That's why I don't make it as a hobby. The time spent in contact with such craftsmen is also valuable, and I often find myself aware of something new and new love.

装飾の価値

装飾というと、柄や色や形など、装飾的というと、それらの程度を表すが、その装飾自体、求められる装飾は時によって、時代によって変わる。だから、装飾の価値は相対的なものであり、絶対的に変わらずに永遠に同じ装飾が良いということは無いだろう。

ただし、そこに骨董的な価値、時代性の違いによる価値、それが古い新しいの価値判断では無いものが存在するならば、全ての装飾に価値があることになる。

時代性は、流行や社会からの要請などから判断されるから、相対的に判断される装飾の価値は、流行や社会が決めているとも言え、装飾を新しく生み出そうとする時は、その時代性が重要になってくるが、それでも突然、全く新しい装飾が出現することは無く、過去の古い装飾からの繋がりで少しずつ変化して、その変化の様は流行や社会と呼応する。それは今までの装飾の歴史を見れば明らかだろう。

だから、全ての装飾に価値があるとする骨董的な見方は、新しく装飾を生み出そうとする時には、とても参考になり、装飾の時代性による変化を予測することができ、また、その新しい装飾の時代や社会での受け入れられ方もコントロールしようと試みることができる。

しかし、現代建築における装飾では、この骨董的な見方が無く、常にその時代における新しい装飾を追い求める。

それは、現代建築の素となる近代建築が、簡単に言えば、装飾を否定するところからはじまっているので、装飾の時代的な連続性を認めずに、骨董的な見方を否定することになるだろうし、また、近現代建築が欧米由来だからであり、日本建築には、そもそも、そうした装飾の骨董的な見方は存在するので、現代建築が自国の建築、日本建築にまで範疇を広げて考察されるならば、また今とは違った装飾の在り様に出会えるかもしれない。

B5F0292A-9126-4C23-826D-AD2E7338093B.jpeg

"The value of decoration"

Ornamental, such as patterns, colors, shapes, and so on, expresses the degree of them, but the decoration itself, the required decoration, varies from time to time. So the value of decoration is relative, and it will never change and the same decoration will never be good.

However, if there is an antique value, a value due to a difference in age, or something that is not an old new value judgment, all decorations are worth it.

Since the period is judged from the fashion and social demands, it can be said that the value of the decoration, which is relatively judged, is determined by the fashion and society. However, suddenly no new decorations appear suddenly, and the connection from the old decorations changes little by little, and the changes correspond to trends and society. It will be clear from the history of decoration so far.

Therefore, the antique view that all decorations are valuable can be very helpful when trying to create new decorations, and can predict changes due to the age of the decorations, and the new era of decorations You can also try to control how it is accepted in society.

However, decorations in modern architecture do not have this antique view and always seek new decorations in that era.

That is, modern architecture, which is the basis of modern architecture, starts with denying decoration, so it rejects an antique view without adhering to the continuity of decoration. And because modern architecture is derived from Europe and the United States, there is an antique view of such decoration in the first place in Japanese architecture, so contemporary architecture expands its category to home and Japanese architecture. If you do, you may encounter a different way of decorating.

へり

空間の形を「人の営み」で直に決めたい、そのための方法論を考えていると「へり」が気になる。「縁」と言い換えてもよいが、「端」とか「先端」とか、そこにまず目がいく。

人が瞬時に認識をしたり、感じ取れる範囲は限られていると考えていて、それは小さなものでも、例えば、器でも、全体を見ることはできても、それで全てを把握できないと考えていて、それは建築ならば尚更で、全体を見通すことができないから、ただ、それは見る人の能力にも依存をすることだけれども、建築ならば、空間に入った瞬間に感じ取れることも大事だが、つくり手としては、ここを見てもらうと、ここを触ってもらうと、ここを感じ取ってもらうと、という所を用意して、少しでも作品の意図や作品に込めた想いなどをくみ取って欲しくて、それが、デザインと同義だったりする。

どれほど大きくても、どれほど小さくても、作品の良し悪しは「へり」で決まる。だから、「厚み」に興味が湧く。

E8716A49-95F5-49CE-A6DF-BA9DC75A2D98.jpeg

"Heri"

I want to decide the shape of the space directly with "people's activities". It may be paraphrased as "edge", but "edge" or "tip" is the first thing to see.

I think that the range that people can recognize and feel instantly is limited, even if it is small, for example, a vessel, I can see the whole, but I can not grasp everything, It is much more so if it is architecture, and it is impossible to see the whole thing. However, it depends on the ability of the viewer, but if it is architecture, it is important to feel it as soon as it enters the space. If you have a look here, touch here, get a feel here, prepare a place where you want to capture the intention of the work and the thoughts embedded in the work, Or synonymous with design.

No matter how big or how small, the quality of the work is determined by the "edge". Therefore, I am interested in "thickness".

人の営みで決める

建築は人との関係性の中でしか存在できないものだと考えているから、人の営み以外で空間の形を決めることに抵抗がある。

建築やインテリアなどの空間以外のデザインならば、人の営み自体がデザインのキッカケになるから、それが自然だが、建築もそうなるようにしたい。

建築に用途上の区分があるから、例えば、住宅や事務所、美術館など、その用途が人の営みを表していて、それがデザインのキッカケになるように思われるが、それもあるが、しかし、人の営みでは決まらない。

人の営みで決めていると思いがちだが、そこにはその前に、モジュールと言った構造的制約や、法規や予算と言った制限があり、それにまず従う、それをボリュームチェックと言う。

建築行為は事業である以上、それは仕方が無いが、それでも最終的には「人の営み」で直に決めたい、そのための方法論を考える。

F8C0C914-7179-41D1-9F80-6ACD71B0E038.jpeg

"Determine by human activities"

I think that architecture can only exist in relation to people, so there is resistance to determining the shape of the space other than human activities.

If it is a design other than a space such as architecture or interior, people's work itself will be a part of the design, so it is natural, but I want to make it so.

Because there is a division in use in architecture, for example, it seems that the use expresses people's activities such as houses, offices, museums, etc., but it seems to be a kick of design, but there are also, , It is not determined by human activities.

People tend to think that it is determined by human activities, but before that, there are structural restrictions such as modules, restrictions such as regulations and budgets, which are followed first, and this is called volume check.

Since building act is a business, it can't be helped, but in the end, we want to decide on a methodology for that purpose, which we want to decide directly on "human activities."

建築とフリーカップ

建築のデザインとフリーカップのデザインを同時に考えていると、明らかに違うことに気がつく。

フリーカップは手の中に納まり、そのデザインの全体性を瞬時に目にすることができ、手の中で自由に動かすことができるし、移動も簡単だから、他のフリーカップに替えることも簡単にできるし、自然と選択の自由がある。

今、輪島塗のフリーカップを制作中で、飲み口の厚みを変化させ、その日の気分で飲み口の位置を変えると、それに応じてフリーカップの形の見え方も変わる。気分がフリーカップの在り方を最終的に、直に、決めるように考えている。

しかし、建築はそうはいかない。建築は中に空隙があり、そこに入り込むから、そのデザインの全体性を瞬時に目にすることができない、建築の規模が大きくなればなるほど、余計無理である。そして、これが一番の違いだが、建築は動かすことができない、動かない。

だから、気分に応じて、そのままでは何も変わらない、変わったように錯覚させることはできるのだが、何かが気分に応じて変化して、見え方が変わる、そして、建築の在り方が変わるようにしたい。

それができてはじめて建築と人との関係性が成り立つと考えていて、建築は人との関係性の中でしか存在できないものだと考えているから。

6ADE5AE0-F9D4-480B-9143-417AB88BDC1A.jpeg

"Architecture and Free Cup"

If you think about the design of the architecture and the design of the free cup at the same time, you will notice a difference.

The free cup fits in your hand, you can see the completeness of the design instantly, you can move it freely in your hand, and it's easy to move, so you can easily switch to another free cup And you have the freedom to choose naturally.

Right now, if you are making a free cup of Wajima Lacquer, changing the thickness of the mouth and changing the position of the mouth according to the mood of the day, the appearance of the shape of the free cup will change accordingly. I am thinking that my mood will eventually and directly determine how the free cup should be.

But architecture doesn't. Since there is a void in the building and it gets into it, you cannot see the completeness of the design instantly. The larger the building, the more impossible it is. And this is the biggest difference, but architecture cannot move, it does not move.

So, depending on the mood, nothing will change as it is, you can make the illusion that it has changed, but something changes according to the mood, the appearance changes, and the way of architecture changes I want to.

I think that the relationship between architecture and people can be established only when it is possible, and that architecture can only exist in relationships with people.

物語と空間の形

物語が空間の形を描くことを考えている。

物語とは、日常の中での「人の営み」、あるいは「人の営み」から端を発したその人固有のもの、例えば、気分や感情や想いや習慣など、どちらかというと、形の情報が無く、形にしにくく、複雑で、捉え所が無いもの、人に纏わり付くものから紡ぎ出されたもの。

「暮らし」とは、そもそも、そのような物語が日常的に繰り返され、物語は意図しても、意図しなくても存在する。

その雑多な物語が空間の形を直に決めるようになれば、もう少し自由な「暮らし」ができるのではないか、空間の形に合わせるような「暮らし」は不自由だと考えているから。

ただ、建築は、空間は、形をつくる所からはじまるから、形の情報が無く、形にしにくいものは扱えない。だから、その雑多な物語を受け止める何かものが必要で、そのもので建築を、空間を、形づくれば良い。

そこまでは、頭の中でつながっていて、その受け止める何かは、壁の厚みの中に省スペース化して入れ込まれた設えであり、受け止め方は壁の厚みを選択することで、雑多な物語を受け止めることを簡略化し、空間の形として反映しやすくしているのだが、だから、ここで、あとは手を動かそうと考えるのだが、まだ、物語が空間の形を描き出す上で、物語の捉え方として何かが足りないような気がして、ここから先になかなか進まない。

C7D03401-C2D7-4C1D-8555-6456EC867FBC.jpeg

"Story and Space Shape"

The story is about drawing the shape of the space.

A story is a person's activities in daily life, or something unique to the person that originated from a person's activities, such as feelings, emotions, feelings, and habits. There is no information, it is difficult to shape, it is complicated, it doesn't have a catch point, and it is spun out of things that cling to people.

In the first place, "living" means that such a story is repeated on a daily basis, and the story exists whether it is intended or not.

If that miscellaneous story comes to determine the shape of the space directly, I think that a more free "living" can be achieved, or that "living" that matches the shape of the space is inconvenient.

However, since architecture begins with the place where the shape is created, there is no information about the shape, and it is difficult to handle things that are difficult to shape. Therefore, we need something to catch that miscellaneous story, and it is only necessary to shape architecture and space by itself.

Up to that point, it is connected in my head, and something that is received is a setup that is inserted into the wall thickness in a space-saving manner. It is easier to capture the story and reflect it as the shape of the space, so I'm thinking of moving my hands here, but the story still has to draw the shape of the space. I feel that something is missing as a way of catching, and I can't really go ahead from here.

空間の形を生み出す

「人の営み」そのもので、直に空間の形を決めていけばよい。

空間には形がある。建築空間は日常生活のアウトラインであり、アウトラインだけを取り出せば、形として認識できる。

日常生活とは「人の営み」がつくり出すもので、「人の営み」が反映されたものだとしたら、「人の営み」の形が空間と言える。

しかし、実際にはそうでは無い。空間の形は、法規や予算や建築の構造などの制限を元に決めており、「人の営み」をその中に入れ込むだけである。

あと、広い意味での数々の建築論も、空間の形を決める要因になるが、そこには「人の営み」は入らない、「人の営み」を別の言い方にすると「暮らし」、「暮らし」は建築論の外にある。

だから、「人の営み」や「暮らし」」とは別の要因で決められた空間の形では、日常生活とはマッチせずに、とても不自由な、引っ掛かりがある状況が生まれる。

ただ、「人の営み」や「暮らし」には直接、空間の形につながる情報、すなわち、形に直接つながる要因が無いから、「人の営み」や「暮らし」と空間の形を結びつける具体的なものが必要になってくる。

それが、「設え」だと考えている、「設え」がきっかけで人の営みが発生するのだから。空間の形を「設え」を備えることで生み出すのである。

F1F3CE1E-D2CC-4C8D-8253-DA949E47154F.jpeg

"Create a shape of space"

It is only necessary to determine the shape of the space directly with "human activities".

There is shape in space. Architectural space is an outline of daily life, and if only the outline is taken out, it can be recognized as a shape.

Everyday life is created by "people's activities", and if "people's activities" are reflected, the form of "people's activities" can be said to be a space.

However, this is not the case. The shape of the space is determined based on restrictions such as regulations, budgets, and architectural structures, and only "people's activities" are included in it.

In addition, many architectural theories in a broad sense also determine the shape of the space, but there is no "people's activities", and "people's activities" is another way of saying "living", " "Living" is outside the theory of architecture.

Therefore, in the form of the space determined by factors other than "people's activities" and "living", it does not match with daily life, and a very inconvenient and catching situation arises.

However, since there is no information that directly relates to the shape of space, that is, "people's activities" and "living", that is, there are no factors that directly relate to shapes, so the specifics that link "people's activities" and "living" with the shape of the space. Something is needed.

I think that is "setting", because "setting" triggers human activities. The shape of the space is created by providing "setting".

多様性の獲得

どうしても複雑で多様な状態をつくりたいとなる。

多様性の在り方はつくり手の数だけあるとは考えているけれど、できれば、使い手の数だけ多様性の在り方があるとしたい。この場合「使い手」を「受け手」と読み替えても良いだろう。

つくり手の数だけ多様性の在り方があれば、それは作品には無限のバリエーションが存在することになるかもしれないが、その作品の無限のバリエーションに対して、その作品の使い手のバリエーションが1つであると、それでは作品に多様性があるとは言えないのではないかと考えている。

どのように多様性を表現するかにもよるが、可変性とか、選択性によって、多様性を表現することもできるだろうが、それが使い手側に委ねられて、使い手側のバリエーションが増えてはじめて、作品の多様性が獲得できるように思う。

もちろん、バリエーションを増やすことだけが作品の多様性を獲得する手段ではないが、使い手側にとっては、割とそれがわかりやすい多様性で、わかりやすさは多様性を表現する場合には必須なことだと、そうでないと多様性が伝わらないと考えている。

だから、使い手側に端を発することで、作品の見え方なり、佇まいなりが変わり、それが使い手の数だけバリエーションがあるのがいいなと思う。

日常の中で、常に、使い手側が持つ多様性に端を発している方が良いが、では、使い手側が持つ日常の中の多様性とは何か、感情とか、心のあり様であったり、気分であったりなどか。

ただ、感情とか、心のあり様であったり、気分などは無形で、形につながる直接的な情報も持たないから、感情とか、心のあり様であったり、気分などを反映する多様性を用意しないといけない。

それが、建築の場合は「壁」だと考えている。

D428E22C-355F-4EDC-AD67-DF8CC360F32B.jpeg

"Acquisition of diversity"

I want to create a complex and diverse state.

I think that there are as many ways of diversity as there are creators, but if possible, I would say that there are as many ways of diversity as there are users. In this case, "user" may be read as "receiver".

If there are as many ways of diversity as there are creators, there may be infinite variations in the work, but there is one variation of the user of the work for the infinite variation of the work. If that is the case, then I think that the work may be diverse.

Depending on how the diversity is expressed, it may be possible to express diversity by variability or selectivity, but it is left to the user side and the variation on the user side increases. For the first time, I think I can acquire a variety of works.

Of course, increasing the number of variations is not the only way to acquire the diversity of the work, but for the user, it is relatively easy to understand, and it is indispensable to express diversity. Otherwise, we believe that diversity cannot be communicated.

So, starting from the user side, the way the work looks and looks changes, and I think there should be as many variations as there are users.

In daily life, it is always better to start with the diversity of the user side, but what is the daily diversity of the user side, emotions, Is it feeling?

However, since emotions, feelings, and moods are intangible and there is no direct information that leads to shapes, it is necessary to create a diversity that reflects feelings, feelings, and moods. I have to prepare.

In the case of architecture, it is considered a "wall".

共通の形

民藝の筆立付水滴と香水瓶の形が似ている不思議さ。

陶器の筆立付水滴は、鳥取民藝美術館に展示してある物で、その形のバランスの良さに一目惚れをしてしまった。その2日後、鳥取の倉吉にあるショップで偶然見つけたガラスの香水瓶、見た瞬間、陶器の筆立付水滴を思い出し、思わず購入してしまった。

ガラスの香水瓶は岡山の現代作家の物なので、民藝の筆立付水滴の形を参考にした可能性も全く無くは無いが、こうして写真で見比べてみると、細部は違うが、外形としての全体の印象は似ており、全体の大きさも同じくらいである。

この全体の大きさが同じくらいというのが良いというか、不思議だ。全体の大きさ、すなわち、スケール感はとても大事で、同じ形でも、全体の大きさが違うだけで全く別物に見える。時には、外形は良いけれど、全体の大きさがあと少し小さかったら良かったのに、あと少し大きかったら良かったのに、がある。

だから、外形が似ているだけでなく、全体の大きさも同じくらいということは、この外形には、この全体の大きさがしっくりくるということが、作者も違うし、素材も違うし、使用用途も違うけれど、共通認識として根底にあるということであり、それは、スケール感を含めた外形だけを取り出して、良し悪しを論ずることができるということで、それは、外形がある物全般に対して言えることである。

すなわち、作者も、素材も、使用用途も超えて、スケール感を含めた外形だけを、形だけを独立して論ずることができるということになる。

そして、その中には建築も含まれるだろう。

建築の場合は、スケール感を含めた形だけを論ずることはよくあることで、ただ、それは従来のお決まりの建築的表現の中ではよくあるということであり、この表現をしておけば、とりあえず、間違いは無いようなことがあるので、そこから少しでも離れるために、建築以外の形から、それもスケール感を含めた建築以外の形から、建築の形を概観してみようと昨今は考えている。

建築以外の形には、ここにあげた例のように、陶磁器やガラスの器なども含まれるが、洋服や小物なども含まれると考えている、それにもスケール感を含んだ外形があるから。

D25923DD-B5E1-423D-AD15-3CA84DF95348.jpeg

"Common shape"

The wonder of the water drops with folk brushes and the shape of the perfume bottle are similar.

The water drops with pottery brushes are on display at the Tottori Folk Art Museum, and I fell in love with the balance of the shapes. Two days later, I remembered the glass perfume bottle I found by chance at a shop in Kurayoshi, Tottori, the moment I saw it, and the water drops with ceramic brushes, I bought it unintentionally.

Since the glass perfume bottle belongs to a contemporary artist in Okayama, there is no possibility of referring to the shape of water drops with folk songs. The overall impression of is similar and the overall size is about the same.

It is strange that the size of this whole should be the same. The overall size, that is, the sense of scale, is very important, even if the shape is the same. Sometimes the outer shape is good, but it would have been better if the overall size was a little smaller, but it would have been better if it was a little bigger.

So, not only the external shape is similar, but the overall size is also the same, the fact that this overall size fits perfectly, the author is different, the material is different, and the usage Although it is different, it means that it is fundamental as a common recognition, and that it is possible to take out only the outline including the sense of scale and discuss good or bad, and it can be said for all things with an outline That is.

In other words, it is possible to discuss only the shape, including the scale, independently of the author, the material, and the intended use.

And that would include architecture.

In the case of architecture, it is often the case that only the form including the sense of scale is discussed, but that is often the case in the traditional architectural expression. There are times when there is no mistake, so in order to get away from it as much as possible, I'm thinking about taking an overview of the form of architecture from a form other than architecture, and also from a form other than architecture including a sense of scale. ing.

Shapes other than architecture include ceramics and glassware, as in the example given here, but we think that clothes and accessories are also included. .

空間の形

日常の物語を形づくるのが、建築の設計であり、空間は日常の生活のアウトラインを描き出すと考えている。

空間にはそれだけの影響力があるだろう。

建築は内部に空隙とも呼べる空間があり、そこに人が入り込むことができるから建築となる。入り込んだ時に見える範囲で日常の生活が行われるから、建築の空間の範囲が、日常の生活の行動の範囲、すなわち、アウトラインとなる。

そのようなことは当たり前だが、アウトラインということは、それを形として認識することもできる。

日常の生活とは人の営みであるから、人の営みを形として認識することができ、それは、人の営みを形として表現できることでもある。

すなわち、空間を形として認識することができ、空間を形として表現できることでもある。

今まで空間を形として認識したことは無いかもしれない。形として認識するものは中身が詰まったものか、全体を俯瞰的に見ることができるもの、だから、建築を外から見た場合は、形として、それを審美的に見ることになるが、入り込んだ空隙の中で、その空隙を、その空間を、形として、審美的に見ることは無かったし、そもそも、そのような視点は無かった。

だから、空間を形として意識してみると、そして、その形が人の営みだと考えてみると、床、壁、天井の面としての境界のあり方や存在の仕方が、今までとは違う意味合いで見え、随分と、不自由な形の中に人は押し込められて日常の生活を送っているのではないか、などと考えてしまう。

ただ、それは当たり前のことで、空間の形は、人の営みがまず先にあって、それを元に決めているように見えて、ほとんどの場合は、人の営みとは関係が無い、法規や予算や建築の構造などの制限を元に決めているのである。

そうなると、今まで空間の形を決めてきた要因以外のもので、空間の形を決めていけば、この不自由な形から抜け出すことができる、それも、「人の営み」そのもので、直に空間の形を決めていけばよい。

ただ、「人の営み」ではあまりにも抽象的であり、それをそのまま空間の形の決定要因にすると、それは言葉上のレトリックを使い、これが「人の営み」から直に生まれた空間ですなどと、どうにでも言葉で補完できてしまうものにしかならないから、「人の営み」をもっと建築的に、ただ、従来のお決まりの建築的表現ではないもので、具体的にもっと限定した表現にしていく必要があり、それがつくり手独自の表現にもなる。

なので、ずっと人の「気分」に焦点を当てて、空間の形を考察している。

095338BA-9EEF-4D1D-8112-ED491933D755.jpeg

"Shape of space"

It is architectural design that forms everyday stories, and space is considered to outline daily life.

Space will have that much influence.

Architecture has a space that can be called a void inside, and people can enter it. Since everyday life is performed in the range that can be seen when entering, the range of the space of the architecture becomes the range of behavior of daily life, that is, the outline.

That's natural, but an outline can be recognized as a shape.

Since everyday life is human activity, we can recognize human activity as a form, and it can also express human activity as a form.

In other words, space can be recognized as a shape, and space can be expressed as a shape.

You may not have ever recognized space as a shape. What is recognized as a shape is something that is packed or can be seen from a bird's-eye view, so if you look at the architecture from the outside, you will see it aesthetically as a shape, but get in However, in the gap, the gap, the space, and the shape were not seen aesthetically, and there was no such viewpoint in the first place.

So, when you think about space as a form, and think that form is a human activity, the way of boundary and presence of floors, walls, and ceilings is different from the past It looks like a meaning, and I think that people are forced into a crippled shape and lead their daily lives.

However, it is natural, and the shape of the space seems to be determined based on human activities first, and in most cases it is not related to human activities. It is determined based on restrictions such as budget and construction structure.

Then, if you decide on the shape of the space with factors other than the factors that have determined the shape of the space so far, you can get out of this inconvenient shape. You just have to decide the shape of the space.

However, it is too abstract in "people's activities", and if it is used as a determinant of the shape of the space as it is, it uses a verbal rhetoric and this is a space that was born directly from "people's activities". Because it can only be supplemented with words, the "people's work" is more architecturally, but it is not a traditional architectural expression, but a more specific expression. It is necessary to go and it becomes the original expression of the creator.

So, I have been focusing on the "feeling" of people and studying the shape of space.

必要だから気づく

たくさんの物が目の前にある。お目当ての物はすぐ手の届くところにある、そこにしかない。その前に気になる物もある。ちょっと前に存在を知った。できれば両方手に入れたい。

ただ、両手を目一杯伸ばしても、両方を同時に手にすることはできない、となると、どちらかを先に、どちらかを後に、そこにはたくさんの人がいる、誰かが同じ物を欲しがるかもしれない、先に手にしないと、どちらがより欲しいか、それはお目当ての物だが、その前に気になる物の方が近くにある。

全ての物を360度俯瞰して把握する。全ての物を1つ1つ詳細にじっくりと理解する時間は無いから、その中から気になる物に焦点を当てる。気になるのは、瞬間的に引っ掛かりがあるからで、その引っ掛かりの正体は焦点を当ててからわかる。

近づく、引っ掛かりの正体に惹かれるか、惹かれ度合いのレベルが高いか、とにかく引っ掛かりの正体が何だかわからないが、とにかく惹かれてしまうのか、その時は考えるまでもない、素直に手におさまる。

きっとそれは自分に必要な物だから、気になり、惹かれるのだと、そもそも気がつかない物は、どんなに素晴らしい物でも、見えないのと同じ、存在しないのと同じ、だから、自分が気づいて、手におさめた物はずっと大切にしたい。

E4DC9B10-107E-4D59-9B7A-EBE85E23B30E.jpeg

"I notice because I need it"

There are many things in front of you. The item you are looking for is within easy reach. There are also things to worry about before that. I knew that there was a while ago. I want to get both if possible.

However, even if both hands are stretched out, you cannot have both at the same time. Then, there is a lot of people there, one after the other, someone wants the same thing. Maybe, if you don't get it first, which one you want is the one you want, but there is something closer to you before that.

Get a 360-degree overview of everything. I don't have time to understand all the details in detail one by one, so I will focus on the ones I care about. I'm worried because there is a momentary catch, and I can tell the identity of the catch after focusing.

I am attracted to the nature of the approach, the degree of attraction, or the level of the degree of attraction is high, or I do not know what the identity of the catch is anyway, but I do not have to think about whether it is attracted anyway.

Surely it's something that you need, and you're bothered and attracted. What you don't notice is the same as you can't see, it's the same as it doesn't exist. I want to cherish the things I put in.

矛盾が成り立つ精度

精度を高めると矛盾したことができるようになる。

厚いけど薄い、太いけど細い、丈夫だけど儚いなど、ものとして実現しようとすると、一見矛盾していて不可能なように思うが、技術があり、意識を高め、ものの精度を上げて高めていくと、実現可能になる。

例えば、「厚いけど薄い」ならば、もの自体の厚みを厚くしても、先端の処理で厚みを絞るように、先端の形状を尖らせるようにすれば、薄く見えるのだが、それだけでも高い技術が必要だが、作者に薄く見せよう、そうすれば、作品全体の形のバランスが良くなるなどの、形に対する意識の高さも問われ、ただ単に厚みを絞り、先端を尖らせれば良いという訳では無い。

「太いけど細い」「丈夫だけど儚い」も同様で、簡単に言うと、先端などの端部の処理をどうするか、端部の形状の精度が重要になる。

仮に端部の形状が良くても、精度が悪いと台無しになってしまう。折角、もの自体の全体の形が良くなる端部の形状ができても、精度が悪いと、形にバラツキが出て、もの自体の全体の形のバランスが崩れ、かえって悪く見える。

わざと精度を落とし、バラツキを見せて、それを作品ですと言う場合もあるが、それは意図してバラツキを出した場合と、精度が悪くてバラツキが出た場合とでは全く異なり、それを行うならば、意図して精度良くバラツキを出さないと、ただ単に下手にしか見えない。これも一見矛盾することだが、精度の高さがあってはじめて、ものとしてバラツキを良く見せることができるのである。

だから、いずれにせよ、精度の高さはものづくりの基本だと考えているのだが、案外、これが一番疎かにしやすいことで、ある程度技術や意識が高いと、小手先で誤魔化す事ができてしまうので、それも精度良く誤魔化すことができてしまうから、気をつけないと、いつの間にか精度が落ちることがあり、それは後から振り返らないと気がつかなかったりするから、余計に、今の精度の高さが大事になる。

140F2259-7D81-4433-B946-2FD14ED4D13D.jpeg

"Accuracy to ensure contradiction"

Increasing accuracy allows you to do contradictions.

If you try to realize it as thick, thin, thick but thin, strong but ugly, it seems contradictory at first glance. Become feasible.

For example, if it is "thick but thin", even if the thickness of the object itself is increased, it looks thin if the shape of the tip is sharpened so that the thickness is reduced by processing the tip, but that alone is a high technology Although it is necessary to show it thin to the author, so that the balance of the shape of the whole work is improved, the height of the consciousness to the shape is also questioned, so it is not necessary to just narrow the thickness and sharpen the tip No.

The same applies to "thick but thin" and "durable but ugly". To put it simply, the accuracy of the shape of the end is important, as to how to treat the end such as the tip.

Even if the shape of the end portion is good, it will be ruined if the accuracy is low. Even if the shape of the end that makes the overall shape of the object itself is improved, if the accuracy is poor, the shape will vary, and the balance of the entire shape of the object will be lost, and it will appear worse.

You may deliberately reduce accuracy, show variation, and say that it is a work, but that is completely different from intentional variation and poor accuracy and variation, if you do it For example, if you do not intentionally produce a precise variation, you can only see it. At first glance, this is a contradiction, but only when there is a high degree of accuracy can it show a good variation.

So, in any case, I think that high accuracy is the basis of manufacturing, but unexpectedly, this is the most easy to neglect, so if you have a certain level of technology and consciousness, you can be deceived by your hands. , It can also be accurately deceived, so if you are not careful, the accuracy may drop without notice, and you will not notice it unless you look back later. It will be important.

精度が手掛かり

省スペース化する時の手掛かりは精度である。

人と建築の関係性をより単純で簡素にし、より密にするために設えを省スペース化し、壁の厚みの中に納めてしまえば、それは飛行機のトイレのように、匿名性が生まれ、設えの差異が壁の厚みだけになり、人は壁の厚みを選べば、それも気分次第で選べば、日常の営みがはじまる。

すなわち、それは「壁の厚み」を通して、人と建築の関係性がより直になり、また、日常の営みとより直結するので、より人と建築の関係性が濃密になる。

ただ、単に設えを小さくし、壁の厚みの中に納めれば良いという訳では無くて、狭いのと省スペースは違う。

飛行機のトイレを思い浮かべると、狭くてもその狭さを感じことは案外少ないが、実際はとても狭く、しかし、その狭さを感じないことが、そこでの営みの快適性につながる。

ではなぜ、その狭さを感じないか、それは限られたスペースの中で、余計なものが存在せず、適切な場所に適切なものが精度よく納められていて、そこでの営みが疎外されずに快適で、特に何も意識しないでも、普段通りの営みを送ることができるから。

だから、精度ほど、日常の営みに直結し、快適性につながるものはない。

79D19F81-F1F2-4619-B0F5-401ABB0EE2E3.jpeg

"Accuracy is a clue"

The key to saving space is accuracy.

To make the relationship between people and architecture simpler, simpler, and more dense, save space and fit it in the wall thickness, it becomes anonymity, like an airplane toilet. The difference is only the thickness of the wall, and if a person chooses the thickness of the wall, it also depends on the mood, and everyday activities begin.

In other words, through "thickness of the wall", the relationship between people and architecture becomes more straightforward, and since it is more directly linked to daily activities, the relationship between people and architecture becomes more dense.

However, it does not mean that it is only necessary to reduce the size of the installation and fit it within the wall thickness.

When you think of an airplane toilet, it is surprisingly rare to feel the narrowness of a plane, but in fact it is very narrow, but not feeling the narrowness leads to the comfort of operation there.

So why don't you feel the narrowness of it? There is no extra space in a limited space, and the right things are accurately stored in the right places, and the activities there are not excluded. Because it is comfortable and you can send your daily work without being conscious of anything.

Therefore, there is nothing that is directly related to daily activities and leads to comfort as much as accuracy.

精度が大事

ものを選ぶ時の決めては精度になる。「もの」には食べ物も含まれるし、建築以外のインテリアも、「もの」と付くもの全ての最初の判断基準になる。

精度には2つのことが反映されていると考えている。ひとつは技術の高さ、もうひとつはつくり手の真面目さ。

そもそもの技術が低ければ、精度が落ちるだけでなく、どのように見た目を繕っても、デザインをセンスよく施しても、大したものはつくれない。

そして、こちらの方が大事かもしれないが、どんなに技術が高くても、真面目さがないと、良いものを作り続けていくことができない。

人の能力には差があるが、その能力は点では無くて、ある程度の幅があり、その時の条件や環境によって、1回であれば、1発であれば、能力差を凌駕できる結果を出すことができる。

ただ、本当に良いものは1発では無く、常に良い。

何も無い所から立ち上げる時、実績も何も無いから、自分ができる最大限のことをして、結果を出し続けないと、次が無い、その時はそのようなことを考える余裕が無いかもしれないし、ただ無我夢中なのかもしれないし、計算できないかもしれないが、その後ある程度の余裕ができると、評価されると、自分は何も変えていないつもりで、むしろ向上心は何も変わらないと考えているのに、側から見ると、大事なところを蔑ろにしていると判断される。

案外それは正しかったりするから困る、本人には自覚が無いし、自覚ができないから、余計に困る、ただ、そもそも、技術があり、真面目であれば問題は無いのだが。

最近、ここ何日間で、両極端の経験をした。自分のことも重ね合わせて考えると、とても恐い。

ずっと同じでもダメ、かと言って、変え過ぎてもダメ、それまでの良さを残して、進化する、言葉で言うのは簡単だが、それが難しくて、それができない。

ならば、人がどうなるのか、どう経過していくのかを観察することによってしか、今の自分を的確に判断することができないかもしれないと、そのために2年に一度、鳥取に来て、謙虚になろうとつとめるのだが。

3FB38221-03D2-4385-A564-A0AB787A16BF.jpeg

"Accuracy is important"

Deciding when choosing a thing is precision. "Things" include food, and interiors other than architecture are the first criteria for all things that have "things" attached.

I believe that the accuracy reflects two things. One is high technology, and the other is the seriousness of the manufacturer.

In the first place, if the technology is low, not only will the accuracy be reduced, but even if the appearance is modified and the design is applied with a sense, a great deal cannot be made.

And this may be more important, but no matter how sophisticated it is, you can't continue to make good things without seriousness.

Although there is a difference in human ability, the ability is not a point, but there is a certain range, depending on the conditions and environment at that time, if it is one time, if it is one shot, the result can surpass the ability difference Can be put out.

However, what is really good is not always one, but it is always good.

When starting up from a place where there is nothing, there is no track record, so if you do as much as you can and do not continue to produce results, there is no next, you may not be able to think about such things It may not be, it may just be selfish, it may not be able to calculate, but if it is evaluated that it can afford to some extent after that, I am not going to change anything, rather the improvement will not change anything Even though I am thinking, from the side, it is judged that I am neglecting important points.

Unexpectedly, it is troublesome because it is correct, the person himself has no awareness and cannot be aware of it, so it is troublesome, but there is no problem if the technology is serious and serious.

In recent days, I have experienced both extremes. It's very scary when you think about yourself.

It 's easy to say in words, but it 's difficult, you ca n't do that.

Then, only by observing what the person will be and how it will progress, I may be able to judge myself accurately now, so I come to Tottori once every two years and be humble I will try to become.

日常生活が豊か

設えを省スペース化することにより、匿名性が生まれ、設えの差異が壁の厚みだけになった時、人と建築の関係性がより単純で簡素になるが、より密になる。

壁の厚みの中に設えを全て納めてしまえば良い、そのために省スペース化をして、そうすると、壁の厚みだけが設えの区分を表現するようになり、人は壁の厚みだけで設えを判断するようになる。

そうなると、人と建築の関係性は、壁の厚みのみでつがることになるから、人と建築の関係性がより単純な仕組みになり、より簡素化され、誰でも、万人にわかりやすく、受け入れやすくなりつつ、気分で壁の厚みを選択するようにもなることから、気分というより複雑なことが単純な仕組みの中で、建築として扱えるようになり、気分という複雑で雑多なことが、よりそのまま、複雑なままで、建築を通して、日常生活の中で表現され、それが日常生活の豊かさになる。

786F5A8E-5A08-40E4-87C6-02C1EEB4AA6E.jpeg

"Enriching everyday life"

By saving space in the setting, anonymity is born, and when the only difference in setting is the wall thickness, the relationship between people and architecture becomes simpler and simpler, but more dense.

It is only necessary to store all the setups in the wall thickness. For this reason, space is saved, and only the thickness of the wall expresses the setup classification. Come to judge.

In that case, the relationship between people and architecture is linked only by the thickness of the wall, so the relationship between people and architecture becomes a simpler mechanism, is simplified, and anyone can understand and accept. Since it becomes easier to select the wall thickness according to the mood, it becomes possible to handle more complicated things like mood as architecture in a simple mechanism, more complicated and miscellaneous things like mood, As it is, it remains complex and is expressed in daily life through architecture, and it becomes the richness of daily life.

暮らしの中の匿名性

壁の厚みの見せ方を考えていて、省スペース化が壁の厚みの中に設えを閉じ込め、余地、余白をつくり、壁の厚みに変化を与えるのではないかと、飛行機に乗りボーッとしながら考えていた。

設えを省スペースにすれば、当然、壁の厚みの中に納まりやすいが、ただ単にスペースを省くだけだと、それが壁の厚みの中である必要が無い。

飛行機でトイレを探す時、とりあえず、近くの壁の出っ張りを目指して進む。大概、そこには何かが仕込まれており、何かの機能がある、ただ、それが何かはなかなかわからない、わからないようになっているように思う、少なくとも日常生活の中でのわかりやすさとは違う。

だから、目安は「壁」で、その壁の大きさ、厚みである、それ以外に手掛かりが無いから、それは壁の見え方の違いであり、そして、同じ機能が分散して壁の厚みの中に仕込まれていたら、飛行機ではトイレは複数あるので、その時の気分で選択することも可能だろう。

省スペース化することにより、何の機能だかわからない匿名性が生まれ、壁の見え方だけが頼りとなり、気分によって壁を選択していくことで「暮らし」が成り立つのも面白いかもしれない。

2E942A90-4345-4E96-95C5-EC06BDA6EB9E.jpeg

"Anonymity in life"

Thinking about how to show the thickness of the wall, thinking that space saving will confine the setting within the thickness of the wall, create room and margins, and change the thickness of the wall while riding on an airplane It was.

If the installation is made space-saving, it will naturally fit within the wall thickness, but if the space is simply omitted, it need not be in the wall thickness.

When searching for a toilet on an airplane, for the time being, aim for a bulge on a nearby wall. Generally, there is something built in and there is a function, but I don't know what it is, I don't know what it is, at least how easy it is to understand in daily life Wrong.

Therefore, the standard is "wall", which is the size and thickness of the wall, and there are no other clues. That is the difference in the appearance of the wall. If you are in charge, there are multiple toilets on an airplane, so you can choose according to your mood.

By saving space, anonymity that does not know what function is born, it depends only on the appearance of the wall, it may be interesting that "living" is realized by selecting the wall according to the mood.

飽きさせない

どんなに美味しいものを食べていても、毎回同じだと飽きる。それが飛び切り上等でも飽きる。だから、つくる側は飽きさせない工夫というか、人の味覚の特性まで熟知してつくるのだろう。

それは単に美味しいものをつくれば良いという訳では無いのだろう、それ自体も難しいのだが、人の味覚の特性まで意識が及ぶかどうかも能力のうち、味のうちという訳か。

それは他のものづくりでも同じ。かっちり、きっちりと決められていて、それはそれで、とてもハイクオリティであり、誰も真似できないが飽きる。

よく良いものをつくれば必ず評価されるというのがあるが、確かにその通りだが、しかし、本当に良いものは飽きられない、風化しない、むしろ、時が経つほど評価が上がる、だから、飽きられる時点で、本当に良いものでは無い。

その差はどこにあるのだろうか。

それは毎回同じでは無いということ、日々変化しているということ、だから、同じように見えても同じでは無く、常に新しいものが目の前にある、だから、飽きられない、ただし、受け取る側は同じに見える。

同じに見えるけれど新しい、この一見矛盾するようなことをやり続けるのがものづくりで、同じと新しいの間にある一致しない、ねじれている、そのおかげで隙間ができる、その隙間と呼べる位の何ともかっちり、きっちりと定まらない部分が飽きさせない部分になる。

EFFA0653-B57F-4476-8441-882E381CCB08.jpeg

"Do not get bored"

No matter how delicious you eat, you get tired of being the same every time. I get bored even when it jumps up. Therefore, the side of the creation will be a device that will not get bored, or it will be made with familiarity with the characteristics of human taste.

It may not be just to make delicious food, but it is difficult in itself, but whether the consciousness reaches the characteristics of human taste is also a part of the ability.

The same applies to other manufacturing. It is tight and well defined, so it is very high quality and no one can imitate, but you get bored.

It is said that if you make a good one, it will always be evaluated, but that's certainly true, but you can't get tired of it, it won't weather, rather, the evaluation goes up over time, so when you get bored It's not really good.

Where is the difference?

It is not the same every time, it is changing every day, so even if it looks the same, it is not the same, there is always a new thing in front of you, so you can not get bored, but the receiving side is the same Looks like.

It seems to be the same, but it is manufacturing that keeps doing this new and seemingly contradictory thing, it is inconsistent and twisted between the same and new, and thanks to that, there is a gap, it is something that can be called the gap The part which is not fixed exactly becomes the part which does not get tired.

本当に複雑なもの

本当に複雑なものは、それ自体が複雑ではなくて、複雑なことを受け止めて、複雑なままに応答するもので、応答する時に複雑だと認識される。

それ自体が複雑なものは、そういうデザインで、そういうものとしか受け止められず、単にたくさんのものを見せる見本市になってしまう。

だから、本当に複雑なものは、一見して、複雑に見えないかもしれない。

そして、本当に複雑なものは、余地や余白を含んでいる。応答する時にキツキツのみちみちだと、一塊りに見え、複雑さに欠ける。

適度に余地、余白を含んでおり、そのおかげで複雑なものだと認識される。

それは日本人が得意とするところだ。

DD0DF093-443D-4C45-B315-A3D5B1AF06AA.jpeg

"Really complex"

Really complex is not complex in itself, it accepts complex things and responds in a complex manner, and is recognized as complex when responding.

Things that are complex in themselves are such a design and can only be taken as such, and it becomes a trade show that simply shows many things.

So something that is really complex may not seem complicated at first glance.

And really complicated things include room and margins. When you respond, it looks like a lump and lacks in complexity.

It has a moderate amount of room and margins, which makes it perceived as complicated.

That is what Japanese people are good at.

手を動かさず

連続的に変化する壁の厚みの中に全ての設えが入り込む様子をずっと考えている、頭の中で創造して、どういうイメージが可能かを探っている。

手を動かさないのは、手を動かした瞬間からまとめに入るから。そもそも手を動かしてスケッチをする目的は、現状のイメージを留め、それを元に結論に向かって収束させる作業をすることだから、手を動かしはじめたら、手を動かす直前のイメージのクオリティを超えることができない。

要するに、まだまだ手を動かすには不十分だから、いや、今すぐにでもまとめろと言われれば、形にすることはいつでも可能だが、締切りがあるにせよ、そのような中途半端なことをするために設計をしている訳ではないから、まだ考える。

ぼんやりとこんな感じはあるのだが、そこにうまい具合にイメージがはまらない。きっと何かのキッカケで、いつもそうだが、一気に雪崩をうったようにイメージが広がるとは思うのだが、その直前にいるような気がするのだが。

「森」の中に設えがあるイメージが浮かんでいて、それがもっと建築的に具体的なイメージにならないかとも考えながら、他のことも同時に浮かんでは消えて携帯にメモする。

普通に、日常生活の中で、暮らしの中で起こり得る出来事との相関関係が馴染むように感じられたならば、そうイメージできると感じたならば、手を動かそうかと、手を動かしたいとは考えているのだが。

1CEC9EF8-7ADE-42B3-8EA3-A03EDC8D394E.jpeg

"Do not move your hands"

I'm always thinking about how all the equipment gets into the continuously changing wall thickness. I'm exploring what I can imagine by creating in my head.

The reason why I don't move my hand is that I'll start from the moment I move my hand. In the first place, the purpose of sketching by moving the hand is to keep the current image and to converge toward the conclusion based on it, so if you start moving your hand, exceed the quality of the image just before moving your hand I can't.

In short, it is still not enough to move your hands, no, if you are told to put it together now, you can always make it into shape, but to do such a halfway thing, even if there is a deadline I'm still thinking because I'm not designing.

There is a feeling like this, but there is no good image. I'm sure it's always like something, but I think the image will spread like an avalanche at a stretch, but I feel like I'm just before that.

While thinking about whether there is an image in the "forest" that could become a more architecturally specific image, other things will also disappear at the same time and take notes on your phone.

Ordinarily, if you feel that the correlation with events that can occur in your daily life is familiar, if you feel that you can imagine that, you want to move your hand Is thinking.

作者により違う

連続的に変化する壁の厚みの中に全ての設えが入り込むとしたら、その壁の厚みの変化の度合い自体が暮らしそのものを反映するようになるし、壁の厚みを連続的に変化させるためには自然発生的に、そこに、余地や余白を生み出す。

設えが密集していれば、壁の厚みの変化は激しく、それは暮らしの営みの密度が濃いことになるし、それはより私的な空間であることを表現している。だから、人はリラックスして余地や余白に気分を投影しやすいし、そうすると、人はそこに独自の物語を紡ぎ出す。

建築と人の関係性を考える時、そこに、誰にも理解されはしないが、その人独自の物語が必ず存在するようになると考えている。

そして、その物語の方向性を意図的に導くようにするのが建築のデザインであり、だから、その建築の作者の表現としてのデザインは人によって違い、そこには合う合わない、好き嫌いが存在するようになる。

9218FFBF-F2C5-4432-9582-8E9FCEE2ABA8.jpeg

"Varies by author"

If all installations enter into the continuously changing wall thickness, the degree of change in the wall thickness will reflect the living itself, and the wall thickness will change continuously. Spontaneously creates space and margins there.

If the installation is dense, the change in the wall thickness will be drastic, which means that the living activities are denser and it represents a more private space. So people can relax and easily project their mood in the room and margins, and then people spin their own stories there.

When thinking about the relationship between architecture and people, no one understands it, but I believe that there will always be a story unique to that person.

And it is the design of the architecture that deliberately guides the direction of the story, so the design as the expression of the author of the architecture varies from person to person, and there are likes and dislikes that do not fit there It becomes like this.

複雑で簡素

壁の厚みの違いを選択することによって、建築の見え方が変わり、そこに余地、余白が生まれる。設えの違いが壁の厚みの違いを生み、選択は気分によってなされて、余地、余白はその時に物語を生み出すかもしれない。

人が連続した壁を身に纏うように暮らしていると考えている。壁との距離感は心理的作用により、気分を介して決まる。

壁だけで、床と天井、屋根は空間を整える存在となると、スキップフロアなどの段差や、意図的に天井高さを低くするなど必要が無く、壁の連続性だけを考えればよいから、より簡素でシンプルになり、そこに設えによる厚みの要素のみを加えればよい。

建築を形成してまとめて表現する手順を簡素化し、複雑で雑多なものはそのままに、壁の厚みに還元して抽象化することによって、複雑で雑多なことと、簡素でシンプルなことが、一見矛盾するが、同時に存在する状態をつくり出したいと考えている。

137AC01D-A719-4E52-BFB7-FBC2027C7219.jpeg

"Complex and simple"

By selecting the difference in wall thickness, the appearance of the architecture changes, and there is room for it. The difference in the setting causes the difference in the thickness of the wall, the choice is made by the mood, and the room, the margin, may produce a story at that time.

I believe that people live like wearing continuous walls. The sense of distance from the wall is determined through mood by psychological effects.

If only floors, floors, ceilings, and roofs are used to adjust the space, there is no need for steps such as skip floors or intentionally lowering the ceiling height. It becomes simple and simple, and only the thickness element is required.

By simplifying the procedure to form and collectively represent the architecture, the complex and miscellaneous things are left as they are, and by reducing to the wall thickness and abstracting, the complex and miscellaneous things and the simple and simple things are At first glance, I want to create a state that exists at the same time, but contradicts.

建築と人の関係性をつくる

建築と人の関係性を、壁と暮らしの関係性にまで絞り込んで、自らの手を動かす前に、概念的に考えると、違いは壁の厚みだけであり、その厚みの違いが、設えの違い、性能の違いになり、人は暮らしの中で、その設えの違い、性能の違いを選択するために壁の厚みを選択する。そして、そのことによって建築の見え方が変わる。

その選択の根拠は気分であり、生理現象も気分に含めてしまう。

その壁に囲まれた場所が暮らしの場所であり、床や天井、屋根はその暮らしの場所を整えるために存在する。

壁の厚みという連続的な連なりが暮らしの場所としての時間的な連なりも担保し、ひとつのまとまりを形成する。

暮らしの営みの複雑で雑多なことを壁の厚みの中に閉じ込め、その複雑で雑多な様を壁の厚みの複雑な違いで表現することにより、一旦、抽象化し、簡素化し、全ては壁の連続的な連なりに見せる。

その壁の厚みの複雑な違いの表現は装飾だが、単なる壁の連続に過ぎず、一見して装飾には見えないが、その厚みの表現が独自の建築の見え方と物語を生み出す。

そして、壁の厚みの違いに意識的な建築と、そうでない建築との間にある落差を梃子のように利用して、建築と人の関係性をつくろうとする。

265E857D-F45C-4833-9C27-9DA8D3F88D9E.jpeg

"Creating relationships between architecture and people"

Before moving your hand, focusing on the relationship between architecture and people to the relationship between walls and living, the only difference is the thickness of the wall. Differences in performance and performance, people choose the thickness of the wall to choose the difference in their setting and performance in their lives. And that changes the way architecture looks.

The basis for the choice is mood, and physiological phenomena are also included in the mood.

The place surrounded by the wall is the place of living, and the floor, ceiling, and roof exist to arrange the place of living.

The continuous chain of wall thickness also secures the chain of time as a place of living and forms a unity.

By confining the complex and miscellaneous things of daily life within the thickness of the wall and expressing the complicated and miscellaneous aspects with complicated differences in the thickness of the wall, it is once abstracted and simplified. Show in a continuous sequence.

The complicated expression of the wall thickness is a decoration, but it is just a continuation of the wall and at first glance it does not look like a decoration, but the expression of the thickness creates a unique architectural view and story.

And he tries to create a relationship between architecture and people by using the difference between architecture that is conscious of the difference in wall thickness and architecture that is not.

気分で、つくる

壁と暮らしの関係性の中で、何を考えたいかというと日常的な「気分」である。

人は気分の生き物であり、気分次第で今の感じ方が変わる。それをそのまま日常の中で表してしまうかどうかはその人の問題だが、気分でコロコロ変わる、気分を日常の暮らしの中でどのように意識するかが大事だと思うならば、建築と人の関係性に想いを馳せるねらば、コロコロと変わる気分に対して、どのような建築があり得るのか、そのコロコロと変わる気分をどのように捕まえるかを建築の主題にすることは、今まで、それを考えた人はいないかもしれないが、必要なことだと思う。

気分はコロコロ変わる、それを受け止めるには、受け止め側もそれに合わせてコロコロ変わることができれば良いのだが、建築はそうはいかない。建築は動くことができない、ただ、可動間仕切りなどを使って可変することはできるが、バリエーションが限られてしまう。気分にバリエーションは無い、そんなに気分は単純ではなく、複雑で厄介なものだから、可変程度のことでは対応できない。

ならば、コロコロ変わる気分を持つ人が選択するしかない。その単純ではなく、複雑で厄介な選択を受け止めて、受け入れる、それも言葉上のレトリックでは無い建築をつくり出すしかない。

ただ、あまりにも複雑で厄介な選択だから、どこかにこちら側で、建築側で、リードするような、この範疇でならば、というデザインをしないと誰も理解できない、結果的に何も気分を受け止められないような建築になりそうな気がする。

そして、今、その可能性があるとしたら「壁の厚み」だと考えている。

074B67CF-1398-4050-B6D6-17F67B681B5B.jpeg

"Make a mood"

What you want to think about in the relationship between the wall and your life is a daily "feeling".

People are living creatures, and the way they feel now depends on how they feel. Whether it is expressed in daily life as it is is a problem for the person, but if it is important to change how it feels in daily life, it is important If you want to think about the relationship, it has been until now that the theme of architecture is what kind of architecture is possible for the mood that changes with the heart, and how to capture the mood that changes with the heart. I don't think anyone thinks of it, but I think it's necessary.

The mood will change, and in order to catch it, the receiving side needs to be able to change accordingly, but architecture is not. Architecture cannot move, but it can be varied using movable partitions, but variations are limited. There is no variation in the mood, the mood is not so simple, it is complicated and troublesome, so it can not be handled with a variable degree.

Then, there is no choice but to choose a person with a mood that changes. Accepting and accepting that simple, complex and cumbersome choice is the only way to create an architecture that is not a verbal rhetoric.

However, because it is an overly complicated and troublesome choice, no one can understand unless it is designed to be in this category that leads somewhere on this side, on the construction side, and as a result, it feels nothing. I feel like it would be an unacceptable architecture.

And now, if there is such a possibility, I think that it is "wall thickness".

壁と暮らしの関係性

壁を図面上に表記する時、二重線を使う。二重線で壁を描き、内と外を分ける、部屋を分ける、領域を分ける。

あくまでも二重線は壁であるという意味しか持たない。だから、簡単なスケッチだと単線で表記することもある。

壁で分けられた領域が問題であり、壁は境界でしかない。

その壁には、耐力壁と非耐力壁という分け方もある。耐力壁は、建築の構造上、地震や風圧力に対抗するために必要な壁である。それは計画した建築を構造計算することによって決まる。その時に耐力壁として必要な長さ、厚みが決まる。耐力壁以外の壁は全て非耐力壁。

詳細な図面を描く時は、耐力壁の大きさを詳細に書き込みして表記するが、それ以外では、耐力壁も非耐力壁も、ただの二重線で連続的に表記する。

実際に完成した建築でも耐力壁と非耐力壁の区別は見た目では分からない。だから、耐力壁でも、非耐力壁でも、壁で分けられる領域だけが問題であり、壁は境界でしかない。

その壁に様々な物が取り付く、キッチンや水回り、エアコンや照明などの設備。壁に、その内部も含めて、日常生活に必要なものがほとんど全て取り付くと考えてもよい。

今まで、壁と暮らしの関係性を考えたことが無かった。それはインテリアデザインの範疇に含まれるようにも思うが、ここではその範疇外のことを考えている。

壁と暮らしの関係性は、言い換えれば、建築と人の関係性である。「壁」は建築というシステムの象徴であり縮図、「暮らし」は人の営みだから。

建築と人の関係性を、壁と暮らしの関係性というところまで絞り込んで考えることによって、抽象的でぼんやりしていたことが、具体的で実現可能なことになると考えている。

823BA4EC-D92E-4193-99BF-801EF1757E53.jpeg

"The relationship between walls and living"

Use double lines when marking walls on drawings. Draw a wall with double lines, separate inside and outside, divide rooms, divide areas.

The double line only means that it is a wall. Therefore, a simple sketch is sometimes written as a single line.

The area divided by walls is a problem, and walls are only boundaries.

The walls can be divided into bearing walls and non-bearing walls. The bearing wall is a wall necessary for resisting earthquakes and wind pressure due to the structure of the building. It depends on the structural calculation of the planned architecture. At that time, the length and thickness necessary for the bearing wall are determined. All walls other than the bearing walls are non-bearing walls.

When drawing a detailed drawing, the size of the load-bearing wall is written in detail, but otherwise, the load-bearing wall and the non-bearing wall are written continuously with just a double line.

Even in an actually completed building, the distinction between bearing walls and non-bearing walls is not apparent. So, whether it is a bearing wall or a non-bearing wall, only the area divided by the wall is a problem, and the wall is only a boundary.

Various facilities on the wall, such as kitchen, water, air conditioner and lighting. You may think that almost everything you need for your daily life, including the interior, is attached to the wall.

Until now, I never thought about the relationship between walls and living. I think that it is included in the category of interior design, but here I am thinking outside that category.

In other words, the relationship between walls and living is the relationship between architecture and people. "Wall" is a symbol of architecture and a microcosm, and "living" is human activity.

By focusing on the relationship between architecture and people to the relationship between walls and living, I think that abstract and vagueness will be concrete and feasible.

職人の極み

微細な違いに気づく前に、それまでの認識で判断をしてしまうから、その微細な違い自体に気づくところまで行かないのだが、何か違和感が残る。

それは認識とのズレで、良い方にズレれば意外性があり、サプライズとして受け止められ、好印象になるが、悪い方にズレれば、なぜだと違和感が残る。

その違和感は、それまでの認識には無いことだから、理解ができないし、そうで無い方が良いのではと思ってしまうが、違和感は期待感の裏返しであり、そもそも駄目ならば違和感も無く、否定するのみである。

だから、その違和感を感じつつ、ただ、理解ができないから、その違和感はそのまま放っておくしかない。

ところが、その違和感がそのうち感じなくなる。その違和感自体に慣れて感じなくなったのかもしれないが、もしかしたら、その違和感が何かを整える、土台をつくる、リセットする役目を担っており、その先のことを積み重ねていくと、いつしか違和感が無くなる、それは役目を終えて、次の段階に移乗したことかもしれない。

そのような違和感、認識とのズレをわざと計算してつくり出して、自分の世界に引きずり込み、様々な表現を見せつけていき、人を魅了する、その職人は日常的にそこにいる。

B2FA384B-029E-49B9-B59B-60554118C055.jpeg

"The craftsman's extreme"

Before you notice a subtle difference, you'll make a decision based on your previous recognition, so you won't go to the point where you notice the subtle difference, but you still feel something wrong.

It is a deviation from recognition. If it is shifted to the better one, it is surprising, and it is accepted as a surprise, and it makes a good impression.

The sense of incongruity is something that hasn't been recognized before, so I can't understand it, and I don't think it's better to do it, but the sense of incongruity is the reverse of my expectation. Only deny.

So, while feeling the sense of incongruity, you can't understand it.

However, the feeling of discomfort disappears soon. It may have become unfamiliar with the sense of incongruity itself, but perhaps the sense of incongruity is responsible for arranging something, creating a foundation, and resetting, and when you accumulate things beyond that, you will feel discomfort sometime It may be that it has finished its role and moved to the next stage.

Such a sense of incongruity and discrepancies between recognition and calculation are purposely calculated and dragged into your own world, showing various expressions and attracting people.

境界としての意識越え

床、壁、屋根があれば建築になる。それで内と外を分け隔てるから、意識するのは大概、内部空間か外部環境である。だから、床、壁、屋根には境界としての性能が要求されるだけだ。

その性能の中には境界としての強度、単に地震や障害から強いことや、雨風を凌げるとか、暑さ寒さを和らげるとか、長い年月でもびくともしない丈夫さなどが含まれる。そして、その性能の中にはデザインも含まれてしまう。

床、壁、屋根は境界として、そこに、目の前にあり、人を、自分を当たり前のように守ってくれる存在になっている。それは、床、壁、屋根で囲まれた場所を安全地帯にしてくれる。

それ以上の意識を床、壁、屋根に持つことがないだろう、それ以上のことは必要としていないから、それでとりあえず十分だからだし、それを満たすだけでも、昨今の異常気象が度々発生する状況ではありがたく思ってしまう。

ただ、日常的に目にする床、壁、屋根が、別の言い方をすれば、シェルターとしての機能を満たしてくれれば十分では勿体ないような気がする。そこには、こちら側の、使う側の、暮らし側の意識次第で、どのような見え方にもなるような気がして、今そこを考えている。

E2D62726-30B6-43D7-BD5B-6E01DAEBAF2B.jpeg

"Exceeding consciousness as a boundary"

If there are floors, walls, and roofs, it becomes an architecture. Because it separates the inside and the outside, it is usually the internal space or the external environment that is conscious. That's why floors, walls, and roofs only require boundary performance.

Its performance includes strength as a boundary, simply being strong from earthquakes and obstacles, surpassing rain and wind, relieving heat and cold, and being strong enough not to be overwhelmed even for many years. And its performance includes design.

The floor, walls, and roof are the boundaries, and they are in front of you, protecting you as you take it for granted. It makes a place surrounded by floors, walls and roofs a safe zone.

There will be no more consciousness on the floor, walls, and roof, and no more is needed, so that's enough for the time being. I'm grateful.

However, the floors, walls, and roofs that I see on a daily basis, in other words, feel that it is not enough if it fulfills the function as a shelter. I feel that it will look like anything depending on the consciousness of this side, the user, and the living side.

壁の可能性

茶室に入ると壁に注目してしまう、だから、茶室は内部空間だけで成り立っているように思えてしまう。

目線の先は常に壁に行き、そこから違う所に焦点が合わさるようなイメージがする。

その壁に様々な設えがしてある。そこにお茶会の主題が亭主によって散りばめられており、それを読み取るのもお茶会の楽しみであろうから、尚更、壁に意識が行く。

日常の中でこれほど、壁を意識することがあるだろうか。

壁に取り付くものは全て壁だとするならば、開口部もキッチンも収納も壁となる。そうすると、ほとんどのものが壁として扱えるし、壁になる。日常の生活は壁とともにある、壁を通して行われる、となる。お茶会での壁への意識も日常での延長として、うなずける。

もう少し日常の生活で壁に意識を持って行くとどうなるだろか、と考えてみる。壁として、開口部も、キッチンも、収納も考えてみる。それはただ単に、造り付けのものとしてではなくて、壁のバリエーションとして考えてみる。

床があって、壁があって、天井ないし屋根があれば、空間になる。開口部も、キッチンも、収納も、壁として扱うならば、その空間はどんどん抽象的になるだろう、開口部として、キッチンとして、収納としての機能は残るが、存在がどんどん薄れていくから。

もっと言えば、開口部も、キッチンも、収納も、壁として扱えば、抽象と具象のバランスをコントロールできる。

抽象と具象のバランスがコントロールできれば、日常の雑多なモノやコトと相性が良くなる気がする。雑多だと感じるのは、その空間の抽象度と合わないから。逆に言えば、雑多ではないのに、見た目上だけでも雑多に見せることができる、バランスをコントロールできれば、それをしているのがお茶会での茶室かもしれない。

壁に可能性ありかもしれない。

61250254-B2C0-46F9-8B63-43AA6F09B1C6.jpeg

"Possibility of walls"

When you enter the tea room, you pay attention to the walls, so it seems that the tea room is made up of only the interior space.

The image of the point of sight always goes to the wall and then focuses on a different place.

There are various settings on the wall. The theme of the tea party is scattered by the host, and it will be fun for the tea party to read it.

Have you ever been so conscious of the walls in your daily life?

If everything that attaches to a wall is a wall, the opening, kitchen, and storage are walls. Then, most things can be treated as walls and become walls. Everyday life is with the wall and is done through the wall. The awareness of the wall at the tea party can be nodded as an extension of everyday life.

Think about what will happen if you bring your consciousness to the wall in everyday life a little more. As a wall, consider opening, kitchen, and storage. Think of it as a wall variation, not just a built-in one.

If there is a floor, walls, ceilings or roofs, it becomes a space. If the opening, the kitchen, and the storage are treated as walls, the space will become more and more abstract. The opening will function as a storage as a kitchen, but its existence will fade away.

More specifically, the balance between abstraction and concreteness can be controlled by treating the opening, kitchen, and storage as walls.

If you can control the balance between abstraction and concreteness, I feel that it will be compatible with everyday things and things. I feel miscellaneous because it doesn't match the abstraction of the space. To put it the other way around, if you can control the balance, you can show it just by looking at it, but if you can control the balance, you might be in the tea room at the tea party.

May be on the wall.

日常と気分と設えの関係性

茶室という形式の強さの向こう側にある本質的な日常と気分と設えの関係性について考察している。

茶室と単なる和室の違いは何だろうか?

床の間はある、無いのは躙口と水屋と、炉が切ってあることくらいか。別に無くても、無いなりにお茶を立てることはできるだろう。あと、躙口以外の開口部も違うが、それは演出効果には影響があるだろうが、機能上、お茶を立てるのには問題が無い。特に必要な何かは無いかもしれない。もしかしたら、畳さえも、和室でなくても。

そう、単にお茶を立てるだけならば、どこでも良いのだが、茶室でなければならないことがあるのだろう。それは設えができること、その設えが重要で、その設えがお茶会には大事で、それが茶室でなければならない理由であるならば、単なる和室と茶室との違い、その落差を拡張して表現することによって、お茶会の主題や季節感などを抽象的に、暗喩的に表現している。

単なる和室に設えをしてしまったら、それは掛け軸やお花などの単なる見本市になってしまう。単なる和室と茶室という空間の落差があるから、設えをしても、その落差によって、特別な意味合いや物語が生まれる。そして、その意味合いや物語は、設える側の気分でも変わるし、受け止める側の気分でも変わる。

お茶会は非日常な出来事であるかもしれないが、お茶会の主題や季節感は日常を扱っている。だから、日常に応用できるだろう。

単なる和室と茶室の違い、でなければならない理由が見えてきたので、あと少し考察すると形につながるとは思うのだが、それで、用意している建築家の建築性とは違う建築性を用いればよいだろうとは思うのだが。

C885285E-606A-4BE2-AF06-37373FBF2F76.jpeg

"Relationship between daily life, mood and setting"

It examines the relationship between essential daily life, mood, and setting beyond the strength of the tearoom.

What is the difference between a tea room and a simple Japanese room?

There is a space between the floors, but the only thing that is missing is the shed, water shop, and the furnace being cut. Even without it, you could make tea without it. Also, the opening other than the shed is different, but it will affect the production effect, but there is no problem in making tea functionally. There may not be anything necessary. Maybe even tatami mats are not Japanese-style rooms.

Yes, if you just want to make tea, it may be anywhere, but it may have to be a tearoom. If that setting is important, that setting is important, and that setting is important to the tea party, and that is why it must be a tea room, simply express the difference between the Japanese-style room and the tea room, and expand the gap. In this way, the theme of the tea party and the sense of the season are expressed abstractly and metaphorically.

If you set up a simple Japanese-style room, it becomes a mere trade fair for hanging scrolls and flowers. Because there is a mere gap between the Japanese-style room and the tea room, even if it is set up, a special meaning or story is born by the drop. And the meanings and stories will change depending on the mood of the person making it and the mood of the person receiving it.

The tea party may be an extraordinary event, but the theme and sense of season of the tea party deal with everyday life. So it can be applied in everyday life.

The difference between simple Japanese-style room and tea room has become apparent, so I think that it will lead to form if you consider a little more, but if you use an architecture that is different from the architecture of the architect you are preparing, I think it would be good.

非日常のなかの日常

「気分」を受け止める建築の例として茶室を出したが、茶室を思い浮かべる時、内部空間しか出てこない。

外観があるはずで、躙口は思い浮かぶのだが、それだけである。離れになっていれば外観はあるはずで、しかし、茶室の場合、母屋に附属した部屋であったり、単に室内の一部が茶室のような設えになっていることもあるので、明確な外観が無い場合もあるからかもしれないが、露地は思い浮かぶ。

ただ、露地は外部空間だが、内部空間の延長にある、待合の意味合いに近いような気がするので、どうしても内部空間に含めて連続的に解釈をしたくなる。

非日常を日常のように味わう工夫があると思う。それは、茶室での体験は特別で非日常なのだが、日常の中で感じることや想うことや、それこそ気分などを、より先鋭させ、意識的にさせてくれるから、素は日常にあるから、茶室で感じたり、想ったりすることに親近感があるというか、そこに誰でも自分の解釈で読み取る余地、余白があり、自分なりの物語を紡ぎ出すことができるので、お茶会に一方的に参加させられている感は無く、その場をつくり出す一員になっている気にさせてくれるからかもしれない。

茶室の建築は、それこそ教科書に出てくるような、今さら目新しさもなく、素晴らしいのはわかっているのだが、「気分」を持ち出して考えれば、また違った見え方や「気分」を受け止める建築のヒントになるのではないかと考えている。特に内部空間の設えの有る無しの差が気になる。

ただ、いわゆる茶室という形式の強さみたいなものが前面にあり、その本質の、日常と気分と設えの関係性がなかなか見えてこない。もう少し意識して考えてみたい。

39420EDD-9A8C-468E-ADD5-0A07DDFF3F4A.jpeg

"Daily life in extraordinary life"

As an example of architecture that catches "feeling", a tea room was set up, but when you think of the tea room, only the internal space comes out.

There should be an appearance, and Higuchi comes to mind, but that's it. If it is separated, it should have an appearance, but in the case of a tea room, it may be a room attached to the main house, or just a part of the room may be set up like a tea room, so a clear appearance It may be because there are cases where there is no, but the open ground comes to mind.

However, the open space is an external space, but I feel that it is close to the meaning of waiting, which is an extension of the internal space, so I definitely want to include it in the internal space and interpret it continuously.

I think there is a device to taste the extraordinary like everyday. The experience in the tearoom is special and unusual, but it makes you feel and think in everyday life, and make you feel more sharp and conscious. There is a sense of intimacy in feeling and thinking in the tea room, or there is room for anyone to read in their interpretation, there is a margin, and you can spin your own story, so you can unilaterally attend the tea party It may be because there is no feeling of participation, and it makes me feel like I am a member who creates the place.

The architecture of the tea house is just as it appears in textbooks, and it is not so novel now, but I know that it is wonderful, but if you bring out "feeling" and think about it, it will take a different view and "feeling" I think it might be a hint. In particular, I'm worried about the difference in whether there is an internal space.

However, there is something like the strength of the so-called tearoom in the foreground, and it is difficult to see the essence of the relationship between daily life, mood and setting. I want to think more consciously.

気分を受け止める建築

「気分」を受け止める建築と考えて、まず最初に思い浮かんだのが茶室。茶会の度に、亭主がその茶会に込める想いを設えていく。茶室はその亭主の想いを受け止める建築になっている。

想いの範疇に「気分」も含まれるだろう、むしろ、想いを日常の中に刻み込んだものが「気分」かもしれない。

催しがない時の茶室には、床の間にも、その前の待合にも、何もない、空っぽである。茶会に合わせて、亭主がその日の主題を象徴するもの、季節感などを表現するために、掛け軸やお花などを設えていく。茶室には、設えをする場所が用意されており、そこで亭主は想像性を発揮し、自分の想いを込めて、物語をつくり出す。

茶室の設え、というルール、形式の元、亭主が自由に創造性を発揮する。

それを受ける側は、その場に身を置き、何もない空っぽの茶室と、設えられた茶室との落差を感じ、そこにこの茶会の主題や、亭主の想いをくみ取る。

くみ取るとは、目の前にある設えから直接的に何かを得ようとするのではなく、設えに何か、自分なりのものを重ね合わせ、自分なりの解釈で、茶会の主題や、亭主の想いを理解すること。

そのために、設えには、余地というか余白、どのようにでも解釈できる部分があるように思い、その部分が、何もない空っぽの茶室と、設えられた茶室との落差を感じさせてくれて、掛け軸やお花や器や絵画などの設えの単なる見本市となるのを避け、そこに自分なりの物語をつくり出すことができる。

ならば、「気分」を受け止める建築とは、「気分」を込めることができる、設えができる場が用意されている建築のことで、何もない空っぽの建築と、自分なりの解釈ができる余地や余白がある設えられた建築との落差から自分なりの物語を紡ぎ出すことができる建築となる。

F8989089-0BD7-48D3-84DC-ADBEB2159A6B.jpeg

"Architecture that catches your mood"

The tearoom was the first thing that came to my mind when thinking of an architecture that accepts "feeling". Every time a tea party is held, the hoster sets up the feelings for the tea party. The tea room is an architecture that accepts the thoughts of the host.

The category of feelings may include "mood", but rather, the "feeling" may be something that engraves the feelings in daily life.

The tea room when there is no event is empty, with nothing between the floor and the waiting room in front of it. In line with the tea party, the host will set up hanging scrolls and flowers to represent the theme of the day and the seasons. In the tea room, there is a place to set up, where the hoster demonstrates his imagination and creates a story with his own thoughts.

The rules and form of the tea room setting, the owner of the tea ceremony is free to demonstrate creativity.

The person who receives it sits on the spot and feels the difference between the empty tea room and the tea room that has been set up, and captures the theme of the tea party and the thoughts of the host.

Rather than trying to get something directly from the setting in front of you, Kumitake is something that you put on your setting, and your own things, To understand the thoughts of

For that reason, the setting seems to have room or margin, which can be interpreted in any way, and that part makes me feel the difference between the empty tea room and the tea room that was set up. You can avoid the mere trade show of hanging scrolls, flowers, bowls, and paintings, and create your own story there.

Then, architecture that accepts "mood" is an architecture that has a place where you can put in "mood" and can be set up, and there is room for empty interpretation and your own interpretation. It becomes an architecture that can spun out its own story from the head of the building with margins.

気分と建築計画

複雑で雑多なものが存在していて、漂っていて、それが普通にあって、その中から、あとはどこにフォーカスをするか、そうすると、それがクローズアップされて、メインになり、ただ、次の瞬間、また違うものにフォーカスし、今度はそれがクローズアップされる、それは決して、整理整頓されてはおらず、思いつきや気分で変わる、それが日常の生活だと思う。

だから、日常に、生活に、そこに携わる人を建築に引き込むために「気分」を扱う。

「気分」をどうしたら建築として掴むことができるのだろうかと、ずっと考えている。

これが小物だったら、器だったら、カップだったら、服だったら、と考えると、気分によって選択すればよく、良し悪しは別として、それで「気分」を掴むことができる。

では、建築も同じように、変えれば良い、場所を変えれば良い、となるが、家は、たくさんあちこちに家がある人、別宅がある人、ならば良いが、あるいは、都市の中に居場所を気分で見立てれば良いかもしれないが、それはちょっとしんどい、行き着く先は定住したくなるし、それは安全地帯が欲しくなるから。

ならば、ひとつの場所で、「気分」という掴み所がなく、複雑で、雑多で、得体の知れない、変わりやすいことが反映された、「気分」を掴む、あるいは、「気分」を誘発する建築をつくりたいと思っている。

ただ、そうすると、相容れないのが建築計画になる。

建築計画とは大雑把に言えば、効率性や経済性を求めている。建築には多額の資金が必要だから、事業性が大事になり、その事業性を担保するには効率性や経済性が不可欠だ。「気分」は効率性や経済性の範疇には入ってこない。

どうやって折り合いをつけるかと考えている。

いや、もしかしたら、折り合いをつけようとしている時点で無理があるのかもしれない。

そもそも、「気分」を建築に引き込もうとしているのに、それが建築計画とは折り合いが悪いとはわかっているのに、尚も、建築計画にこだわる、効率性や経済性にこだわる、手放さないのがおかしいのかもしれない。

なかなか、今までの積み重ねがあるから、手放せない。

ただ、考えてもみたら、複雑で雑多なものが存在していて、漂っていて、それが普通にあって、整理整頓されていない状態を日常の生活の中で許容できるものなんて、建築くらい大きなスケールがないとできないことだから、整理整頓などして単純化してしまうのは勿体ないし、自ら建築の可能性を捨てているようなものだろうと考えて、どうするかな、となる。

275C4203-FE31-4EA8-AE94-074A1E4DE9A9.jpeg

"Mood and architectural plan"

There is a complex and miscellaneous thing, drifting, it is normal, and from there, the focus is the rest, and then it closes up and becomes the main, just the next At the moment, I focus on something different, and this time it is close-up, it is never organized, I think that it is a daily life that changes with thoughts and moods.

Therefore, we treat "mood" in order to draw people involved in daily life into daily life.

I've always wondered how I can grasp "feeling" as architecture.

If this is an accessory, a bowl, a cup, or a clothes, you can select it according to your mood, and whether it is good or bad, you can get a feeling.

In the same way, you can change the architecture in the same way, you can change the place, but if you have a lot of homes, people with separate homes, or a place in the city It might be a little tricky, but it's a bit tedious, because you want to settle down where you want to go, and you want a safety zone.

Then, in one place, there is no place of "mood", and it is complicated, miscellaneous, unfamiliar and variable, reflecting "moe" or triggering "moe" I want to make architecture.

However, if you do so, what is incompatible is the architectural plan.

Roughly speaking, an architectural plan calls for efficiency and economy. Since a large amount of money is required for construction, business efficiency is important, and efficiency and economic efficiency are indispensable to secure the business efficiency. "Mood" does not fall into the category of efficiency and economy.

I'm thinking about how to come to terms.

No, maybe it may be impossible when trying to make a compromise.

In the first place, we are trying to bring "feeling" into architecture, but we know that it is not well-balanced with the architectural plan, but still stick to the architectural plan. It may be strange.

It 's hard to let go because there 's a lot to date.

However, if you think about it, it is as big as architecture that something complex and miscellaneous exists, drifts, is normal, and can tolerate an unorganized state in everyday life. Since it is impossible to do without a scale, there is no need to simplify things by organizing them, and it will be a matter of thinking that it is like throwing away the possibilities of architecture.

気分の受け皿

気分を形にして建築にしようとすると、何かしらの枠組みや受け皿がいる。それは気分が直接的に建築の形につながるものを含んでいないから、例えば、気分が影響を与える何か、その何かは建築の形に直接的につながるものを含んでいるか、あるいは、気分自体を誘発するもので建築を形づくればよいのかもしれない。

いずれにせよ、何かしらの枠組みや受け皿がいる。それを別の言い方にすると、形式、ルール、メソッドになるか。

その形式、ルール、メソッドは、気分という掴み所がなく、複雑で、雑多で、得体の知れない、変わりやすいことを扱うので、整理したり、制御したりすることに長けている、十二分に許容できるものか、全く整理も制御もせずに、それでも成り立つものでないと、気分を扱えないだろう。

ただ、整理や制御も、歴史があり、積み上げてきた形式、ルール、メソッド、それをあえて建築家の建築性と言うことにするが、それで行うことであり、全く違う建築性で整理や制御をすれば、建築家の建築性側から見れば、それは整理や制御されているようには見えず、むしろ、気分という掴み所がなく、複雑で、雑多で、得体の知れない、変わりやすいことがそのままの状態で維持されているように見えるのではないだろうか。

なぜ、そのようなことを考えるかというと、既存の枠組みや受け皿からして、気分をそもそも扱えるものでは無く、むしろ、気分のような掴み所がなく、複雑で、雑多で、得体の知れない、変わりやすいことを排除するように存在している印象があるから、そして、それは効率性が優先され、気分をわざわざ扱わなくても存在できてしまうし、それが一般的で、でも、気分を排除したら、人がそこに存在しないと思うから。

BBF86CF8-C8D7-436C-970D-A5766A8D912A.jpeg

"Mood saucer"

There is some kind of framework or saucer when you try to build in a mood. It doesn't include things that directly affect the shape of the architecture, for example, something that affects the mood, something that directly relates to the shape of the architecture, or the mood itself It may be necessary to shape the architecture with something that triggers.

In any case, there is some kind of framework and saucer. In other words, is it a form, a rule, or a method?

Its format, rules, and methods are complex, miscellaneous, unfamiliar, and easy to change because they don't have a sense of mood, so they are good at organizing and controlling. If you don't have to organize or control it at all, and it doesn't hold, you won't be able to handle your mood.

However, organizing and controlling has a history, and the accumulated forms, rules, methods, and dare to call it the architect's architecture. From an architect's perspective, it doesn't seem to be organized or controlled, but rather has no sense of mood, complex, miscellaneous, unfamiliar, and variable. It may seem that it is maintained as it is.

The reason why we think about it is that it doesn't handle the mood in the first place based on the existing framework and saucer. There is an impression that it exists to exclude things that are easy to change, and that gives priority to efficiency and can exist without bothering the mood, it is common, but it makes you feel If you eliminate it, you do n't think there 's a person there.

複雑なままでも

複雑なものは複雑なままでいいと思うのだが、なぜか、整理され、わかりやすくなっていることが良しとされているのが不思議だ。

断捨離がまさにそれで、片付けて、要らないものは捨てて、持ち物は少なく厳選されているのが良しとされていることが昔から不思議だった、なぜと。

自分の周りにあるものは、自分を体現しているものだから、年を重ねてくれば、様々ことを経験するから、自分にも、良し悪しは別として、降り積もったものがあり、それがその人の味とか、個性になるのに、周りにあるものを整理整頓して、今要らないものを捨てることは、降り積もった足元にあるものを捨てるようなもので、そうしたら、ガラガラとくずれて、また最初に戻って、余程、何もなかった自分が好きなのか、後悔しているのか、捨てることが好きな人が多い、そのくらい抱え込んでも大したことではないし、断捨離した位で性根は変わらないから、捨てたことを逆に後で後悔するだけなのに。

複雑で単純ではない様が面白くて、そのままでいいのに、整理して味気ない街をよく見る。代替えすれば、致し方ない場合もあるけれど、複雑なままでもいいじゃないの、という価値観が浸透すれば、少しは社会や街も艶というか、のり代というか、余白というか、隙間というか、余分なものを抱え込む余裕が生まれかな。

整理なんかしなくても良いとは言わないけれど、いや、整理する方が簡単なんだと、複雑なものを複雑なまま抱え込む方が余程、労力がいるし、それをよく見せようとしたら、もっと能力が問われるよね、だからか、人は整理したがる、別に整理したい訳ではなくて、整理されていないことを問われるのが嫌なようだ、それにしても、そのままで良いとわかっているだろうに、不思議だ。

91AAADFE-4448-4261-B6AE-71CAE33E8BB2.jpeg

"Even though it is complicated"

I think complex things can remain complex, but for some reason it is strange that they are well organized and easy to understand.

That's exactly why it has been mysterious that it is good to get rid of things you don't need, throw away things you don't need, and have a small selection of belongings.

The things around me are those that embody me, so as I get older, I experience various things, so I have something that has accumulated, aside from good or bad. Organizing the surroundings and throwing away the things you don't need now is like throwing away the things you have piled up, and then it will be messed up. Also, when I go back to the beginning, there are a lot of people who like myself, I regret it, I regret it, I like to throw it away. And because my sexual roots don't change, I just regret what I gave up later.

It's interesting that it's not complicated and simple, but you can keep it as it is. If you substitute it, you may not be able to do it, but if the value that you can leave it complicated is permeated, the society and the city are a little glossy, it is a margin, a margin, a gap, a gap I wonder if I can afford to carry extra things.

I don't say I don't need to organize, but no, it's easier to organize, there is more labor to hold complex things in complexity, and if you try to show it well, I think more ability is asked, that's why people don't want to be organized, they don't want to organize it separately, they don't want to be asked that they aren't organized, but they know that It 's strange.

気分と質料の関係

様々な気分を誘発してくれる建築には仕掛けが必要だ。

人は気分に左右される。それを否定的に捉えずに、積極的に肯定すれば、日常が楽しくなる。だから、気分を建築として形にする、建築が日常の中で多様な人の気分を誘発し、そこから様々な物語をつくり出す。その物語は人に愛着や慣れを生み、今そこに居る場所が、建築が、自分だけの、自分特有のものになる、離れられなくなる。

その仕掛けは、建築に散りばめられる。それは、小物、素材、ディテール、型、色などの質料だ。その質料の散りばめ方から、気分の誘発度が決まる。誘発度が高ければ高いほど、人にとってより親密感が増し、自分だけの空間になるが、それは同時に他人を排除してしまう。

その度合いは、その建築が誰に向けられたものかで決めれば良い。一般的には、美術館のような公共性の高い空間ならば、気分の誘発度は下げる、住宅のような私的性の高い空間ならば、気分の誘発度を上げる。ただし、これはあくまでも一般的な目安で、美術館でも気分の誘発度を上げて、建築自体が一種の美術作品のように仕立てても良いし、住宅でも気分の誘発度を下げて、あまりにも私的な空間になり過ぎるのを避けても良い。

いずれにせよ、人の気分がつくり出す物語が日常の建築を決める。

その気分を誘発する建築に散りばめられる仕掛けとしての小物、素材、ディテール、型、色などの質料が、複雑に変形した空間で、床や壁、天井の仕上げが極端に凹凸で派手な有彩色になればなるほど、仕掛けの質料が多ければ多いほど、気分の誘発度が高い。すなわち、より多くの、より複雑な物語をつくり出し、より私的で、より親密感が増し、より自分だけの空間や建築になる。

そして、それは建築の形式とは関係が無い、気分だけの問題であり、日常の問題だから、好きに形式を選択すれば良い。

この場合の形式は、過去の積み重ねから来る建築性でもあるし、そうではなくて、注文住宅か建売住宅か、でもある。要するに、形式は関係が無いから、汎用性が高い。汎用性が高ければ、地域や人種も関係が無い。

気分は誰でも日常的に持つことだから、形式とは無関係にしないと、その汎用性の高さについていけない。様々な気分を誘発してくれる建築は、実は汎用性が高く、誰でも受け入れることができて、人と密接に関係したものになる。

B01233B9-C6D1-4F44-A2A3-E03D04B3C18E.jpeg

"Relationship between mood and quality"

A mechanism is necessary for architecture that induces various moods.

People depend on their mood. If you positively affirm it instead of negatively, you will enjoy your daily life. Therefore, the mood is shaped as an architecture, and the architecture induces various moods in daily life, and various stories are created from it. The story gives people attachment and familiarity, and the place where they are now becomes architecture that is unique to you and unique to you.

The mechanism is scattered throughout the architecture. It is a quality fee such as accessories, materials, details, molds, and colors. The degree of the induction of mood is determined by the manner in which the quality charges are scattered. The higher the degree of triggering, the more intimate for the person and the space of their own, but at the same time it excludes others.

The degree can be determined by who the architecture is directed to. In general, if the space is highly public such as an art museum, the degree of mood is lowered. If the space is highly private such as a house, the degree of mood is raised. However, this is just a general guideline. You can raise the mood level in the museum and make the architecture itself like a kind of art work. You can avoid becoming too much space.

In any case, a story created by a person's mood determines everyday architecture.

Small materials, materials, details, molds, colors, and other qualities that are scattered in the architecture that induces that mood are complexly deformed spaces, and floors, walls, and ceiling finishes are extremely uneven and showy chromatic colors. The higher the quality fee for the device, the higher the degree of mood induction. That means creating more and more complex stories, more private, more intimate, and more personal space and architecture.

And it's just a mood problem that has nothing to do with the form of architecture, and it's a daily problem, so you can choose the form you like.

The form in this case is the architecturality that comes from the past stacks, but it is also a custom house or a built house. In short, since the format is not related, it is highly versatile. If the versatility is high, there is no relation with the region and race.

Since everyone has a mood on a daily basis, unless they are independent of the format, they cannot keep up with their versatility. The architecture that induces various moods is actually highly versatile, can be accepted by anyone, and is closely related to people.

気分を建築にするには

建築の方から気分を強要してくる、「気分」を建築として形にしたいと考えても。

本やコーヒーカップなどの小さな持ち運べるようなものだったら、気分に合わなければ、取り換えれば良いが、建築はそうはいかない、そう簡単に取り替えることができない。それははじめから分かっているから、気分を合わせに行く、それは結局、建築が強要してくる気分に合わせざるを得なくなる。

例えば、朝日が差し込む場所にダイニングテーブルがあったとしたら、そこでコーヒーを飲んだり、朝食を食べたりして、気持ち良い朝を迎えて下さい、と暗黙の了解の如くだと、誰でもわかるから、それに乗らないと損をしたような気分にさせられから、そこで朝食を食べて、気持ち良い気分に浸ろうとする。

それが良いことなのだろうか?良い気分に浸ろうとしている時点で不自然に気分をつくろうとしていると思う。気分は意識してつくるというよりは、自然発生的に現れることだろう。

では、建築は何の気分も強要しないニュートラルなものに徹した方が良いのだろうか?それも違うような気がする、それは単なる味気ない建築でしかない。

では、そもそも強要してくる気分が陳腐過ぎるということか?それもあるが、陳腐でありきたりでも、それが良い場合もある。

要するに、気分に多様性が無いことが問題で、様々な気分ができる、様々な気分を誘発してくれる、すなわち、それは気分が素となった様々な物語を展開してくれる空間になっていなければならない、いくつもの物語が同時に成り立つように。

では、そのような建築をどうやってつくるのか?

簡単に考えれば、様々な気分を誘発してくれる仕掛けを散りばめれば良く、それによって発生した「気分」は多様性を帯びるので、様々な物語が展開されるようになるのだが、もっと具体的に建築としての形に落とし込まないと話にならない。

0793EFA8-E0F9-45A0-A555-ADCDB632E464.jpeg

"How to make a mood in architecture"

Even if you want to make "mood" form as an architecture, you will be compelled by the architect.

If it's a small portable thing like a book or a coffee cup, if you don't feel like it, you can replace it, but architecture doesn't, it's not easy. Since we know it from the beginning, we go to the mood, and eventually we have to adapt to the mood that architecture is forcing.

For example, if there is a dining table in the place where the morning sun comes in, everyone can know that it seems like an implicit understanding that you should have a pleasant morning by drinking coffee or eating breakfast there, so you can get on it. Otherwise, it makes you feel like you've lost, so eat breakfast and try to immerse yourself in a pleasant mood.

Is that a good thing? I think I'm trying to feel unnatural when I'm trying to get in good mood. The mood will appear spontaneously rather than consciously.

Is it better to focus on neutral things that don't impose any mood? I feel that it is also different, it is just a tasteless architecture.

So, do you mean that the feeling of coercion is too stale? Sometimes it is, but even if it is obsolete, it may be good.

In short, the lack of diversity in the mood is a problem, it can be a variety of moods, induces a variety of moods, that is, it must be a space that develops various stories that make you feel good. There must be several stories at the same time.

So how do you make such an architecture?

In simple terms, it is only necessary to stir up various devices that induce various moods, and the resulting "mood" is diverse, so various stories will be developed, but more specific It will not be a story unless it is put into the form of architecture.

気分が居場所の素

「気分」を建築として形にしたいと考えている。使う人が日常の中で行う行為も建築の範疇とするならば、行為に何らかの影響を与える「気分」も建築の範疇としても良いだろう。

「気分」には直接的に建築の形につながる要素は無いから、「気分」に影響を受ける行為を通して建築の形を模索する。

なぜ「気分」を形にしたいのか。それは、人が日常の中で普通に「気分」をいつでもどこでも持ち合わせていて、その「気分」がモノやコトに様々な影響を与えているから、「気分」を建築として形にできれば、これほど日常の中で、使う人と密接な関係を築ける建築はないだろうと考えた。

「気分」に影響を受けた行為は、日常の中で様々な物語をつくり出すだろう。その「気分」はひとつではないだろうから、複数の「気分」の組み合わせと手間をかけて、想像力を発揮し、影響を受けた行為から物語をつくる。

その物語を建築として置き換えて、もともとからある建築の形式との間の落差を利用して、「気分」を建築として表現していく。

その建築は自分特有の「気分」が素だから、自分特有の居場所となる。

2687A05A-B63B-4D40-9161-A37CD1D04763.jpeg

"The mood is whereabouts"

I want to make "feeling" form as an architecture. If the act that the user uses in daily life also falls within the category of architecture, the "mood" that has some influence on the act may be the category of architecture.

Since "mood" has no elements that directly lead to the form of architecture, it seeks the form of architecture through actions that are influenced by "mood".

Why do you want to make "feeling" form? The reason is that people usually have a "mood" anywhere in their daily life, and that "mood" has various effects on things and things. In my daily life, I thought there would be no architecture that could build a close relationship with the people who use it.

Actions influenced by "mood" will create various stories in everyday life. Since that "mood" may not be one, it takes time and effort to combine multiple "mood" to demonstrate imagination and create a story from the act that was influenced.

The story is replaced with architecture, and the "feeling" is expressed as architecture using the difference between the original architectural form.

The architecture is a unique place because it has a unique mood.

何でも良く無い

よーく観察してみることにする、身の回りにあるものを。視界には入っているはずだが、意識して見たことが無かったものや、そのものがつくり出す何かがあるかもしれない。

そこにあっても、意識して見てないと、見えないのと一緒だ。そこで何か日々日常的に起こっていても、意識してわかっていないと、わかっていないのと一緒だ。

特別な何かを探しに出掛けなくても、非日常を味わいに行かなくても、目の前にある普通で日常的な風景の中に、まだ気づいていない大切なものや、それがつくり出す大切な何かがあるかもしれない。

それは他の人には気がつかない、その人特有の感覚でしか見つけることができないから。

建築はその感覚を研ぎ澄ます役目をする。ある特定の感覚に合わせる場合もあるし、そのレンジを広げて、たくさんの人の感覚に合わせる場合もあるだろう。それが、プライベートな空間とパブリックな空間の建築デザイン上の違いになる。

そう建築は、どこまでも、単なる容れ物では無くて、何か影響を与え続けるものである。だから、何でも良いということは無い。

DDC77E06-5B68-46EA-A11D-8C5705611A72.jpeg

"Nothing is good"

Things that are around you that you will be observing. There should be something in the field of sight that you have never consciously seen, or something that you create.

Even if you are there, you can't see it unless you look at it consciously. So, even if something happens every day, if it is not consciously understood, it is the same as not knowing.

Even if you don't go out to find something special, you don't have to go out to taste the extraordinary, you can create important things that you haven't noticed in the ordinary and everyday scenery in front of you. There may be something.

It isn't noticeable to other people, because it can only be found with a particular sense.

Architecture serves to sharpen that sense. It may be tailored to a specific sense, or it may be expanded to match the feelings of many people. That is the architectural design difference between private and public spaces.

So architecture is not just a container, but something that continues to influence. So there is nothing that can be done.

建築にできること

安全地帯であることをただ構築すると、それはシェルターになる。誰もシェルターには住みたいとは思わないだろう。非常事態の時には致し方ないが、日常的にはそこに居たいとは思わない。

それに安全地帯かどうかは、丈夫さとか、頑丈さとか、備えがあるからとか、では決まらないように思う。心の問題、そこが自分にとって巣とも呼べるような安心感が得られる場所であるかどうか。

それを建築的に表現すると、どうなるだろうか。

ひとつのやり方として、巣と巣以外の場所の違いを明確にして、その違いを拡張する。

例えば、棋士の羽生善治さんは対局でホテルや旅館などに滞在する時は、まず、部屋に自分の私物をたくさん置いて、精神的に落ち着く空間にするらしい。

寝食や身支度は自分の家以外でもできるが、そこの空間にあるものは仮初のもの、見慣れないもの、それが安心感を奪うのかもしれない。

だから、慣れというのもあるだろう。

私の亡くなった祖母は、最期の方は特養に入居していて、たまに一時帰宅をしていたが、特養へ戻ることを「帰る」と言っていた。特養がすでに自分の家と同等のもの、巣のような感覚になっていたのだと思う。

時間が巣にしてくれる、住めば都だとしたら、建築的には何もする必要がないのか、それでも建築的に何か表現できる可能性があるのか。

慣れを紐解いてみる。慣れとはどういうことか、それは空間や空間にある物に時間をかけてその人なりの物語ができることだろう、それは誰にもわからないその人だけの文字通り「物」が「語」る何かがあるのだろう。

しかし、建築にはその物語自体を設計の段階からつくることはできない。なぜなら、その物語は建築が完成後に、その建築に身を置く人がつくる物だからだし、その物語自体を設計の段階で予想して仕向けてしまうのは、あらゆる物語の可能性がある段階でその芽を摘む行為に思える。

ならば、建築にできることは、その「物」が「語」ることを誘発するだけかもしれない。それも陳腐な物語ではなくて、しかし、高尚である必要もなく、日常に即した、誰にでも理解できて、誰でも持つことができる物語、それは見過ごしてしまう位微かなことかもしれない、特別ではなく普通だから、だが、その位のことでないと毎日毎日、物語を紡ぐことはできず、その人に浸透しないだろう。

決して特別なことでは無くて、普通に今そこにある「物」が「語」ることに気がつく日常を建築が誘発する、それは想像させること、それが安心感を与え、その場所が安全地帯になる。

61F39C09-31EF-4076-AA6C-CB150405AF7D.jpeg

"What you can do in architecture"

If you just build a safety zone, it becomes a shelter. No one will want to live in a shelter. I don't want to be there in an emergency, but I don't want to be there on a daily basis.

And I don't think whether it's a safe zone depends on whether it is strong, sturdy, or prepared. Whether it is a place where you can get a peace of mind that can be called a nest for you.

What happens when we express it architecturally?

One way is to clarify the difference between the nest and the place other than the nest and extend the difference.

For example, when you stay at a hotel or ryokan in a game, Mr. Zenji Hanyu, you seem to have a lot of personal belongings in the room to make it a spiritually calm space.

You can sleep and eat outside your own home, but what is in the space is a temporary one, something you are unfamiliar with, and it may deprive you of security.

So there will be some familiarity.

My deceased grandmother, who was at the end of the period, was in Toyo, and occasionally returned home, but said that returning to Toyo was "going home." I think that the special treatment was already the same as my house, like a nest.

If time is a nest, or if you live in a city, is there anything you need to do architecturally, or can you still express something architecturally?

Try to get used to it. What does it mean to be used to it? It will be that you can take time to space and things in space, and you will be able to tell the story of that person, that is something that only "things" literally "speak" to that person that no one knows There will be.

However, in architecture, the story itself cannot be created from the design stage. This is because the story is created by the person who puts it in the building after the construction is complete, and the story itself is predicted at the design stage and directed at the stage where all the stories are possible. It seems to be the act of picking buds.

So what can be built may only trigger that "thing" "talks". It's not a stale story, but it doesn't have to be lofty, it's a daily story that anyone can understand and have, and it may be a little overlooked, It's normal, not special, but if it's not that much, you won't be able to spin the story every day, and it won't penetrate the person.

It's never a special thing, and it's an architecture that induces everyday life when you notice that "things" there are "speaking". It makes you imagine, it gives you a sense of security, and the place becomes a safe zone. Become.

建築のキーワード

先日の台風19号のことを時々思い出す。あの時ほど、自分の家が安全地帯だと思ったことはなかった。

仮にあの時に、自分の家以外に居て、例え身が安全だったとしても、何か落ち着かない、不安や心配とはまた違う感情を持っていただろう。

動物には帰巣本能があるように、巣と呼べる安全地帯がまずあって、そこから外界に出ていく。外界で何があろうとも、傷つこうとも、良いことがあっても、巣に戻ってくる。

その本能を差し置いて、家という場所を語ることはできない。もっと言えば、都市の中での自分の家という巣を位置づけることはできない。

ならば、巣としての家の在り方を建築の空間やデザインとして、あるいは、そこにどのような建築性を見出だすかが、日常の「暮らし」そのものを建築に落とし込むキッカケになると考える。

「暮らし」を主題にすると、建築を語れないという人がいる。それは「暮らし」を面倒臭いものと捉えて、そこに新たな違う建築性を見出だすことができず、「暮らし」を排除した既存の建築性でしか語れない人。

これからの建築のキーワードは「暮らし」「日常」「普通」だと考えている。

35AEC420-2BF5-4080-9C92-86659091F272.jpeg

"Keyword of Architecture"

I sometimes recall the typhoon No. 19 of the other day. I never thought that my house was a safe zone like that.

Even if I was outside my home and I was safe, I would have had a different emotion from anxiety and anxiety.

In order for animals to have a homing instinct, there is a safety zone that can be called a nest. Regardless of what happens in the outside world, whether it is hurt or good, it returns to the nest.

With that instinct, you can't talk about the place of home. More specifically, you can't position your home in the city.

Then, I think that the way to find a house as a nest as an architectural space and design, or what kind of architecture is found there, will be a chance to drop everyday "living" itself into architecture.

There is a person who cannot talk about architecture when the theme is "living." It is a person who regards "living" as a nuisance, can not find a new and different architecturality there, and can only talk about existing architectural characteristics that exclude "living".

I think that the keywords of architecture in the future are "living", "daily life", and "normal".

気づいていない空間

波紋、砂紋、枯山水の庭園でよく見る波の見立て、石を島に見立て、そこから同心円状に広がっていく。

大海原にぽんと島を投げ込めば、波が立ち、広がっていく。水だから波が立つ。空間に何かを投げ込めば、波は立たないが、空気感が広がっていく。

ものが持つ影響力は時として、空間を決定づける。
そのものがあるだけで、空間に特徴が生まれる。

そう考えていくと、空間は海にも例えることができる。

海の水が充満している中に空間という領域をつくる。

重力があっても、浮力があるから、難なく立つことができるが、海流に負けないためにガッチリつくるか、海流に身を任せて、流されるままに、ユラユラと漂うように柔らかくつくるか。

せっかくだから、ユラユラと漂ってみる。

多少、ブレても、それよりは漂いの中で、居場所がはっきりとはしないが、この辺りがそう、という適当加減がよい。海の水はつながっているから、自分だけの領域を決めたところで、意味が無いし。

海水で満たされていたら、領域なんて意味が無いものになるのか、それは海は誰かのものでは無いからな。

誰かの所有では無い、所有の概念が無くなれば、領域が無くなる。実際には所有の概念を無くすことはできないが、意識としては無くすことができる。

ユラユラと漂うような空間ができれば、所有が揺らぐ、所有が揺らげば、人が居る場所が定まらない。定まらないことは曖昧さを生み、曖昧さの度合いが基準になる。

どれだけ曖昧で定まらないかが重要なんて、素晴らしい空間ができそうだが、似たような建築空間体験がすでに頭に浮かんでいる。

ならば、海は誰かものかと言えば、そんなことはないから、ちがう空間が存在するはず、そう考えていくと、まだ誰も気づいていない空間があるような気がする。

784F5F73-5223-4B0C-A5EF-EE4CD18B9FD5.jpeg

"A space that you have not noticed"

Ripples, sand crests, and the waves that are often seen in the garden of dry mountain water, the stones look like islands, and then spread concentrically.

If you throw an island into the ocean, the waves will rise and spread. Waves stand because it is water. If you throw something into the space, the waves will not rise, but the air will spread.

The influence of things sometimes determines the space.
A feature is born in space just by having it.

Thinking so, space can be compared to the sea.

Create an area called space while the sea water is full.

Even if there is gravity, you can stand without difficulty because it has buoyancy, but you can make it tight so that you can not lose to the ocean current, or you can leave it to the ocean current and make it soft so that it drifts away.

Because it 's a lot of trouble, I 'll try to drift away.

Even if it blurs somewhat, it is more drifting than it is, but the place is not clear, but it is good to adjust appropriately. Because the sea water is connected, there is no point in deciding your own area.

If it is filled with seawater, the territory becomes meaningless because the sea is not someone's.

If the concept of ownership that is not owned by someone disappears, then the territory disappears. Actually, the concept of ownership cannot be lost, but it can be lost as a consciousness.

If you can create a space that drifts, you will lose ownership, and if your ownership fluctuates, you will not be able to determine where people are. Undefined causes ambiguity, and the degree of ambiguity is the standard.

It's important to see how vague and uncertain it is, but it seems like a wonderful space, but a similar architectural space experience has already come to mind.

So, if you say someone in the sea, there is no such thing, so there should be a different space. If you think so, you will feel that there is a space that no one has noticed yet.

思考の発露

歴史があって、積み重ねてきたものがあって、それが体系的になり、今、身に付いているとしたら、どの世界でも、その範囲で通用する言葉を使い、その範囲でのものの見方やその範囲でのルールに従って考え、正解、不正解を出し、あるいは、ものづくりをするだろうが、あるいは、学校なり会社なり社会で教えるだろうが、人はそれよりももっと自由にいろいろ考えられるような気がして、ただ、体系的に身に付いたことがそれを邪魔をしたり、体系的に身に付いたことで判断すると、自由に考えたことが間違っていたり、恥ずかしいことであったりして、途中で自由に考えることを止めてしまう。

別に新しいことを何か発見したり、画期的ことを思いついたりする必要は無いけれど、自由に考える機会が失われてしまうのは勿体ないと思うから、せめて断片だけでも残しておいて、それが積み上がれば、それこそそれが新たに体系的な何かを生み出してくれるはずで、そうやって、自分の中に生み出したものを元にして、今まであったものとの差を最大限に拡張してやれば、それが自分だけの表現になると考えている。

京都の東福寺に行ってみた、お庭を見るために。すこし雨混じりの空だったので、街歩きをするより、こういう時の京都ではお庭を見た方が良いと勧められ、作庭家・重森三玲(1896〜1975)による「八相の庭」を見てきた。

「八相の庭」とは簡単に言うと、八つのテーマでつくられた庭のことであり、その庭が東西南北に配置され、方丈を囲っている。八つの庭の中には、現代的な幾何学模様になっているものもあり、他の日本庭園では見ないその作庭に見入ってしまった。

なぜ見入ってしまったのだろうか、良いと思ったから、では、なぜ良いと思ったのだろうか、庭を見ながら考えてみた。そもそも専門家でも無いから庭の良し悪しなどわからないし、知らない。建築に関係することと考えられなくもなく、ものづくりやデザインをしていれば、同じ尺度で良し悪しを自動的に無意識に判断してしまう、そして、良し悪しを決めてしまう。

簡単に言えば、お庭を建築的に見ていて、建築の歴史を踏まえた建築性を判断基準にして良し悪しを決めている。そこに違和感があって、その判断基準自体がある限られた範囲でしか通用していないにも関わらず、それが全てのような、それが絶対的に正しく、それが当たり前のような思考になっていて、ただ、このような高明な作庭などを見る時には自動的に無意識にそれが出てしまう。

だから、そもそもある程度評価がはっきりしたものや、高明高尚なものからは、新しい思考の発露は生まれないような気がしていて、何だかわからない、ごく普通にどこにでもあり、よく見ているような、日常的にあるものからしか、新しい思考の発露は生まれないのではないかと考えている。

8E790985-2C64-4977-8A5E-EF925CE32329.jpeg

"Exposure of thought"

If there is something that has history and has been accumulated, it has become systematic, and now you are wearing it, in any world, use words that are valid in that range, Thinking according to the rules within that scope, giving correct answers, incorrect answers, or making things, or teaching at school, company or society, but people can think more freely than that I just felt that what I learned systematically interfered with it, or that I learned it systematically, that it was wrong or embarrassing And stop thinking freely on the way.

There's no need to discover anything new or come up with groundbreaking things, but I don't think it's unavoidable to lose the opportunity to think freely. If it accumulates, it should be something that will create something new systematically, and based on what you have created in that way, maximize the difference from what you have ever had I think that if you expand it, it will be your own expression.

I went to Tofukuji Temple in Kyoto to see the garden. Because it was a little rainy sky, it is recommended that you look at the garden in Kyoto at this time, rather than walking around the city. I have seen.

In simple terms, the "Hachino-no-garden" is a garden created with eight themes. Some of the eight gardens have a modern geometric pattern, and I have looked into the garden that I cannot see in other Japanese gardens.

Since I thought it was good why I saw it, I wondered why I thought it was good while looking at the garden. I'm not an expert at all, so I don't know if the garden is good or bad. If you are not considered to be related to architecture, and you are making and designing, you will automatically and unconsciously judge good or bad on the same scale, and decide good or bad.

Simply put, you look at the garden architecturally and decide whether it is good or bad based on the building quality based on the history of architecture. Although there is a sense of incongruity, and the judgment criteria itself is only valid within a limited range, it is like everything, it is absolutely correct, and it is a natural thought. However, when you see such a high-light garden, it automatically appears unconsciously.

So, from the first place with a clear evaluation and a noble and high-class thing, I feel that there is no emergence of new thoughts, I do not know what it is, it is everywhere in the ordinary, I often see, I believe that new ideas can only come out of something that happens on a daily basis.

公私混同空間のつくり方

プライベートとパブリックのバランスを考えている。空間の公私混同のバランス、自分の家でも、ワンルームでも、例えば、人に見せられる部分と見せられない部分があるだろう。それを設えで分けるより、建築で空間化できないかという試み。空間の二面性の扱い方であり、それは本質的には人の二面性にまで及ぶことで、はっきりくっきりと分けるよりも、公私混同、公私が曖昧な空間をつくることを目論む。

さらに、公私のバランスだけでは、空間にも、建築にも特徴が出ない。それは個性かもしれないし、それが、〜らしさ、かもしれないが、バランスだけでは空間や建築として形にならない。

特徴を出すためにはアイテムを使う。アイテムとは空間や建築を彩る全ての物の総称であり、例えば、窓であったり、キッチン、家具など、照明器具も入る。

アイテムが無く、床と壁と天井だけに囲まれた空間や建築はパブリック度が高い。それが、立方体の空間で、床や壁、天井の仕上げが平滑で色が白ならば、パブリック度が1番高くなる。

変形が無く立方体で、何も無く平滑で真っ白な空間、それは何の特徴も無いが、それだけに全ての人や出来事に対して可能性が開かれている。

それが変形をして立方体の空間が直方体、さらには楕円、円、あるいは、もっと複雑な形になるか、または、床や壁、天井の色が白などの無彩色から有彩色に変化するか、あるいは、床や壁、天井の仕上げが平滑から凹凸が現れてくると、プライベート度が増していき、そこにアイテムが1つ、また1つと加わると、さらに、プライベート度が増していく。

複雑に変形した空間で、床や壁、天井の仕上げが極端に凹凸で派手な有彩色になればなるほど、アイテムが多ければ多いほど、プライベート度が高い。すなわち、特徴的になり、個性が出て、〜らしい空間や建築になっていく。

以上の公私のバランス調整を重ね合わせたり、連続させたりして、公私混同の曖昧な空間や建築をつくっていく。

07B4D1B0-52A0-426D-B815-B8C5D7FA2831.jpeg

"How to create a public / private mixed space"

Think of a balance between private and public. The balance between public and private spaces in the space, whether in your own home or one room, for example, there will be a part that can be seen and a part that cannot be seen. Rather than divide it by setting, it is an attempt to make space by architecture. It is a way of dealing with the duality of space, which essentially extends to the duality of human beings, and aims to create a vague space between public and private, rather than a clear distinction.

Furthermore, there is no special feature in space or architecture just by the balance between public and private. It may be individuality, or it may be ~ likeness, but balance alone does not form a space or architecture.

Use items to bring out features. An item is a general term for all objects that color space and architecture, and includes, for example, windows, lighting equipment such as kitchens and furniture.

There are no items and the space and architecture surrounded only by the floor, walls and ceiling are highly public. If it is a cubic space, the floor, walls, and ceiling are smooth and the color is white, the publicness is the highest.

Cubic, untransformed, smooth and pure white space, which has no features, but that opens up possibilities for all people and events.

If it is deformed and the cubic space becomes a rectangular parallelepiped, further an ellipse, a circle, or a more complicated shape, or the color of the floor, wall, or ceiling changes from achromatic such as white to chromatic, Or, when the floor, wall, and ceiling finish appear smooth and uneven, the degree of privateness increases, and when one item is added to it, the degree of privateness further increases.

In a complex deformed space, the floor, walls, and ceiling finishes are extremely uneven and flashy, and the more items, the more private. In other words, it becomes characteristic, individuality comes out, and becomes a space and architecture that seems to be.

The above-mentioned balance adjustment of public and private is overlapped or continued to create an ambiguous space and architecture that is confused between public and private.

バランス調整

食べている時の空間はプライベートかパブリックか、食べるという行為はとてもプライベートなことのように思えて、よく考えてみると、食べている時は無防備だし、それを人に見られるのは、結構恥ずかしいことかもしれない。

まあ、好き好んで間近で人の食べている姿をジーッと見ることもないだろうし、見られることもないから、普段はあまり感じないけれど。

ひとりで食べていたら、家でも、お店でも、プライベートな時間で、その場所は周りから切り取られたプライベートな空間になるが、誰かと一緒にいたら、一緒にいる相手によって、プライベートかパブリックかが分かれる。

ならば、それに合わせて、その時々で、時間帯とお店を選べばよいだけだが、場所を変えることができない家ではどうするか、一緒に食べる相手によって設えを変えることもあるだろう。

変化する設え、建築にとっては一番苦手なことだ、建築は変化しないからし、できないから、変化に対応できない。本来ならば、調整できればよいのだが、バランスを、プライベートかパブリックかの。

BB5E59E6-6055-43C1-950A-65052FCEC6DD.jpeg

"Balance adjustment"

The space when eating is private or public, the act of eating seems like a very private thing, if you think carefully, it is defenseless when you eat and it is quite common for people to see it It may be embarrassing.

Well, I don't really like it because I don't really like watching people eating and eating up close.

If you eat alone, at home, in a shop, in private time, the place becomes a private space cut out from the surroundings, but if you are with someone, whether you are private or public depending on who you are with Divided.

If so, you only have to choose the time and shop from time to time, but what to do in a house where you can't change the place, you might change the setting depending on the person you eat together.

Changing settings, the worst thing for architecture, because architecture doesn't change and can't respond to change. Originally, it should be adjustable, but the balance is private or public.

キッチンはご自由に

キッチンで暮らすならば、と考えていたら、急に火鉢が思い浮かんだ。

そう言えば、子供の頃、家には火鉢があり、そこで煮炊きをしたり、暖を取ったりしていた。もちろん、メインの火種ではないが、風情もあるが、火鉢がある場所が調理場であったり、ダイニングであったり、リビングだった。

キッチンかキッチンでないか、キッチンか洗面所か、の違いは火が有るか無いかの違いだけ、IHでもよく、ポータブルのIHならば、コンセントがあればどこでもよい。

そう言えば、山やキャンプへ行けば、どこでもキッチンになる。

別にキッチンを固定する必要がなくなると、どうなるだろうか?キッチンで暮らさなくても、暮らしている所がキッチンでもある。

キッチンを隠したいという人がいる。キッチンがなければ、たぶん、住宅とはならず、建築基準法上は事務所扱いになってしまうかもしれない。食を司るキッチンがあるかないかは結構、住宅としては、いや、生活していく上では大事なことになるが、建築としては、キッチンは1つの機能を指す言葉に過ぎないから、機能を満たす器具だけあれば良いと考えれば、場所はどこでも良いので、そうなると、建築の空間や形態はどうやって決まるのだろうか、というより、どうやって決めてもよいのだと、自由だと言える。

28AEAB03-74DF-465B-84D3-EC9810F0DD26.jpeg

"Kitchen is free"

When I was thinking of living in the kitchen, I suddenly thought of a brazier.

Speaking of that, when I was a child, there was a brazier in my house, where I cooked and warmed up. Of course, although it is not the main fire type, there is a taste, but the place with the brazier was a kitchen, a dining room, or a living room.

The only difference between a kitchen or non-kitchen or a kitchen or washroom is whether there is a fire or not. IH may be used.

Speaking of which, if you go to the mountains and camping, it will be a kitchen everywhere.

What happens if there is no need to fix the kitchen separately? Even if you do not live in the kitchen, the place where you live is also the kitchen.

Some people want to hide the kitchen. If there is no kitchen, it will probably not be a house and may be treated as an office under the Building Standards Act. Whether or not there is a kitchen that controls food, it is quite important as a house, but it is important for living, but as an architecture, kitchen is only a term for one function, so it satisfies the function If you think that all you need is equipment, then you can place it anywhere, and if so, you can say that you can decide rather than how the space and form of the architecture are decided.

キッチン暮らし

料理を自分でつくって食べることは自分の家でしかできない、この際の自分の家は別荘、別宅を含み、キャンプは入れない。

だから、料理をつくり、それを食べることは、自分の家での主要な生活活動になる。よく考えてみると、その他の生活活動は、別に自分の家でなくても、寝ること、お風呂に入ること、家族と一緒に過ごすことでさえも、できる。

では、自分で料理をつくらない人は、自分の家はいらないのかというと、別になくても、それこそ、余計にお金はかかるかもしれないが、ホテル暮らしをしている方が良いかもしれない。ただ、それで安全地帯にいるような安心感が得られるかどうかは別の話だが。

お腹が空くのは生理現象だから、そのために何か食べ物を用意しなければならないことは誰でも同じ、ならば、極端なことを言えば、自分でつくる人にとって、自分の家=キッチン、と言っても差し支えないだろう。

私は家で仕事をしているが、寝る時以外は、ダイニングにずっといる。仕事部屋はあるのだが、今や資料や本の置き場で、ダイニングテーブルで仕事をする。

大した料理をする訳ではないが、このスタイルになったのは、豆を煮るようになってから、途中経過が気になって仕方がなかったのと、豆を煮ている時の匂いが大好きだったので、近くで仕事をするようになり、今ではキッチンの真横が定位置、冷蔵庫も近いし、コーヒーも豆から挽いていれるから、都合がよくて。

だから、1日の家での居場所の分布図をつくったら、とても狭い範囲におさまるだろう。ならば、規模を小さくして、キッチンで暮らせば良いと思っていて、その分空いた所は庭か何かにして、隣家との距離をより多く取り、窓からより多く陽の光を取り入れたいと考える。

B1A15727-1EEE-4254-AB2E-EAFF23DABB76.jpeg

"Kitchen life"

You can only cook and eat your own food at your own home. Your home includes villas and homes, and you cannot enter camp.

So cooking and eating is a major activity at home. If you think about it, you can do other life activities, even if you are not in your own home, sleeping, taking a bath, or even spending time with your family.

So if you don't cook yourself, you don't need your own house, even if you don't need it, it might cost more, but you might want to live in a hotel . However, it is a different story whether it will give you a sense of security as if you were in a safe zone.

Hungry is a physiological phenomenon, so everyone has to prepare food for that, so if you say the extreme, for those who make it, your home = kitchen It would be safe.

I work from home but stay in the dining room except when I sleep. Although there is a work room, I now work at a dining table in the storage of documents and books.

I didn't cook a lot, but this style was because I started cooking boiled beans, and I couldn't help thinking about the progress, and the smell of cooking beans I loved it, so I started working nearby, and now it is convenient because the kitchen is in place, the refrigerator is close, and coffee can be ground from beans.

So, if you make a map of whereabouts at home in a day, it will fit in a very narrow area. If so, I thought it would be nice to make it smaller and live in the kitchen, and make that space a garden or something, take more distance from the neighbor and take in more sunlight from the windows I want to.

考え直す

「さてと、何をつくればいいのか?」と考えてみる。

何かポーンっと、お題を与えられれば、案外自動的に、ポーンっと出てくるのだが、そればかりではつまらないから、その自動的な中身をよくよく見つめ直してみようと試みる。

そこで、2つの分かれ道に出会う。

1つは行き先を決めないで、その時、その時を積み上げていく道と、もう1つは行き先を決め、ただひたすら、そこに向かって進む道と。

どちらかの道が正解で、どちらかの道が不正確、ということは無く、ただ、道によって、辿り着く場所は違う。

ちょっと、行き先を決めて進むやり方はずっとしてきたし、仕事ならば尚更で、行き先を決めないと何も計画通りには進まないので、ただ、何ができれば満足するのだろうかと考えてみると、まず行き先を決めてしまうと、重い道のりになり、それは、できあがるものに良い影響を与えないだろうから、行き先を決めるのは止めて、進む道中のことを、如何にしたら、道中が楽しみになるかな、そのためには、どうするかなと考えてみる。

つくりたいものの理想は持ちつつ、毎日、何をつくろうかな、どうやってつくろかな、と考えること自体から楽しい状況がいい。

そうすると、つくり方が楽しいものでないと、ただ、つくり方ほど、決まっているものは無い。その都度、つくり方が変わっていたら、広まらないし、効率が悪いから、ただ、楽しむためには。

ということで、つくり方から考え直す試みをはじめていて、久しぶりに夜のKinko'sに来たのでした。

1EAFA97F-72B8-4547-839D-8A018BABB62F.jpeg

"Rethink"

Think about "What should we make?"

If you are given a pawn and a title, it will come out automatically, but it will not be enough, so I will try to take a good look at its automatic contents.

So we meet two forks.

One is to decide where to go, and then to build up that time, and the other is to decide where you want to go and just go to that.

Neither road is correct or one is incorrect, but the place to reach depends on the road.

I've been doing a lot of ways to decide where to go, and if it's a job, it's much more so if I don't decide where to go, nothing will go according to plan. First of all, if you decide where to go, it will be a heavy road, and it won't have a positive effect on what you'll get, so stop deciding where you want to go, and how you look forward Kana, think about what to do for that.

Having the ideal of what you want to make, it's a fun situation to think about what to make and how to make it every day.

Then, if the method of making is not fun, there is nothing as fixed as the method of making. If the way of making changes each time, it won't spread and it's inefficient, so just enjoy it.

So, I started an attempt to reconsider how to make it and came to Kinko's at night after a long time.

光の移り変わり具合をずっと眺めたことがあるだろうか。影でも同じ、ひとつの所に留まって、じっと何時間も光や影を眺めたことがあるだろうか。

やろうと思えばできなくはない。簡単にやるならば、自分の家でできる。窓から差し込む光の軌跡を追えばよい。ただ、ボーッとして眺めているだけでいい。

でもやる人はいないだろう。そこまで暇な人がいないし、そもそも飽きてしまって見ていられない。

名建築といわれる所に泊まることができても、朝日を浴びるくらいしかできない。1日中いることはできない。

ただ、設計する側はその光の移り変わり具合を計算していたりする。どこに開口部を取るかを考える時に想像している光を。

はじめて見学した建築家の作品は安藤忠雄「光の教会」である。建築の俗名にもあるように、光の十字架が特徴的な建築で、コンクリート打放しの壁に十字状にスリットが入っている。その時に、その十字架の光の移り変わり具合を午前中から夕方、暗くなるまで眺めていた。打放しの壁に十字状にスリットが入っているだけのシンプルな建築なのに、その光の移り変わり具合の豊かさに感動し、それが設計をはじめるキッカケだった。

光は誰にでも平等に手に入る。その光に十字架の形を与えてしまうのは建築家の力量だと、その時素直に思い、こういう仕事がしたいと思った。そして、その時にいつも目にしている光の可能性に気づき、それ以降も光を意識するようになった。

今まで意識していなかったことを意識付けされ、しかもそれに感動したから、建築というものが強く印象付けられてしまった。

BA725D40-A0FC-40F2-8766-064C344CA679.jpeg

"light"

Have you ever watched the transition of light? Have you ever stayed in the same place with shadows and looked at light and shadows for hours?

If you want to do it, you can't do it. If you do it easily, you can do it in your own home. What is necessary is just to follow the trace of the light which injects from a window. You just have to watch it.

But no one will do it. There aren't many people out there, and I'm tired in the first place.

Even if you can stay in a place that is said to be a famous building, you can only take the sun. I can't stay all day.

However, the designing side calculates the degree of change of the light. The light you are imagining when you think about where to take openings.

The first architect to visit is Tadao Ando's "Church of Light". As is known in the name of architecture, it is a structure with a cross of light, and there are slits in the shape of a cross on the concrete wall. At that time, I watched the light transition of the cross from morning till evening until it became dark. Even though it was a simple structure with slits on the wall, it was impressed by the richness of the light transition, and that was the beginning of the design.

Light is available to everyone equally. I thought that it was the architect's ability to give the light a cross shape, and at that time I wanted to do this kind of work. At that time, I realized the possibility of the light that I was always seeing, and after that I became aware of the light.

I was impressed with what I hadn't been aware of before, and I was impressed with it, so I was impressed with architecture.

一瞬の錯覚

軽井沢にある篠原一男のTanikawa Houseでのお茶会後、名残惜しく、その地を離れる前に、もう一度、建物の周りを巡って、斜面を登り、南側から見た時だった、今までの様相とは違う表情が見え、ハッとし、思わず「いい」と呟いてしまった。

その時すぐに写真に納めたが、それをお見せできないのは残念だが、それまで強い建築の形式故に、その形式の強さが先導して、この建築はこう理解するのがよろしいという指示の元、確かにそれが素晴らしく、感動してはいたので、満足していたが、その瞬間、形式を超え、建築が周りの空気と同化したような、一瞬建築が消えたような、周りの自然と同化したような、考えてみれば、自然ほどそのルールに則った形式の強いものは無く、その自然の形式に建築の形式が同化した、いや、そのものになったような錯覚が起こった。

そのような感覚を覚えたのはじめだった。この感覚を味わっただけでもここに来て良かったと思ったが、それも一瞬だった。

建築の形式が強いことが時には権威的と批判されることもあり、いかに弱めるかがデザインの暗黙の了解である時もあるが、いや、もしかしたら、形式の強さには別の可能性があるのかもしれない、何故なら、やはり形式の強さには惹かれてしまうから。

66C42A21-F57E-48F0-B6BA-7FEF3D3AE197.jpeg

"Illusion of the moment"

After the tea party at Tanikawa House by Shinohara Kazuo in Karuizawa, before leaving the place, once again around the building, climbing the slope and looking from the south side, the situation until now I saw a different expression, and was relieved and unintentionally screamed "good".

I immediately put it in the photograph at that time, but I am sorry that I can't show it, but because of the strong form of architecture until then, the strength of that form leads, and I am instructed to understand this architecture like this Sure, it was wonderful and impressed, so I was satisfied, but at that moment, beyond the form, the architecture was assimilated with the surrounding air, the architecture disappeared for a moment, the surrounding nature and If you think of it assimilated, there are no strong forms that follow the rules of nature, and there is an illusion that the form of architecture has become assimilated into that natural form.

It was the beginning of learning such a feeling. I thought it would be good to come here just by tasting this feeling, but it was also an instant.

The strong form of architecture is sometimes criticized as authoritative, and how to weaken it is sometimes an implicit understanding of the design, but maybe there is another possibility for the strength of the form It may be because it is attracted by the strength of the form.

傾斜する土間

軽井沢にある篠原一男のTanikawa Houseでのお茶会に参加した後、軽井沢千住博美術館に行った。

くしくも、両建築とも、時代は違うが、斜面地をそのまま利用した傾斜する土間を持つという共通点がある。だが、受ける印象は全く違う。

Tanikawa Houseは、斜面という地形を建築という形式に取り込み、跡形もなく建築化している。だから、建物周りの斜面と連続してはいるものの、土間に立った時に地形を感じることは無い。

軽井沢千住博美術館は、地形そのものを空間化しているようで、ガラスや屋根といった内と外を区切る輪郭があるから辛うじて建築だとわかるような、土間に立つと、土間=地形だと感じる。

Tanikawa Houseは、建築の形式の強度が強く、建築の姿や佇まいが自然と相対している。

軽井沢千住博美術館は、地形を空間化し、建築は輪郭だけ、建築の形式の強度は弱く、建築の姿や佇まいが無く、建築と自然が同化しているが、それを形式と考え、自然と同化できる位に強い形式を有しているとも言えなくもないが、Tanikawa Houseが持つ強い建築形式とは全く真逆の形式なので、両建築を比較した場合は、軽井沢千住博美術館の建築形式の強度は弱いとなるだろう。

どちらも世界的な建築で、感動してしまう位に素晴らしい建築体験をもたらしてくれるが、個人的には何故だか、建築形式の強度が強く、建築の姿や佇まいがはっきりと現れているものに惹かれてしまう。

08061DDE-A43C-4187-AEAF-8FBAF0599E17.jpeg

"Inclined soil"

After attending a tea party at Tanikawa House by Shinohara Kazuo in Karuizawa, I went to the Karuizawa Senju Museum.

In addition, both architectures have a common point that they have sloping soils that use sloped land as they are, although the times are different. However, the impression I receive is completely different.

Tanikawa House incorporates the terrain of slopes into the form of architecture, and is built without a trace. Therefore, although it is continuous with the slopes around the building, it does not feel the terrain when standing in the dirt.

The Karuizawa Senju Museum of Art seems to make the terrain itself spatial, and because it has a contour that separates the inside and the outside, such as glass and roof, when you stand in the dirt, you can feel that it is a terrain = terrain.

Tanikawa House is strong in the form of architecture, and the appearance and appearance of architecture are relative to nature.

The Karuizawa Senju Museum of Art has spatialized the terrain, the architecture is only outline, the strength of the architectural form is weak, there is no form or appearance of the architecture, the architecture and nature are assimilated, but it is considered as a form, Although it can be said that it has a strong form that can be assimilated, it is completely opposite to the strong architectural form that Tanikawa House has, so when comparing the two architectures, the architectural form of Karuizawa Senju Museum of Art The strength will be weak.

Both are world-class architectures that bring amazing architectural experiences to the touch, but for personal reasons, the strength of the architectural style is strong and the appearance and appearance of the architecture is clearly visible I will be attracted.

Tanikawa House 秋茶会

その建築は森の中で凛々しく光り輝いていた。

軽井沢にある篠原一男のTanikawa Houseでのお茶会に参加した。個人の邸宅ということもあり、長らく未公開の建築で、一般公開されたのは竣工以来今回がはじめてらしく、あまり使われていない時期もあり、竣工当時のそのままの姿で現存しているという。

説明によると、Tanikawa Houseとは、1974年、谷川俊太郎氏が一編の詩を建築家篠原一男氏に託して建てられた北軽井沢の別宅、とのこと。

この住宅の特徴は、斜面地に建築され、その斜面がそのまま住宅内に連続して現れたような傾斜した土間を持っていること。その土間は、南北に9mの幅で、1.2mの落差を持ち、火山灰が一面敷き詰められている。この土間で谷川俊太郎は様々なイベントを行うことを想定していたらしい。

さらに、その土間には、45度の方杖が付いた太い柱が、存在を強調するように配されていた。

また、屋根が地面から1m位の高さから45度の角度ではじまるので、斜面に屋根だけが載っている印象になり、外観の印象は全てが屋根で、その屋根の材質がシルバーに着色された亜鉛鉄板なので、森の中で光り輝き、その輝きは鈍く、時として、落ち葉なのか、錆なのか、わからない経年劣化が周りの木立と絶妙な調和をはかっていた。

全体の印象としては、斜面地にシルバーの屋根が架り、それを太い柱が支え、壁が外部と内部を仕切り、斜面がそのまま室内の土間に露出して、これらの建築の架構要素が強調されることによって、建築の形式が強く打ち出され、建築が初源的な姿で、凛々しく自然の中に鎮座していた。

ところが不思議なもので、その強い建築の形式が自然の中で存在感を出しながら、うまく自然と馴染んでいた。

何故だかわからないが、その強い建築形式にとても惹かれた。

(その場での写真撮影は可でしたが、SNS等での建築写真の投稿は不可でした)

3DC7449A-CD9F-4E23-A4F1-5640B4430878.jpeg

"Tanikawa House Autumn Tea Party"

The architecture shone brilliantly in the forest.

I participated in a tea party at Tanikawa House by Kazuo Shinohara in Karuizawa. It may be a private mansion, and it has been unpublished for a long time, and it has been open to the public since it was first completed, and there are times when it has not been used so much.

According to the explanation, Tanikawa House is a separate house in Kita Karuizawa, built in 1974 by Shuntaro Tanikawa entrusting a single poem to architect Kazuo Shinohara.

The feature of this house is that it is built on a sloping ground and has a sloping soil where the slope appears continuously in the house. The soil is 9m wide from north to south, has a drop of 1.2m, and is covered with volcanic ash. It seems that Shuntaro Tanikawa was supposed to hold various events in the space.

In addition, a thick pillar with a 45-degree cane was placed between them to emphasize its existence.

Also, since the roof starts at an angle of 45 degrees from a height of about 1 m from the ground, it becomes the impression that only the roof is on the slope, all the appearance impression is the roof, the material of the roof is colored silver Because it was a galvanized iron plate, it shone in the woods, and its brightness was slow.

The overall impression is that a silver roof is built on the slope, a thick pillar supports it, the wall partitions the exterior and interior, and the slope is exposed as it is between the indoor soils, emphasizing the structural elements of these buildings As a result, the form of the architecture was strongly launched, and the architecture was in its original form and was majestically settled in nature.

However, it was mysterious, and its strong architectural form made a presence in nature, and it was well adapted to nature.

I don't know why, but I was very attracted to its strong architectural style.

(Photographing on the spot was allowed, but posting of architectural photos on SNS etc. was not possible)

説明しない処理

設計をしていると、いろいろな断片が頭に浮かぶ。

その断片は本当に些細なことだ。村上春樹はその断片を「説明しない」ということに心がけて、小説という容れ物の中にどんどん放り込んで、立体的に組み合わせていき、その組み合わせは世間的ロジックや文芸的イディオムとは関わりがないところでおこなわれ、それが基本的スキームになるとのことだった。

受け止めた断片を「説明しない」とは、イマイチよくわからなかったが、断片の個々の意味はどうでもよくて、断片同士の関係性が重要で、断片同士を立体的に組み合わせることによって、全く違う意味合いのものをつくりだそうとしていると解釈した。

それは建築でも可能であり、断片を「説明しない」ことは、思い浮かんだ断片、例えば、何かの問題であれば、それにイチイチ回答しない、という態度であり、問題にイチイチ回答するよりは、問題を立体的に組み合わせることによって、新たな、問い掛けている角度が全く違う問題をつくり出してしまうような試み、新たな問題をつくり出すことができれば、今まで見たこともないような答えに遭遇できる可能性があり、それは新たな建築につながる。

受け止めた断片をどう処理するのか、そのヒントを与えられたような気がする。

DBE976C3-E690-409A-9694-6A6D266CC901.jpeg

"Process not explained"

As you design, various fragments come to mind.

That piece is really trivial. Haruki Murakami keeps in mind not to explain the fragment, throws it into the container of novels and combines them three-dimensionally, where the combination has nothing to do with public logic or literary idioms It was done and it became a basic scheme.

I didn't really understand that I didn't explain the fragments I received, but I didn't care about the individual meanings of the fragments, the relationship between the fragments was important, and it was completely different by combining the fragments three-dimensionally. I interpreted it as trying to create something meaningful.

It is also possible in architecture, and "not explaining" a fragment is a fragment that comes to mind, for example, the attitude of not responding to it if it is a problem, rather than just answering the issue. By combining the three-dimensionally, you can try to create a new problem with a completely different angle, and if you can create a new problem, you can encounter answers that you have never seen before There is a nature, which leads to new architecture.

I feel like I was given a hint about how to handle the pieces that I received.

断片の処理

設計をしていると、いろいろな断片が頭に浮かぶ。

建築をする場所の環境やクライアントの要望はもちろんのこと、この場合、咀嚼され、重要だと考えたり、印象に残ったり、理解できなかったり、変だな、おかしいなと、別にまとめられている訳では無くて、系統だっている訳ではなくて、逆に、うまく設計に組み込めないようなことが断片で浮遊している感じ、あと、過去の記憶から、似たような場面、参考になりそうな建築を訪れた時や、本の言葉、建築家の話など、建築以外でも、訪れたレストランの料理やその時の会話、旅や遠出した時の日常とは違う場面、子供の頃の思い出などなど、ありとあらゆることが、細切れの断片となって出てくる。

ほとんどが直接に関係が無いことのように思い、浮かんでは消えて、浮かんでは消えてを繰り返すのだが、では全く関係が無いかと言えば、そうでも無くて、どこかが多少なりとも引っ掛かりがあるから、頭に思い浮かぶのだろう。

だから、考えようによっては、こちら側が、その思い浮かぶものを処理する能力に欠けているから、せっかく思い浮かんだのに、取り逃がしているとも言えなくもない。

こちら側の意識とは関係無しに思い浮かぶものを、厳密に言うと、こちら側の何らかの意識に反応して思い浮かぶのだろうが、それをコントロールができないので、もし、コントロールをするとしたら、その意識の部分だが、人は単一の意識だけで成り立つほど単純では無いので難しく、そうなると、あとは思い浮かんだものをどのように受け止めるか、という戦略なり、戦術なり、技術、それを論理という人もいるだろうが、論理になってくると、結果的に出来上がるものが、自分から出てきたものとしては不自然なものになるような気がして、もっと自分的な、言葉がおかしいが、もっと自然な受け止め方ができないか、そうすれば、創作がより個性的になるような気がして、あとは、受け止めたものを建築化するだけだが。

では、自然な受け止め方とは、それは端的に言うと、専門性を切り離した態度から生まれるのではないだろうか。

7FAFB60B-7B12-4D8A-B640-5C9D002F01DE.jpeg

"Processing fragments"

As you design, various fragments come to mind.

In addition to the environment of the construction site and the client's request, in this case, it is chewed, it is thought that it is important, it is impressed, it is not understandable, strange, funny, it is summarized separately It is not a translation, it is not a system, and conversely, things that cannot be incorporated well into the design feel floating in fragments, and similar scenes from the past memories are likely to be helpful Other than architecture, such as when visiting a new architecture, the words of a book, the story of an architect, etc., the cuisine of the restaurant you visited, the conversation at that time, different scenes from everyday life when traveling or traveling, memories of childhood, etc. Everything comes out in small pieces.

Most of them seem to have nothing to do with it, it disappears when it floats, and disappears when it floats, but if it says nothing at all, it is not so, and there is some kind of catch Will probably come to mind.

So, depending on your thoughts, this side lacks the ability to process what comes to mind, so it's hard to say that you've missed it.

Strictly speaking, what comes to mind without regard to consciousness on this side will come to mind in response to some consciousness on this side, but it cannot be controlled, so if you control it, Although it is a part of consciousness, people are difficult because it is not so simple that it can be realized only by a single consciousness, and then it will be a strategy, tactics, technology, logic that how to accept what you thought of There will be, but when it comes to logic, I feel that what will be done as a result will be unnatural as something that came out of me, but my language is stranger I don't think I can do it more naturally, or I feel like my creation is more personal, and then I just build what I received.

So, in a nutshell, the natural perception is born from an attitude that separates expertise.

それでよくない理由

何かをつくっている時が一番楽しいとしたら、その時は頭の中で何を考えているかな、何かがないとつくれないから、いつも何かないかな、何か手がかりがないかな、と考えているようだ。

その手がかり探しも楽しいのだが、ふと、手がかりは必要なのかと。

よくよく考えてみれば、手がかりなどなくても、つくれるなと、それが良いものか悪いものかは別にして、つくれてしまう。

そもそも建築なんて単純なんだと、日本的に考えれば、柱を建てて、屋根を架けて、壁で覆えば良い。ただそれだけで建築になる。神社やお寺は正にそれだけのことでできている、初源的な建築、立派に建築になる。

では、それで良いかと言えば、よくない。

そのよくない理由を、せっせと、あれこれと考えていたのが、どうも、初源的な建築の前では太刀打ちできない。

困ったものだ、だって「そんなことしなくても別にいいんじゃないの」なんてことを言われたら、その一言で吹き飛びかねない。

実際には、クライアントがいて、そのクライアントの要望を聞いた上でプレゼンをし、きちんと言葉で何故こうなるのかを説明をするし、それは当然要望に沿ったものだから、「そんなことしなくても別にいいんじゃないの」なんて一言で終わることはないけれど、ただ、それはプレゼンのテクニックに依存していることであり、今ここで考えていたことは、そもそも建築をつくる時にどうするか、というプレゼン以前、要望以前のことで、もちろん、それは技術的なことではなくて、要するに設計論になる。

例えば、モデリングと称して、いろいろな建築家の設計論を持ってきたとしても、初源的な建築の前ではどうでも良いことになる。それが、歴史的や学術的な側面が強くなれば、その設計論に一定の説得力が出てくるのだが、その歴史的や学術的な側面すら別になくても良い場面など、むしろそちらの方が多い。

ならば、今考えているのは、もっと偏屈になって、その偏屈さの強度で、初源的な建築に対抗しようかと、人が何かをつくる時、拠り所にするのは、結局はそこ、すなわち、初源的な建築との違いを強調することしかできない。

6BCE5D17-FCAD-490E-88E1-6555B32A68F4.jpeg

"The reason why it is not good"

If you are having fun making something, what do you think in your mind at that time, you can't make something without something, so there's always something or a clue? It seems to be.

Searching for clues is fun, but suddenly, I need clues.

If you think carefully, if you can't make it without clues, you can make it, whether it's good or bad.

In the first place, if you think in Japan that architecture is simple, you can build a pillar, build a roof, and cover it with walls. It just becomes architecture. Shinto shrines and temples are truly original architectures that are made of that much.

So, that 's not good.

I've always thought about the bad reason, but I can't beat it in front of the original architecture.

It's a problem, because if you were told that you didn't have to do that, you could blow it away.

Actually, there is a client, and after making a presentation after listening to the client's request, explain exactly why this happens in words. It doesn't end in a word, but it just depends on the technique of the presentation, and what I was thinking about now is what to do when building architecture in the first place. Before the request, of course, it is, of course, not a technical thing, but a design theory.

For example, even if you bring the design theory of various architects called modeling, it doesn't matter before the original architecture. If the historical and academic aspects become stronger, a certain persuasive power will appear in the design theory, but there are situations where it is not necessary to separate even the historical and academic aspects. There are more.

So, what I'm thinking about now is that it becomes more biased, and the strength of that bias makes it a base when people make something, whether they want to compete with the original architecture. In other words, we can only emphasize the difference from the original architecture.

らしく

「〜らしい」とか、「〜らしく」とか、「〜風」は結局、「〜」では無いということなのに、それは当たり前だけれども、「〜」だと勘違いをついしてしまう。

例えば、「建築家らしい」振る舞いとか、「建築家らしく」行動するとか、何の職業や肩書きでも良いが、その人はその職業や肩書きでは無いから、あるいは、無いと思うから、そう考えるのだろう。

例えば、「和風」料理は、和食風味の料理ということであり、和食では無いし、「欧風」料理も、かなりアバウトだが、フランス料理っぽいとか、イタリア料理っぽいもので、フランス料理でも、イタリア料理でも無い。

「自分らしい」とか「自分らしく」も同じ、そう言っている時点で、自分では無い。

そもそも「〜らしい」「〜らしく」「〜風」などとなると、曖昧になり、その曖昧さを求めているならば良いのだが、案外言っている本人はその曖昧さを求めてはおらず、しっかりカッチリしたものをイメージしていて、ただ、そのものズバリを言い当てる言葉を持ち合わせていないか、頭の中がクリアでは無いのか、自信が無いのかもしれない。

それに「〜らしい」「〜らしく」「〜風」などは全て、外からの決めつけみたいなもの、慣習であったり、常識と言われて範囲のことであったりして、社会的な識別には役に立つかもしれないが、その人であったり、そのもの自体は、それとは別に存在していて、それとは別に成り立ちがあるのだから、何か中身のなる人なりものなりにしたければ、どうでも良いようなことだと思う。

なんて、当たり前のことだろう、なのに自分に対して「〜らしい」とか、「〜らしく」とか、普通に思ってしまうから、それを取り除いた先をイメージしてみようと。

A4C2FAEE-E518-4C20-95F2-CF06D359CB9D.jpeg

"Like"

Although it seems to be "~", "~ like", or "~ wind" is not "~", it is natural, but it is misunderstood.

For example, you may behave as an "architect" or "behave as an architect", any occupation or title, but because that person is not or does not have that occupation or title, think so. Let 's go.

For example, "Japanese-style" cuisine is a Japanese-flavored dish, not Japanese, and "European-style" dishes are quite about, but they look like French or Italian food. It's not cooking.

The same is true of "Like me" or "Like me".

In the first place, when it becomes "~", "~" or "~", it becomes ambiguous and it is good if you are seeking the ambiguity, but the person who says unexpectedly does not seek that ambiguity, firmly You may be imagining something that is cluttered, but you may not be confident that you don't have words to tell you exactly, or that your head is not clear.

In addition, "~", "~" and "~ wind" are all things that seem to be determined from the outside, such as customary or common sense, and range. It may be useful, but the person itself, or itself, exists separately from it, and it has a separate origin, so if you want to be something inside you don't care I think that's true.

I don't think it's normal, but I usually think of myself as "~" or "~", so I'd like to imagine where it was removed.

にもかかわらず

最近出会って、ハッとした文章から、

『考えてみれば、とくに自己表現なんかしなくたって人は普通に、当たり前に生きていけます。しかし、にもかかわらず、あなたは何かを表現したいと願う。そういう「にもかかわらず」という自然な文脈の中で、僕らは意外に自分の本来の姿を目にするかもしれません。』

ある人から、だいぶ前に、村上春樹の『職業としての小説家』は面白いから、文章だけでは無く、何かをつくる人は読んだ方が良いから、と言われた。前に『走ることについて語るときに僕が語ること』は読んだことがあり、ただ実は、村上春樹の小説を読んだことが無く、興味も無かったので、人から言われてもすぐには読まなかった。

そうしたら、また最近、ちがう人から、同じことを言われたので、それならばと読みはじめ、冒頭の文章に出会った。

普通につくれば、人はそれだけで喜んでくれるし、感謝もしてくれる、それで生活もできる訳だから、こんな良いことはないとは思うし、それで当たり前に生きていけるけれど、つくっている本人は、出来上がったものに物足りなさを感じる、出来上がったものがつまらないと感じる、「にもかかわらず」そう思うから、だから、何かをしたくなる、何かを変えたくなる。

そう思うことの中身を抽出して、そう思わないようにしてやれば良い。とてもシンプルで単純な話だ。

ところが、そこをあれこれやり過ぎて、結局は不自然な方向へ行き、不自然なことをしはじめる。今度は、そのとてもシンプルで単純なことをやることに物足りなさを感じるから、何か自分なりの表現を意図して持たないといけないと考えてしまうから、それが作家性であり、作品性につながると考えてしまうから。

「にもかかわらず」という問いかけは、自己表現することが、とてもシンプルで単純な話であることを思い出させてくれた。

FF8F88D1-7BCD-497D-8A84-E5C86FB7D3B6.jpeg

"in spite of"

Recently met, from a surprised sentence,

"If you think about it, people can live normally, especially if they don't do self-expression. But nevertheless you want to express something. In such a natural context of "in spite of that", we may be surprised to see our original appearance. ]

A long time ago, Haruki Murakami's "Novel as a profession" was interesting, so it was better to read not only the text but also the person who made something. I've read "What I say when I talk about running" before, but in fact, I've never read a novel by Haruki Murakami and I wasn't interested in it. I didn't read it.

Then, recently, another person told me the same thing, so I started reading and met the first sentence.

If you make it normally, people will be pleased with it alone, thank you, and you can live with it, so I think that there is no such good thing, so you can live naturally, but the person who is making it, I feel unsatisfactory with what I'm finished with, I feel like it's boring, I think "even though", so I want to do something, I want to change something.

You can extract the contents of what you think so that you do not think so. It's a very simple and simple story.

However, if you do too much, you will eventually go in an unnatural direction and begin to do unnatural things. This time, I feel unsatisfactory in doing that very simple and simple thing, and I think that I have to have something of my own expression. Because it thinks that it is connected.

The question "Despite" reminded me that expressing myself was a very simple and simple story.

現実感

台風が去った後、翌朝の澄んだ青空を気持ち良く迎えることができ、雨戸を開け、家の周りを点検し、本当に幸いにも何も被害が無く、また普段の生活に戻ることができたが、被害に遭われた方々のことを思うと胸が痛く、Facebook上では、ラグビーの歓喜と、被害の状況が、交互に映り出されて、そうなると、自分からそれらの事実がどんどん遠ざかるような気がして、どちらも現実で、どちらも大変なことだが、あまりにも両極端な出来事過ぎて、現実感が追いついていかない。

その現実感が追いついていかない様は、あの強烈な台風の最中にも感じていて、あまりにも雨風が酷くて、でも何もできない、ただじっと耐えるしかない状況で、ことさら不安にならないようにするためには、これは現実では無く、フィクションで、映画のセットの中に迷い込んでしまった位に思わないと、対応できない位だった。

だから、それが翌朝の青空でリセットされ、喉元過ぎれば熱さ忘れる、になるかと思ったが、そうは簡単には行かずに、続きがあり、あまりにも自分の状況とは違う被害状況に戸惑い、それは同じ台風に自分も晒されたからで、なぜか落ち着かない、ソワソワ感が止まらない。

ただ、それでも、明日はどうしようかな、何をしなくてはいけないのかなと考えるのだから、それは今日と明日を違うものにしようという意欲ととらえれば、きっと、その、落ち着きの無さやソワソワ感は、現実を脳か身体か心が消化しようとしているサインかもしれないと受け止めることにした。

7FCEC1D2-51E9-4182-896E-5C84D6CC37B8.jpeg

"Reality"

After the typhoon left, I was able to greet the clear blue sky comfortably the next morning, opened the shutters, inspected the house, and fortunately there was no damage and I was able to return to my normal life. When I think about the victims, my heart hurts, and on Facebook, the joy of rugby and the situation of the damage are reflected alternately, and then I feel that those facts are moving away from me. However, both are real and both are tough, but both extreme events are too much to keep up with reality.

I don't want to be overwhelmed by the fact that the strong typhoon feels that the reality is not catching up, the rain and wind are too severe, but I can't do anything, I just have to endure it. For this reason, this was not a reality, it was a fiction that could only be dealt with if you didn't think you got lost in the movie set.

So, I thought that it would be reset in the blue sky the next morning and forget about the heat if it is too close to my throat, but it will not go so easily, there is a continuation, and I am confused by the damage situation that is different from my situation, That was because I was also exposed to the same typhoon, so I couldn't calm down.

However, I still think what I should do tomorrow and what I have to do, so if I think that it is a willingness to make today and tomorrow different, I'm sure the calmness and feeling of sorrow I decided to take reality as a sign that my brain, body, or mind is trying to digest it.

自然の力

先の台風でもそうでしたが、被害に遭われた方々のことを想うと胸が痛みます。例え、対策をし尽くしたとしても、それを上回る自然の力の前にはなす術がない。きっと大昔の人は、特に日本人は、抗うより、受け入れることで、こういう状況を乗り越えてきたのでしょう。だから、昔よりは、それでも治水に関しては良くなったと、子供の頃はよく神田川が氾濫していたのが無くなったり、賛否があってもダムが今回の台風による被害を軽減させたらしい。

水と食料が当たり前にあるから、それが無くなることを想像できない、できても想像力が及ぶ範囲が狭い。今回、自分がいる地域は断水も停電もしなかったが、それはたまたまで、あの強烈な雨風の中、家にいて、いつ停電しても、いつ断水しても、おかしくない状況だと思っていた。

対策はしていて、バッテリー、ソーラーパネル、カセットコンロ、食料、水は貯められるだけ貯めて、ただ、実際に停電や断水になった場合、これで何日持つか、何日持たせれば復旧するかもわからないのに、対策をするのは難しかった。

当たり前の物だから、余計に実感が湧かない、無くなることを、それは豊かの代償かもしれないが、対策をして電源、食料、水が十分にあったとしても、いざ停電や断水になったら不安は消えないだろう。

強烈な雨風の中で一番思っていたのは、普段通りに生活を、時間を、送ること。特別に対策をし過ぎると、かえって不安が消えないし、疲れてしまう。

だから、今、停電や断水を経験している方々には、電源、食料、水がもちろん大事だが、早く普段通りの生活や時間の送り方ができるようになって欲しい。ライフラインや住む所の復旧には時間がかかるかもしれないが、それでも、生活や時間のリズムが普段通りに戻すことができれば、精神的にはだいぶ落ち着き、疲れなくなるだろうし、そのためには自然の力は受け入れて対応するしかできない。

05E39EBF-2800-438A-A337-C77C8522E052.jpeg

"Power of nature"

As with the previous typhoon, my chest hurts when I think of the people who have suffered the damage. Even if you take all the measures, there is no way to do it before the power of nature that exceeds it. Surely people in the past, especially Japanese, have overcome this situation by accepting rather than resisting. Therefore, it seems that the flood control has improved from the past, and it seems that the Kanda River was often flooded when I was a child, and even if there were pros and cons, the dam reduced the damage caused by this typhoon.

Since water and food are commonplace, we cannot imagine that it will be lost, but if possible, the range of imagination is narrow. This time, the area I was in had no water outages or power outages, but it just happened that I was at home in the intense rain and wind, and I thought it would be a strange situation even if there was a power outage or a water outage. .

Measures are taken, batteries, solar panels, cassette stoves, food and water are stored as much as they can be stored, but if there is actually a power outage or water outage, how many days will it last, and how many days it will recover I didn't know, but it was difficult to take measures.

Because it is a natural thing, it may be a price for richness that it will not feel real or disappear, but it may be a price for richness, but even if there is enough power, food, water, it will be uneasy if it becomes a power outage or water cut Will not disappear.

What I thought most about the intense wind and rain was to spend my life and time as usual. If you take too many special measures, your anxiety will not disappear and you will get tired.

So, for people who are experiencing power outages and water outages, it is important to have power, food, and water, but I want them to be able to live and live as usual as soon as possible. It may take some time to restore your lifeline and place of residence, but if you can restore your life and time rhythms to normal, you will be much more calm and tired. Power can only accept and respond.

心のシェルター

家はつくづく、シェルター、だと思う。

台風の対策を、ここまでしたのははじめて、全部の雨戸を、閉めたのもはじめて、3日前から、対策したのもはじめて。

今回は事前から、恐いくらいに、台風の影響を気にして、はじめて、停電した、断水した、その後どうするとして準備した。

今までは、何とかなる、だった。仮に、停電しても、断水しても、何とかる、何とかしてくれる、だった。

千葉の人たちが、大変な思いを、されているのもあるし、それを自分に、置き換えて、水と食料、いつも食べているものを、蓄えた。

で、最後は、家である。いくら、水と食料があっても、家が持たないと、何の意味も無い。

しかし、対策は限られる。簡単に言えば、窓をどうするかだけ、その他は、そもそもの家の、ポテンシャルの問題。

だから、頑丈に、つくりましょう、と言いたいのではなくて、この台風の機会に、余裕がない機会に、家は、シェルター、それも、心のシェルター、だとつくづく思う。

家のつくり、がどうのこうのでは無くて、家という囲われた安全地帯のありがたさ、中では、外とは、全く関係なしに、過ごせるありがたさ、それがある安心感、家がもし必要だとしたら、それが一番だと。

乱暴に言えば、家で行う機能は、全て、外で賄える。食べることも、寝ることも、その他のことも、全て、賄えないのが、安心感。安全地帯という、心の持ちよう。

それを、心底経験すると、家に対する想い、が変わる。

EA191762-DFED-4D42-BB4A-96AAB6BB8A2F.jpeg

"Shelter of the heart"

I think the house is a shelter.

This is the first time I have taken countermeasures against a typhoon, the first time that all shutters have been closed, and the first three days before that.

This time, I was prepared for the first time because I was worried about the effects of the typhoon, and after a power outage, water cut off, and then what to do.

Until now, it was going to be somehow. Even if there was a power outage or water outage, it managed to manage it.

Some people in Chiba had a great feeling, replaced it with themselves, and stored water and food, what they always eat.

And the last is a house. No matter how much water and food you have, if you don't have a house, it has no meaning.

However, measures are limited. Simply put, what to do with the windows, the other is the potential problem of the house.

So, I don't want to say that I should make it sturdy, but I think that the house is a shelter, a heart shelter.

It's not like how a house is built, but the appreciation of the enclosed safety zone of the house, inside, thank you for being able to spend it without having anything to do with the outside, if there is a sense of security, if the house needs it, Is the best.

Roughly speaking, everything you do at home can be done outside. I can't afford to eat, sleep, or anything else. Let's have a safety zone.

If you experience it, your feelings for the house will change.

出会った造形本

前に何度か行った本屋の前をたまたま通りかかり、目的地に行く途中、後で時間があったらと思いながら、前に行った時はどうだったかと思い返し、デザインや建築の書籍専門で、何だったか前に購入したようなと思いつつ、思い出せない。

そこは1年1度くらいしかいかない通り、近くに役所があるからそこら辺にはよく行くけれど、なかなか雰囲気のある通りで、地元の商店ばかり、肉屋、魚屋、八百屋があり、スーパーがない、夕方には惣菜目当ての買い物客が溢れはしないが適度にいて、触れ合いもありつつ、若い人が好きなようにお店をしている、飲食だけでなく、雑貨屋なども、ちょっと裏通りに入ったら、前によく見たドラマの舞台になったお店も発見、表の通りのお店のバリエーションがおしゃれから下町風まで、車もあまり通らないし、住みたい街、その通り沿いにある本屋へ用事の帰りに寄った。

本が綺麗に飾ってあり、雰囲気からしてデザイン本を扱っているのがわかる。規模は小さいので、たくさんは無いがチョイスに特徴がある本が並ぶ。

ただ、自分の趣味とは合わなかったし、建築に関する本もあまり無かった。ひと回り、適当に手に取り、パラパラと、またパラパラと、だけど、この時間は結構楽しい、大型書店とはまた別の、人の趣味をのぞき見しているような、それでいて、そう共感できるものがあると、妙に親近感がわく。

赤い函に入った大冊2冊組が目に止まる。パウル・クレーの『造形の思考』、上下巻あり、クレーのことはあまり知らず、バウハウスで教鞭を取っていたことぐらいで、もちろん、作品もその本のことも知らなかった。

手に取ったのはタイトルに惹かれたから、「造形」しかも「思考」と来たら何が書いてあるのかな、けど、そこまで期待せず、赤い函に黒いタイトル文字が何となくカッコよかったし、それまで、パラパラと流しながら本を眺めていたので、ちょっとじっくりと目を通してみようかなと。

クレーのこと、この『造形の思考』のことは、人からも聴いたことが無かったし、私の周りで話題にのぼることも無かった、それがどうしてと不思議に思うくらい、パッと適当に広げたページから引き込まれた。

造形に関することが言葉と図解で論理的に展開されている、その一つ一つを見て行くと、造形の初源的なことの成り立ちを解説していて、これほど造形に関することをわかりやすく、それも的確に教えているテキストに初めて出会った。

そこに出るくるワードが普段自分が設計する時に念頭に置く言葉であったり、ただ、そこまでストレートに図解に組み込み説明しているテキストには今まで出会わなかった。もう当然気になるし、もっとじっくり読みたくなる。Amazonばかりだけど、本屋へ行くのはこれがあるから、もう当然手に、となるのは必然でした。

05AB5DC4-DC59-47A8-B54A-1FD265A13545.jpeg

"The book I met"

I happened to pass in front of a bookstore that I had visited several times before, and I thought that there was time later on my way to my destination, but I thought back how I was before, specializing in design and architecture books, I can't remember what I thought it was before.

There is a government office nearby because it only goes about once a year, but it is a street with a lot of atmosphere, there are only local shops, butchers, fish shops, greengrocers, there is no supermarket, In the evening, shoppers for sugar beets are not overflowing, but they are moderate, there is also a touch, and shops are opened as young people like. Then, I found a shop that was the stage of the drama I saw before, the variations of the shop as shown in the table, from fashionable to downtown style, not much cars, and the city where you want to live, to the bookstore along that street I stopped by the errand.

The book is beautifully decorated, and you can see that it handles the design book from the atmosphere. Since the scale is small, there aren't many books, but there are many books that are unique to choice.

However, it did not match my hobby and there were not many books on architecture. I picked up and picked it up a little, and it was a lot of fun, but this time was quite fun, something different from a large bookstore, like looking at people's hobbies, yet something that I can sympathize with There is strangely a sense of affinity.

Two large books in a red box catch your eyes. Paul Klee's "Thinking of modeling" has upper and lower volumes, and I didn't know much about Clay, I was teaching at Bauhaus, and of course I didn't know the work or the book.

I was attracted to the title because I was attracted by the title, so what was written if it came to `` modeling '' and `` thinking '', but I did not expect so much, the black title letter was somewhat cool in the red box, Until then, I was watching the book while playing with it, so I would like to take a closer look.

I didn't even hear about Clay and this "Thinking of Thinking", and I did n't get to talk about anything around me. I was drawn from the page that I expanded.

When you look at each of the things that are logically developed in terms of words and illustrations, it explains the origins of modeling, and it's so easy to understand It was the first time I met a text that taught me exactly.

The words that come out there are words that I usually keep in mind when I design, but I have never met texts that are straightforwardly embedded in illustrations. Naturally, I'm curious and I want to read more carefully. Although it is only Amazon, there is this to go to the bookstore, so it was inevitable that it was already in hand.

哲学する

今読んでいる本に、日々の生活の中でそれまで当たり前だと思っていたささいなことに気を止めてみて、それを問い直し、自分なりの言葉にしてみる、それが正しいか間違いかはどうでもよくて、そのプロセス自体を無償で愛することが「哲学する」ことだと書いてある。

自分が当たり前だと思って、特に気にも止めていなかったことが、ある日突然、たまたま目にした、耳にした、言葉や映像などによって、気になり出すと同時に、そのことについてもっと深く知りたくて仕方がなくなり、いつしかその当たり前の意識だったものが大きく変わってしまう、そのようなことを起こす言葉や映像などを投げかけることができたら、それが建築でできたら面白いと常々思っている。

日々の生活の中にはまだ気づいていない宝物がたくさんあると思っていて、ただ、それを自分の力だけで気づくのは難しく、自分以外からの手助けも必要で、設計はその手助けをすることだと昔から考えており、それを「宝物探し」に例え、自分はトレジャーハンターだと、探し出したお宝を、それを見せることによって、それまで気づかなかった、当たり前だと思っていた意識が変わってくれれば、動き出したらいいなと、昔ある人にそのことを言ったら失笑されたけれど、今でも同じように考えていて、では宝物とは何だと、その本には

「本当の宝物は、誰でも見えるところに落ちているから、むしろ見つけにくい。そして誰にでも手に入れられるから、自分だけの所有にすることはできない。」(堀畑裕之『言葉の服』より)

とあり、宝物だと思うと、特別なもの、見えないところにあるもの、自分だけのものと思っていたが、自分の目で見ているものと、そのもの自体の性質は違う時があるから、なるほどと宝物に対する意識が変わった。

自分なりの言葉にしようと、宝物とは何だと、一所懸命に考えたのに、この本の言葉に出会って、すーっと腑に落ちた、そして、自分が建築でやっていることを逆の立場から経験した。

「哲学する」その無償に愛するプロセスに浸りながら、自分以外からの手助けも受け、また「哲学する」、この入れ子状のプロセスが心地よく、この入れ子がたくさんできればできるほど、日常が豊かに、自分なりの日常を獲得できるような気がした。

769356F2-AAD3-4D88-A5E5-027237D19BB1.jpeg

"Philosophy"

In the book you are reading now, stop thinking about the trivial thoughts you have taken for granted in your daily life, re-question it, and try your own words. It doesn't matter, and it is written to love the process itself for free.

What I thought was taken for granted and that I didn't care about suddenly one day suddenly happened to happen, I heard it, heard it, words and images, etc. If you can throw a word or video that causes such things to change, something that is the natural consciousness will change greatly, I always think that it will be interesting if it can be done in architecture .

I think that there are a lot of treasures that I haven't noticed in my daily life, but it is difficult to notice it with my own power, and I need help from other than myself, and design helps I have thought of it for a long time, and compared it to "treasure hunting", and if I was a treasure hunter, showing the treasure that I found out changed my consciousness that I had never noticed before. If you tell me that I should start moving, I was laughed if I told a person in the past, but I still think the same way, so what is a treasure,

"The real treasure is so easy to find that anyone can see it, and it's hard to find it, and anyone can get it, so you can't make it your own." (From Hiroyuki Horibata's "Language Clothes" )

When I thought it was a treasure, I thought it was a special thing, something that was invisible, or something that was unique to me, but there were times when the nature of the thing itself was different from what I was seeing with my own eyes. I see, my awareness of treasure has changed.

I thought hard about what the treasure was, whether it was my own words, but I met the words in this book and fell into a trap quickly, and I reversed what I was doing in architecture Experienced from the standpoint of.

"Philosophy" Soak yourself in the process of loving yourself and receive help from other than yourself. Also, "Philosophy", this nesting process is comfortable, the more you can make this nesting, the more everyday you will be I felt like I could acquire everyday life.

抽斗

そーっと、仕舞い込んでおくことにして、大事かどうだかはわからないけれど、いつか役に立つかもしれないし、何より面白い話だったから。

頭の片隅にその時感じたこと、その時考えたことと一緒に、そう村上春樹が言うところの頭の中の抽斗に仕舞っておこう。

久しぶりに楽しくて、興味深い話だった。普段から見て、いろいろと考えたり、感じたりしていることを科学的検知と歴史的認識と設計的思考で、いろいろな角度から論じた話は、今までにない思考を生んで、頭の中に新たな回路ができたような感じだった。

はじめから人に教えてもらう方が楽だし、自分自身が考えることはすでにわかっていることの先からで良いとするならば、本を読み、人にきき、ネットなどで調べて、それから考えはじめれば良いけれど、それではつまらない、もしかしたら、はじめから人とは違うことが思い付いたりして、そうしたら絶対にその方が良いし、その方が楽しい。

だから、今日のことは頭の中の抽斗に仕舞っておいて、結論を出さずに仕舞っておいて、いつか必要な場面が来たら抽斗を開けて、また考えることにしよう。その時には今とは違う自分がいるから、また違った展開が待っているかもしれないし、それを楽しみにして。

FD3B9528-D555-40F7-8B15-7AA7DC202E63.jpeg

"drawer"

Softly, I don't know if it's important or not, but it might be useful someday and it was an interesting story.

Along with what you felt at that time in the corner of your head and what you thought of at that time, let's finish the drawing in the head that Haruki Murakami says.

It was a fun and interesting story after a long time. Talking from a variety of perspectives, using scientific detection, historical recognition, and design thinking to think about and feel various things from a normal perspective, gives rise to unprecedented thoughts, It felt like a new circuit was created inside.

If it's easier to get people to teach from the beginning, and if you want to think beyond what you already know, you can read a book, ask people, search on the net, and then start thinking It's good, but it's boring, or maybe you've come up with something different from a person from the beginning, and that's definitely better and it's more fun.

So, for today, let's finish the drawer in my head, finish it without making any conclusions, open the drawer when someday comes, and think again. At that time, I have a different myself, so I may be waiting for a different development, and look forward to it.

建築のドレスとカジュアルのバランス

出かける時の服選びで色使いを一番最初に気をつける。出かける先がどこかによって、ドレスコードがあれば別だけれども、これから会う相手によっても、どこまでのドレス度で良いか、もちろん、ジャケットやスラックスなどのアイテムでもドレス度を調整するけれども、ジャケットは脱ぐ場合もあるし、そこでいつもファッションアドバイザーのMB氏による「ドレスとカジュアルのバランス理論」を参考にさせてもらっている。その理論によると、ジャケットでも明るめの色になるとドレス度が下がるので、場所によってはカジュアルになり過ぎて場違いになる場合もあるとのこと。

亡くなったAppleの創業者スティーブ・ジョブズが、パンツは通年ジーンズだったが、冬になると黒のタートルネックで過ごしていた。ファッションアドバイザーのMB氏による「ドレスとカジュアルのバランス理論」によると、黒は一番ドレス度が高い色、冠婚葬祭で使われる黒や白が一番ドレス度が高く、濃いグレー、濃紺などの黒に近い濃い色がそれに続き、赤や黄色などの鮮やかな有彩色が一番カジュアルに見え、それとタートルネックは襟の部分も高く、襟がある方がドレス度が高く、襟が無いTシャツはカジュアルに見えるとのこと。

だから、一見すると、スティーブ・ジョブズはいつもジーンズで、スーツなどと比べたらカジュアルで普段着のように思ってしまうが、それなりにドレス度が高く、かと言って、スーツほどでは無く、ドレスとカジュアルのバランスが適度に取れていたので、スーツだと入りづらいような所にも行けて、ほとんどの場所で出入りに不都合が無いとても合理的な服装をしていたことになる。

それは服選びに時間を割きたく無い、計算した上での服の組み合わせだろうが、アイテムとして一番ドレス度が高いセットアップでも、色が鮮やかな有彩色になるとカジュアルに見えてしまうので、たくさん服を持っていれば別だが、色でドレス度を調整して場違いにならないようにするのが一番手堅いかなと考えてしまう。

建築では今でもモダニズムの影響を受けているので白が多い。モダニズムにおいて建築は、それまでの物語性の強い建築から自律するために、仕上げに白を塗り込めて、白は色というより、それまでのものを消し自律性を高める役目として扱われていた。

建築の場合、白は自律性が高い色、自律性が高いと排他的で親しみやすさが薄れる、それを服の場合で例えると、やはりそれはドレス度が高いことになる。

モダニズムにおいても、多色を用いた形式、例えば、オランダのデ・ステイル運動などもあり、作品としてはリートフェルトが設計した住宅で世界遺産の「シュレーダー邸」や同じくリートフェルトがデザインした「赤と青のいす」が有名だが、実際に見てみると、多色を住宅ならば壁や天井、椅子ならば座面と背板や肘掛けといった要素ごとに色を塗り分けて、それぞれの要素の自律性を高めるために使用していた。ここでも多色は色というより、それまでのものを消し自律性を高める役目として扱われていた。

建築において色は面白い存在である。歴史的に見れば色はどちらかというと主役では無く、モダニズム建築において自律を手助ける役目を担っている。しかし、今、街を歩けば色だらけである。服でいうところのジャケットやスラックスと言ったアイテム毎の違いよりも、まず色の方が先に目に飛び込んで来て、それも有彩色でカジュアル度が高いものばかり、生活ではカジュアル度の高い建築空間に囲まれる機会の方が多い。しかし、そのカジュアル度の高い色は建築においては意識の外に置かれている。

出かける時の服選びで一番最初に気をつけるのは色使いだが、次に気をつけるのはドレスとカジュアルのバランス。これもおかしいと場違いになる。

ドレスとカジュアルのバランスを建築に置き換えて考えてみると、もしかしたら、何かが抜け落ちているかもしれないし、そのことによってかえって不自由で場違いな状況を招いているような気がする。そうなると、色は主役になってくる。

C39BB14D-0C3A-470E-BB55-BF98056F7C59.jpeg

"A balance between casual and dress of architecture"

The first thing to be aware of is the use of color when choosing clothes when going out. Depending on where you want to go, it is different if there is a dress code, but depending on the person you are going to meet, how much dressing is good, of course, even if you adjust the dress degree with items such as jackets and slacks, if you take off the jacket There is always a reference to the "dress and casual balance theory" by fashion advisor MB. According to the theory, even if it becomes a bright color even with a jacket, the degree of dress will decrease, so depending on the location it may become too casual and out of place.

Apple founder Steve Jobs, who died, was wearing jeans throughout the year, but spent the winter in a black turtleneck. According to the fashion adviser MB's "Theory of Dress-Casual Balance", black is the most dressed color, black and white used in ceremonial occasions are the most dressed, dark gray, dark blue, etc. A dark color close to black follows, and vivid chromatic colors such as red and yellow look the most casual, and the turtleneck has a higher collar part, the one with a collar has a higher dressing degree, and the T-shirt without a collar It looks casual.

So, at first glance, Steve Jobs is always jeans, and when compared to a suit, it seems to be casual and casual, but the dress is rather high, so it's not like a suit, the balance between dress and casual I was able to go to places where it was difficult to enter with suits, and I was wearing very reasonable clothes without inconvenience in going out and entering in most places.

It is a combination of calculated clothes that do not take time to choose clothes, but even the setup with the highest dress degree as an item will appear casual when the color becomes bright chromatic, so many clothes I think that it is the most robust to adjust the degree of dress by color so that it does not get out of place.

The architecture is still influenced by modernism, so it is white. In modernism, architecture has been treated as a role that enhances autonomy by erasing the previous ones, rather than color, by applying white to the finish in order to be autonomous from the highly narrative architecture.

In the case of architecture, white is a color with high autonomy, and when it is autonomy, it is exclusive and less familiar. In the case of clothes, it is also a high degree of dressing.

In modernism, there are also multicolored forms, such as the Dutch De Steil movement, and the work is a house designed by Rietveld, a world heritage "Schrader House" and also "Red" The blue chair is famous, but if you look at it, you can paint different colors for each element, such as walls and ceilings for a house, seats and backboards and armrests for a chair. Used to increase autonomy. Here too, multicolor was treated as a role to enhance the autonomy by erasing the previous ones rather than colors.

Color is an interesting thing in architecture. Historically, color is rather the leading role, but plays a role in helping autonomy in modernist architecture. But now, walking around the city is full of colors. Rather than the differences between items such as jackets and slacks in terms of clothes, the color first jumps into the eyes first, and it is also chromatic and highly casual, with a high degree of casualness in life There are more opportunities to be surrounded by architectural space. However, the casual color is left out of consciousness in architecture.

When choosing clothes when going out, the first thing to notice is the use of color, but the next thing to watch out for is the balance between dress and casual. If this is also wrong, it will be out of place.

If you think about replacing the balance between dress and casual with architecture, it may be that something is missing, which in turn leads to inconvenient and out of place situations. When that happens, the color becomes the leading role.

作品性

形が歪んだ、緑の彩色が施された器を見ると織部焼か、織部焼を真似た作品だとわかるくらい特徴的な器、作者の古田織部は最期、切腹させれた。そうすると、罪人の作品は一斉に無くなる、消えて無かったことになるらしい。

それまで端正で大振りだった茶碗が歪みはじめた。歪みや丸味を排し、黒々とした、無骨で武士が好みそうな姿をしていた茶碗から、丸味を帯び、歪み、彩色を施されたものが生まれた。

黒くて無骨で大振りな、きっと武士にふさわしい茶碗が大勢を占めると、それは権威と同等の価値が与えられるようになったのだろう。

そうなると、創造性豊かな人物ほど、その権威的なものを壊したくなる、それまで捨てられて相手にされなかったものの価値に気づき、注目する。

丸味や歪みの中に、端正で無骨以上の茶碗としての価値、茶の湯の道に沿い、より際立たせる姿を見出したのだろう。

その道程を計り知ることは難しいが、今現在も見ることができるその時代の織部焼は、ただ単に形が歪んで面白いとは違い、その形や彩色の中に見え隠れする端正で無骨なものから生まれた強さを感じるし、温和で柔らかいな印象の中にも黒くて大振りなものをも飲み込んでしまう海のような深さ、怖くもあるが、をも感じる。

器ひとつで人が亡くなる時代から残っていた物の凄み、それを今見て、そこに美とは何たるか、作品性とは、と振り返ることによって、今の人の意識を揺さぶることが素晴らしい。

A1351143-DA83-414B-A43B-73618AF8EAAE.jpeg

"Workability"

The distorted shape of the vessel with a green color, and the distinctive vessel that can be seen as a work imitating Oribe Yaki or Oribe Yaki, the author's Furuta Oribe, was finally cut off. Then, it seems that sinner's works disappeared all at once, and disappeared.

Bowl it was up to a neat roundhouse began distortion. From a bowl that is black, rugged, and samurai-like, with distortion and roundness removed, it was born rounded, distorted and colored.

Black rustic, a roundhouse, when surely accounts for the many bowl worthy of the samurai, it probably came to be given the equivalent of the value and authority.

Sonaruto, as the rich person creativity, and want to break the authoritarian ones, aware of the value of those not in discarded opponent until then, attention.

In the rounded or distortion, value of as rugged more bowl neat, along the way of the tea ceremony, probably it found a more accentuate appearance.

It is difficult to measure and know the path, but the Oribe ware of that era, which can still be seen today, is not just distorted and interesting, but from the neat and rugged thing that appears and hides in its shape and color. I feel the strength that I was born in, and the depth and depth of the ocean that swallows black and big things in a mild and soft impression.

It is wonderful to shake the consciousness of the present person by looking at the amazing things left from the time when people died in one vessel, looking at it now, what is beauty there, and what is workability.

変遷の捕まえ方

つくられる物には流行りすたりがあり、当たり前のように、時代によって変遷していく。

ファッションにしても、美術の世界でも、建築でも、時代によって変わる。それはもちろん、時代によって求められるものが違うし、考え方や価値基準、生活や習慣も変わるだろうから、社会が変われば、つくる物も影響を受けて、生活に密接であればあるほど、変化に敏感になる。

しかし、変化の仕方というか、作法というか、変化の流れ方は似ているように思う。

要するに、それまで捨ていた部分、無視をしていた部分、相手にしなかった部分が段々と注目を浴びてきて、それが主役へと変遷していく。急激に変化する訳では無く、徐々に徐々に、変遷していく。

瀬戸黒茶碗を時代によって見比べる試みがあった。武士が好みそうな無骨で端正で大振りな黒茶碗が、歪みはじめる。端正で無骨さを出すために歪みや曲線の波打ちは排除されていたが、その時代、目新しさや人とは違うものを求めて、歪みの中に端正さを見い出す試みがはじまったのか、丸味を帯びる。やがて、武士から町人の時代になり、大振りのものから小振りなものへ、より丸味を帯びて温和な印象の茶碗へと至ったとのこと。

建築の場合も、モダニズムにおいて自律するために、視覚性に重点を置き、それまでの建築が有していた物語性に込められていた場所性や物質性といった装飾を排除し、幾何学的な形態になり、空間を重視し、世界中どこでも同じような建築ができることを目指した。そのモダニズムも変遷していく。モダニズムの行き着く先に空間による権威的な風潮や、地域性の重要さに気づくなどがあり、排除していた場所性や物質性に注目が集まるようになり、ポストモダニズムへと変遷していった。

このように、ジャンルが違っても変化の仕方は似ており、排除していたものに注目が集まり、主役へと、またそれも交代していく。振り子のように、時代に応じて行ったり来たり、急激に変わることは無いので、同時代的に並列することもあるだろうが、基本的にどちらかが流れていく。

両義性、両方の流れを受け止めて同時に存在させ、その複雑な様をそのまま表現できないものかと考えてしまう。急激に変わることが無いのだから、その時代に求められていることをそのまま表現すると、両義的意味合いの複雑なものになるのが自然のような気がする。ただし、そのものの物の価値の寿命は短いかもしれない、その時代の流れの瞬間を捕らえるから、しかし、そのものの時代性の価値は高い、それで良いのではないかと考える。

9FADCE53-D7CF-4CD6-88B2-F77D6ED42B78.jpeg

"How to capture changes"

There is a trend in the things that are made, and as it goes without saying, it changes with the times.

Whether it is fashion, the world of art, or architecture, it changes with the times. Of course, what is required by the times will be different, and the way of thinking, value standards, life and customs will change, so if society changes, the things you make will be affected and the closer you are to life, the more it will change. Become sensitive.

However, it seems that the way of change, the manner of change, and the flow of change are similar.

In short, the part that had been thrown away, the part that had been ignored, and the part that had not been dealt with gradually became the focus of attention, and it turned into a leading role. It does not change suddenly, but gradually changes gradually.

There was an attempt to compare the Seto Black Tea Bowl according to the times. The rustic, neat and large black tea bowl that Samurai likes is beginning to distort. Distortion and curving of the curve were eliminated in order to bring out neatness and ruggedness. Tinged. Eventually, from the time of Samurai to the time of the townspeople, it became a tea bowl with a rounder and milder impression, from a large one to a small one.

In the case of architecture as well, in order to become autonomous in modernism, the emphasis is placed on visuality, and the decorations such as place and materiality that were included in the narrative nature that architecture had so far have been removed, It became a form, focused on space, and aimed to be able to build similar structures anywhere in the world. The modernism also changes. At the destination of modernism, there is an authoritative climate by space and the importance of regionality, etc., and attention has been focused on the excluded place nature and materiality, and it changed to post-modernism .

In this way, even if the genre is different, the way of change is similar, and attention is drawn to what was excluded, and it also changes to the leading role. Like a pendulum, it doesn't come and go according to the times, and it doesn't change suddenly, so it may be paralleled in the same time, but basically one of them will flow.

I am confident that I will be able to express both the ambiguity and the flow of both at the same time and express the complex state as it is. It doesn't change abruptly, so if you just express what you're looking for in that era, you will feel like it's natural to have a complex sense of ambiguity. However, the lifetime of the value of the thing itself may be short, because it captures the moment of the time, but the value of the era is high, so I think that it may be good.

身補う

乾山の蓋物の器の箱書きに添えられた言葉「身補う」に触れた。

どこまでを作品というのか、どこまでが作家性なのか、考えてしまう蓋物、市場価値を決める場合は作家性に意味があり、作品としてはその作家が全てを手掛けるのが前提なような気がしていたから意外だった。

ちょっとした欠けや割れを直す金継ぎはよく見る。その金継ぎの継ぎ方、補い方に作品性があり、わざと更に割って継ぎ、その継ぎ方を綺麗に見せることもある。

この蓋物、底の部分と蓋だけが乾山の作、底からお椀の縁までを補ってある。まさに「身補う」で、半分以上を補っている。

たぶん、お椀の割れた部分を綺麗に整形して底だけを残して、あとの部分を付け足して補い、その部分に蓋の絵柄を施し、形は元のお椀と同じで、絵柄は元のものとは違う可能性もあるとのこと。そうなると、明らかに復元では無くて、更なる作品性を求めて手を加えていることになる。

なぜか、その制作風景を想像してしまう。どういう想いで補っていたのかと考えを巡らせてしまう。たぶん、頼まれ仕事だったのではないかとのこと。作家性や作品性や市場価値もあるが、今、目の前にある、この蓋物の姿に不思議と惹かれた。

縁が、民藝の好きな窯元、因州中井窯を思わせるような、平らに厚みを強調するように仕上げられていて、ただ、それは蓋の受けの形状とは合わないような。

その場で、もしかしたら、元々の底から新たなに補ったお椀の縁までの形が、元々のお椀の形とは違うのではないかと感じた。なぜだかわからないが、かなり手を加えているような気がした。

家に帰り、その蓋物の写真を眺めていて、やはり、横から見ると、蓋の形とお椀の形が合わないような、蓋の形が丸味を帯びているのに、お椀にはその痕跡が無く、更に、元々の底の部分は補った部分と角度が違い、底の角度に合わせて補うともっと形が丸くなるようにも思えた。

想像が膨らむ蓋物である。「身補う」にも創造性を掻き立てられたのかもしれない。

もしかしたら、蓋と底は別ものだったり、絵柄が違うし、2つのものを1つに、更に補い、ただ、謙遜して「身補う」という言葉を残した。

古美術の世界はもっと型にはまったものだと思っていたが、なんて自由なんだと、型があるからかもしれないが、創作を振り返り想像する面白さは、1から創作する面白さと同じように感じた。

937C4D66-5F2B-48FF-90EA-FD39AEEF1B18.jpeg

3BB5075D-8DB5-411A-AACF-D8DCE127870B.jpeg

"Supplement"

I touched the word "supplement" attached to the box writings on the dry mountain lid.

What is the work, what is the writer's nature, the lid to think about, when deciding market value, the writer's character is meaningful, and as a work I felt that the writer would handle everything It was unexpected.

I often see gold splices that repair a little chipping or cracking. There is a workability in how to join and make up the splicing.

Only this lid, the bottom and the lid, make up the dry mountain, from the bottom to the edge of the bowl. It is exactly "supplement", and more than half is supplemented.

Perhaps the cracked part of the bowl is neatly shaped, leaving only the bottom, and the other part is added to make up, and the pattern of the lid is applied to the part, the shape is the same as the original bowl, and the pattern is the original one It may be different from that. In that case, it is clearly not a restoration, but a work for further work.

Somehow, I imagine the production landscape. It makes me think about what kind of feelings I made up for. Perhaps it was a job that was asked. Although it has writer characteristics, work characteristics, and market value, it was mysteriously attracted to the appearance of this lid in front of me.

The edges are flattened to emphasize the thickness, reminiscent of the folk song favorite potter, Inju Nakai Kiln, but it does not match the shape of the lid holder.

On the spot, I felt that the shape from the original bottom to the newly complemented porridge was different from the original porridge shape. I don't know why, but I felt like I was doing a lot of work.

I came home and looked at the picture of the lid, and when I looked from the side, the shape of the lid and the shape of the bowl do not match, but the shape of the lid is rounded, but there are traces in the bowl In addition, the angle of the original bottom part was different from the compensated part, and it seemed that the shape would become more rounded when supplemented to the angle of the bottom.

It is a lid that imaginates. "Supplement" may have stimulated creativity.

Perhaps the lid and the bottom were different, the picture was different, the two things were combined into one, and the word "supplement" was left behind.

I thought that the world of antiquities was more of a type, but it might be because there is a type that is free, but the fun to imagine looking back on the creation is the same as the fun to create from scratch I felt it.

濃度

創作の進め方は人それぞれだなと改めて思う。建築ならば、建築に対する自分の考え方があって、プロジェクトが発生した時点で、その考え方をプロジェクトの条件に合わせて形にしていくやり方をとる人が多い。

自分の考えが全く無い人はいないだろう、はじめに建築の教育を受けて、何かしらの影響を受けるから、程度の差こそあれ、建築に対する自分の考え方は育まれる。

人それぞれだなと思うのは、その建築に対する自分の考え方に強度というか、濃度の差があること。

プロジェクトの進め方には標準的なものがあり、クライアントの要望や条件の整理、敷地調査、計画検討、基本計画、実施計画、工事などという流れで進むが、濃度が薄い人は、プロジェクトの進行に合わせて浸透させる。濃度が薄いから浸透しやすく、抵抗感が無い。濃度が薄くても決められた量を打てば効くことには変わりが無い。

濃度が濃い人は、建築に対する自分の考え方にプロジェクトを当てはめていく。濃度の濃さにうまく合わせないと、プロジェクト自体がうまく進まないから、プロジェクトが標準的な進め方で流れていかない時もあり、その場合、プロジェクトの舵取りをしっかりやらないと結果に影響する。

どちらが良い悪いのではないが、結果的に出来上がる建築を見ると、濃度が濃い人の方が建築として際立った特徴が出るから、そちらに惹かれる。

5265F5BC-4997-4762-A878-4555CEE52618.jpeg

"concentration"

I think that each person has a different way of creating. In the case of architecture, there are many people who have their own way of thinking about architecture, and when a project occurs, they take the way of thinking that conforms to the project conditions.

There will be no one who doesn't have any thoughts at all. First of all, after receiving an education in architecture and being influenced by something, my ideas about architecture are nurtured to some extent.

I think each person has different strengths or differences in their way of thinking about the architecture.

There are standard ways to proceed with the project, and it progresses in the order of client requests and conditions, site survey, plan review, basic plan, implementation plan, construction, etc. Infiltrate together. Since the concentration is low, it easily penetrates and there is no resistance. Even if the concentration is low, there is no change in the effect if you hit a fixed amount.

People with a high concentration will apply the project to their own way of thinking about architecture. If the density is not matched well, the project itself will not proceed well, and the project may not flow in the standard way. In that case, if the project is not steered firmly, the results will be affected.

Neither is good or bad, but when you look at the resulting architecture, people with a high concentration will be attracted to it, as it will have distinctive features as architecture.

知らなくてもよい

知りたいことを調べるのはほんと簡単で、スマホですぐに手に入る。だからか、知っていることが当たり前というか、知っていて当然というか、知らないと恥ずかしいと思う人が多いような気がする。

スマホで手に入る情報が本当に価値があるかはどうかは別として、それが知識なのかは別にして、例えば、財布を忘れるより、スマホを忘れた方が困るくらい、スマホは今や肌身離さずに持っているのが当たり前になった。

だから逆に思うのは、スマホで調べられる情報は、必要な時に必要なだけすぐに調べてわかることができるから、スマホで調べられる情報は、知らなくてもよいと、知らない方がよいと。

かなりのことがスマホで調べようと思えばできるはずで、そうすると、かなりのことを知らなくてもよい。

スマホではわからない、それでいて自分にとってはとても大事な知識だけ、それだけに集中して日常を送ることができる環境が今あると考えることができる。スマホやインターネットが無かった時代には考えられないくらい、自分にとって大事で、重要で、好きなことだけに集中できる環境が今ある。

今だに知っていることに価値を見出している人は、もしかしたら、情報の内容には関心が無くて、ただカタログを集めて遠くから眺めていることが好きな人なのかもしれない。それはそれで楽しいが、スマホでは手に入らない情報に直に触れようとした方が、日常がより豊かになると思うのだが。

1B3AEEF4-8106-4DD7-B0BA-200B00F5F75F.jpeg

"You don't have to know"

Finding what you want to know is really easy and you can get it right on your smartphone. That's why there are many people who know that it is natural to know, that it is natural to know, or that it is embarrassing if they do not know.

Regardless of whether the information you get on your smartphone is really worth it or not, whether it's knowledge, for example, it's harder to forget your smartphone than to forget your wallet. It has become natural to have.

So, conversely, the information that can be checked with a smartphone can be understood as soon as necessary when you need it, so if you do not need to know the information that you can check with a smartphone .

You should be able to do a lot of things on your smartphone, and then you don't have to know a lot.

It can be thought that there is now an environment that you can't understand on your smartphone, and that you can concentrate on your daily life with only knowledge that is very important to you. There is now an environment where you can concentrate only on what you like, important and important to you as you wouldn't have thought before in the days when there was no smartphone or internet.

People who still find value in what they know may be those who are not interested in the content of the information and just like collecting catalogs and looking at them from a distance. That's fun, but I think it would be richer to try to touch information that isn't available on a smartphone.

勘違い

複雑に入り組んだことにようやく糸口が見えて、その方向に進めば解決ができそうなので準備をしていたら、はじめのところで勘違いをしていて、また振り出しに戻る。

複雑なことも型に当てはめて整理をすれば、誰にでもわかりやすく、結果も見通しも簡単につくのだが、それでは望んでいた結果にはならないとすると、その型自体から考え直さなければならず、時間と手間がかかり、より複雑になってしまうこともあり、妙に上手くいったなと思っていたら、はじめで勘違いしていた。

そうなると、気持ちが萎えてくるが、かといって型に当てはめても望む結果にはならないから、また1から考え直すために、資料を引っ張り出してきた。

他の方法を考えるが、なかなか、要するに、単純化してしまえば簡単なのだが、今回の場合は、単純化することによって捨ててしまう部分に可能性がとても大きくあるような気がして、今まであまり考えることがなかった部分にも焦点を当てようとしている。

そうすると、複雑なことが整理されるどころかもっと複雑になり、簡単な間違いに気がつきにくくなる。単なる言い訳だけど、ここまで来ると、さらに細かく拾っていなかいと解決の糸口も見つからないだろう、時間との兼ね合いも出てくる。

4A19D53F-B164-4B24-878F-752895A80A18.jpeg

"Misleading"

Finally, you can see the clues to the complexities, and if you go ahead, you will be able to solve the problem, so if you are preparing, make a mistake at the beginning and return to the beginning.

If complicated things are applied to a type and organized, it will be easy for everyone to understand and the results and outlook will be easy, but if that does not give the desired result, we will have to rethink from the type itself. It took a lot of time and effort, and sometimes it became more complicated, so if I thought it was strange, I misunderstood it at the beginning.

When that happens, my feelings get worse, but if I apply it to the mold, it doesn't produce the desired result, and I have pulled out the material to rethink it from scratch.

I think of other methods, but in short, it is easy if it is simplified, but in this case, I feel that there is a great possibility in the part that is discarded by simplification, so far I'm trying to focus on the parts I hadn't thought about.

This makes it more complicated than organizing complex things, making it difficult to notice simple mistakes. It's just an excuse, but if you come to this point, you'll find a clue to solving it unless you pick it up further.

多様な状態

複雑なことを複雑なままにしておけるということは、同時に存在することが許されていること、それを別の言い方をすると、多様性が認められていること。

多様な状態は、一歩引いて俯瞰して見ると、違いだけが、差異だけが乱立している状態で、その差異に特徴があり、その差異に価値があり、その差異を表現しても良い状況ができている。

だから、多様な状態では、その差異で優劣が決まるから、元々の出自は関係が無くなる。実際には、出自が土台としてあって差異が生まれるから、出自は重要だが、多様な状態では差異に焦点が当たり、出自が見えなくなるから関係が無くなる。

単純な状態はその逆で、差異はむしろ余計なもので、出自で優劣が決まり、差異は関係が無い。そもそも、単純な状態は全てが可視化できていないと単純とはみなされないから、差異に焦点が当たると、複雑になり過ぎて全てが可視化できなくなるから、差異には焦点を当てずに、出自でグルーピングして優劣を判断する、その方が簡単でわかりやすく、管理がしやすいから。

多様な状態でも、単純な状態でも、どちらでも良いのかもしれないけれど、差異に価値がある方が創造性があるというか、工夫のしがいがあるから、ものづくりをしている人は多様な状態の方に興味が湧くと思うのだが、意外とそうでも無い。

918FB40C-B9A7-48AE-BFE3-E375E11A7023.jpeg

"Diversified states"

Being able to leave a complex thing complicated means that it is allowed to exist at the same time, and in other words, diversity is recognized.

A variety of states, when viewed from a bird's-eye view, only the difference is a state where only the difference is random, the difference is characteristic, the difference is valuable, and the difference may be expressed The situation is ready.

Therefore, in various states, the difference is determined by superiority or inferiority, so the original origin disappears. Actually, the origin is important because it is based on the origin, but the origin is important, but in various situations, the difference is focused on and the relationship disappears because the origin is invisible.

The simple state is the opposite, the difference is rather superfluous, the superiority and inferiority are determined by the origin, and the difference is irrelevant. In the first place, simple states are not considered simple unless they are all visible, so when focusing on differences, they become too complex to be fully visualized. Group and judge superiority or inferiority because it is easier, easier to understand, and easier to manage.

It may be either a variety of situations or a simple situation, but people who are making things are in a variety of situations because the difference is worth the creativity or the ingenuity I think it will be interesting to you, but not surprisingly.

甘いものと味噌汁

やったらダメと言われると余計にやりたくなり、さらにダメと言われるとやってしまう。やったらダメだとわかっていても、やっても大丈夫、問題無いと思うのと両方天秤にかけて、行ったり来たりしながら、2つの相反することが個人の中で同居している。

料理研究家の土井善晴さんの記事を読んだ。朝食に赤福と味噌汁で「これでええやん」と「家の中の多様性」を大事に、急速に多様化では無く単純化していく社会を嘆いていた。

人は皆違うと頭ではわかっていても、その違いを容認できずに、自分との違いを攻撃してしまう人をFacebookでもよく見かける。他人どころか自分でさえも一貫した考え方などできずに揺れ動いて違いが生まれるのだから、むしろ、揺れ動き、定まらず、今何をしたら良いのだろうかと考えてしまうことがある自分に気がついて、それで良いと自分に理解があれば、他人との違いなど気にならないし、寛容にもなれる、それが「多様化」の第一歩かな。

そもそも今の自分に理解があり認めている人は、他人との違いをむしろ面白く興味深く見ていて、そちらの方が良ければサッサと自分の考えなんて変えてしまうのだから、何事も流転する、だから、今の自分と未来の自分は違うと考えられると思っているようで。

そうなると、多様性とは物事を流転させる原動力になり、未来を明るくするには、どのような多様性を持ち得るか、多様性の質が鍵になるということか。

やっぱり、赤福に味噌汁は、毎日食べたいとは思わないけれど、赤福をお土産に貰ったら一度は試してみたい、たぶん、合うと思うし、それが朝食でも別にいいし。

B1696639-7BB3-424E-9D4E-FFD72F271A1F.jpeg

"Sweet and miso soup"

If you say no, you will want to do more, and if you say no, you will. Even if you know that it's not good, you can do it. It's okay to do it, and you'll have no problem.

I read an article by cooking researcher Yoshiharu Doi. He was lamenting the society that rapidly simplified, not diversified, with the importance of "this is Eyan" and "diversity in the house" with Akafuku and miso soup for breakfast.

Even if you know that people are different, you can't tolerate the difference, and people often attack Facebook on Facebook. Rather than someone else, even myself can not make a consistent way of thinking and shakes to make a difference, but rather, I am aware of myself who sometimes thinks what to do now without shaking, uncertain, and that is OK If you understand yourself, you will not be concerned about the differences with others and you will be tolerant. This is the first step in "diversification".

In the first place, people who understand and acknowledge themselves now look at the differences from others rather interesting and interesting, and if they are better, Sassa and their thoughts will change, so everything will flow. It seems that I think that I am different from myself in the future.

In that case, diversity is the driving force for diverting things, and what kind of diversity can be possessed and the quality of diversity is the key to brightening the future.

After all, I don't want to eat miso soup for Akafuku every day, but if I buy Akafuku as a souvenir, I would like to try it once.

複雑なまま

複雑なことを整理して単純に見せることは、とてもわかりやすくなり、複雑なことを人に伝えやすくなるから、それはとても大事だと思うが、複雑なことをそのまま複雑に見せても、そこに良さがあれば、複雑なままでも良いのではないか、むしろ、複雑なことをそのまま複雑に見せることができたならば、より複雑さが理解しやすく良いのでは、あとはどのようにわかりやすく伝えるかを考えれば良いだけ。

複雑なことを単純にして提示することを専門性と呼ぶ。建築ならば、建築性。建築性を駆使することが設計者には求められる。逆に建築性を発揮するから設計者とも言える。

建築性という手段を使って、複雑な条件や要望などを整理し、そこに何らかの解法を与え、単純でわかりやすく提示することが設計である。

となると、設計者の建築性がクライアントとの共通言語にならないとプロジェクト自体がはじめから上手くいかない。

ところが、そもそも建築性とは、設計者が設計する対象を客観視して発揮されるものであり、クライアントは設計する対象に対して主観的にしか見ることができないから、設計者とクライアントとの間にボタンのかけ違い、時には大きな断絶が生じることもある。

ならば、どうするか、クライアントに頑張ってもらって、設計する対象を客観視して、設計者と同じ土俵に立ち、設計者が発揮する建築性を理解してもらうか、設計者が建築性を捨てて、クライアントと同じ土俵に立つか、設計者がクライアントとの共通言語になるものを新たに構築するかしかない。

理解あるクライアントに巡り会える場合もあるが、それを期待するよりも、設計者が建築性を捨て、新たにクライアントとの共通言語を構築する方が汎用性があり、可能性があることのように思う。

建築性を捨てる、ならば複雑なことはそのまま複雑に見せることになり、その見え方が良く、より何かを、日常を豊かにする解法を見つけ、あとはそれをわかりやすくクライアントに提示する、それが設計になる。

BF9FDF41-463E-4E94-8612-EFECDFEE3C67.jpeg

"Remain complex''

I think it is very important to organize complex things and show them simply because it is very easy to understand and it is easy to convey complex things to people. If it is good, it may not be complicated. Rather, if you can show the complex things as they are, the complexity will be easier to understand. Just think about what to tell.

To present complicated things simply is called expertise. If it is architecture, it is architectural. Designers are required to make full use of architecture. On the contrary, it can be said that it is a designer because it exhibits architectural properties.

The design is to organize complex conditions and demands using the means of architecture, give them some solution, and present them simply and clearly.

Then, if the architect's architecture does not become a common language with the client, the project itself will not work.

In the first place, however, architecture is achieved by objectively viewing the object designed by the designer, and the client can only see subjectively against the object being designed. In some cases, the buttons may be misplaced, sometimes causing a major break.

If so, ask the client to do their best, objectively look at the object to be designed, stand on the same ground as the designer, and understand the architectural ability exhibited by the designer, or the designer throws away the architectural ability The only way to do this is to stand on the same ground as the client, or to build a new one that allows the designer to become a common language with the client.

In some cases, you can meet an understanding client, but rather than expecting it, it is more versatile and possible for the designer to abandon the architecture and build a new common language with the client. think.

If you abandon architecture, complex things will look complicated as they are, they will look better, find a solution that enriches your daily life, and then present it to the client in an easy-to-understand manner, That is the design.

単純と複雑

単純であることと複雑であることが同時に成り立つことは矛盾しているが、単純に見えて実は複雑、複雑に見えて実は単純、となれば同時に成り立つことは可能になる。

複雑に見えて実は単純より、単純に見えて実は複雑の方に惹かれる。質素で、シンプルで、でも本質はとても豊かであり、趣深いものが良いと思ってしまう。

それは日本人だからだろうか、日本の文化、例えば、料理にしても、建築にしても、和食にしても、数寄屋建築にしても、素材を大事にして、一見、質素で、シンプルだが、でも味わうと、とても滋味深く、豊潤で、奥深さに感心してしまう。

それは海外から見た日本のイメージでもあるかもしれない。日本人のデザイナーが海外で仕事をする時に、暗黙的に求められることらしく、ただ、意識しなくても、シンプルだが奥深い、単純に見えて実は複雑なデザインに見えるらしい。

複雑に見えて実は単純の場合は、見た目はデザインされ綺麗に見えるけれど、実は中身が無く、内容が無いということもあるが、複雑なことを複雑なまま見せている、とも言える。

複雑なことを整理して、何らかの解法を与えて、単純に見せれば、それが、単純に見えて実は複雑だが、複雑なことをそのままではなくて、複雑なまま成り立つような解法を与えて、複雑に見せれば、複雑に見えて実は単純になる。

それが、複雑に見えて実は複雑、とならないのは、実は何とは差分だから、最初からどのくらい変化したかの量が少なければ単純、多ければ複雑、となる。

ただ、複雑なことを複雑なまま見せる、ということに可能性を感じる。それは、何も無いところから1から何かをつくろうとした場合は、単純に見えて実は複雑、な状態を作りやすいが、何かあらかじめすでに存在している状態があった場合、すでにその時点で複雑になっている可能性があり、それを単純にするのは難しく、むしろ、複雑なものを整理して複雑なまま表現した方がやり易く、元々の状態とも馴染みが良いはずだから。

都市計画で失敗する例はまさに、複雑なことを無理矢理単純にしてしまうから、元々の状態と馴染めず違和感が出ることが原因で、複雑なことをそのまま複雑に解ければ、失敗する確率も減るだろう。

都市計画以外にも、建築でも、複雑なことを複雑なまま見せることで、日常がより豊かになるならば、その方が汎用性があり、可能性があるのではないかと思っている。

C9873E31-814B-4D52-BC04-30EB810D2BFD.jpeg

"Simple and complex"

There is a contradiction between being simple and complicated at the same time, but it looks simple and actually complex, and when it looks complicated and simple, it is possible to hold at the same time.

It looks more complex and actually attracts people who look simple and actually more complex than simple. It is simple, simple, but very rich in essence, and I think it is good.

I wonder if it is Japanese, or Japanese culture, such as cooking, architecture, Japanese food, sukiya architecture, cherish the material, seemingly simple, simple, but taste I am impressed by the depth and depth of the food.

It may also be a Japanese image seen from abroad. When Japanese designers work overseas, it seems that they are required implicitly. However, even if they are not conscious, they seem to be simple but profound, simple and actually look complex.

If it looks complicated and actually simple, it looks and looks beautiful, but in fact it may not have any content and may not have any content, but it can be said that it shows complex things as complex.

If you sort out complicated things, give some solution, and show it simply, it looks simple and it is actually complicated, but it does not leave the complicated things as they are, but gives a solution that can remain complex, If it looks complicated, it looks complicated and actually simple.

The reason why it looks complicated and does not become complicated is actually what is the difference, so it is simple if the amount of change from the beginning is small and complex if it is large.

However, I feel the possibility to show complicated things as they are. If you try to make something from scratch from scratch, it's easy to create a complex state that looks simple, but if something already exists, It may be complicated, and it is difficult to simplify it. Rather, it is easier to organize and express complex things as they are, and it should be familiar with the original state.

The example of failing in urban planning is simply complicating the complicated things, and because it is unfamiliar with the original state, if you solve the complicated things as they are, the probability of failure will also decrease right.

In addition to city planning, I think that in architecture, if the daily life becomes richer by showing complex things as they are, it will be more versatile and possible.

つながりのデザイン

つながりがデザインの要素になっているものはいいなと素直に思ってしまう。

1つでは意味を成さないが、つながることによって、何ものかの意味が出てきて、そのつなっがている様が装飾であり、そのつながりが機能を担う。そして、そのつながり自体は自由、どのようにでもつながりは変化する。何もはじめに決められてはいないが、つながりをデザインすれば、何にでも変化する。

イメージとして、デザインされたものは、そのもの自体の形に特徴があり、見た目で瞬時にデザインを伝えてくる単純なものが多い。わざわざデザインするのだからか、デザイン自体が前面に出てくるように、そこで優劣がわかるように、絶対的で自律的で、変化を許さないものばかり。

デザインされたものの面白さ、見る楽しさ、所有する喜びは、絶対的で自律的で、変化を許さない様から生まれると言っても過言ではないので、唯一無二の存在のデザインになればなるほど、その傾向は強いように思う。

イタリア文化会館で開催中のアンジェロ・マンジャロッティ「構築のリアリティ」展へ、マンジャロッティは好きなデザイナーで、建築も手掛けるので興味があり、『Secticon(セクティコン)』という置き時計も所有しているくらい。

『Giogali(ジョーガリ)』という小さなガラスのオーナメントが規則的につながって作品になっていた。1つの単体では何も意味を成さないが、規則性を持たせたつながりをデザインすることによって照明器具やスクリーンになる、簡単に行ってしまえば、ガラスのパーツである。

そのつながり方は小さなガラスのパーツを上下に引っ掛けるだけ、その引っ掛け方をデザインしている。とても単純なことだが、そこに重力があってはじめて成り立つデザインであり、単純なことの積み重ねが、いろいろなものに変化する可能性があるという複雑性も同時に兼ね備えている。

小さなガラスのパーツは単体で存在し自律していて、ある規則性を与えると他律的に何かになり、その何かはそれで自律して存在するようになるが、またそこに違った規則性を他律的に加えることもできる。

ガラスでできているから、照明器具にすれば、昼と夜、電球の種類によっても、スクリーンにしても、昼と夜、ガラスのある所と無い所の透け具合など、加わる他律によってさらに変化する。

自律と他律を行ったり来たりできるつながりを、マンジャロッティはデザインしたのだろう、モノは、人間のように、細胞というパーツの寄せ集めであり、パーツのつながり方をデザインするだけでよいと、それはマンジャロッティの建築からも感じられた。

D7771F4E-5B82-4259-A88A-021EACDDFCA4.jpeg

"Connection design"

I think it's nice to have a connection that is a design element.

It doesn't make sense in one, but by connecting, some meaning comes out, the connection is decoration, and that connection plays a function. And the connection itself is free, and the connection changes in any way. Nothing is decided at the beginning, but if you design a connection, it changes to anything.

Images designed as images are characterized by their own shape, and many of them are simple things that convey the design instantly. This is because it is bothered to design, so that the design itself comes out to the fore, so that you can see the superiority and inferiority there, everything that is absolute and autonomous and does not allow change.

It is no exaggeration to say that the fun of design, the enjoyment of viewing, and the joy of owning it are absolute and autonomous, and it is born from not allowing change, so the more unique the design is I think the trend is strong.

Angelo Manjarotti's "Reality of Construction" exhibition at the Cultural Center of Italy, Mangiarotti is a favorite designer and interested in architecture, and also owns a clock called "Secticon".

A small glass ornament called "Giogali" was regularly connected into a work. A single unit doesn't make any sense, but by designing connections with regularity, it becomes a lighting fixture or a screen.

The connection is designed by hooking small glass parts up and down. It's very simple, but it's a design that only happens when there is gravity, and it also has the complexity of being able to change the stack of simple things into many things.

A small glass part exists alone and is autonomous, and given a certain regularity, it becomes something else, and that something will exist autonomously there, but there are also different rules there Sex can be added in other ways.

Because it is made of glass, if it is made into a lighting fixture, it changes further according to other rules such as day and night, the type of light bulb, even if it is a screen, day and night, the transparency of the place with and without glass, etc. To do.

Manjarotti may have designed a connection that can go back and forth between autonomy and other rules, and things are a collection of parts called cells, just like humans, and it is only necessary to design how to connect the parts. It was felt from the Mangiarotti architecture.

専門の人

専門性を出さずにはいられない。それがある故に、立ち位置が決まるというか、その立ち位置にいるためには必要というか、暗黙の了解的なことで、誰か決めた訳でも無く、ただ、当然のような態度で、その立ち位置で流通している言葉を使い、素材を使い、進め方も無論、暗黙的にある。

いつも相対している人が専門外の人だと、それではコミニケーションが上手くとれないから、専門性を上手く別の言葉に置き換えて説明するように心掛けてきた。

それでもコミニケーションが上手くとれない時は、相性が悪いから仕方がないと諦めていた。

それはコミニケーションをとることも仕事のうちで、それが仕事の成否を左右する場合もあるが、全ての仕事が、全ての人と、上手くコミニケーションをとるのは不可能だから、上手くいかない時もたまにはあるからと、それで納得していた。

コミニケーションの上手くいくいかないに関しては、それで良いとは思っているけれど、そもそも専門性を持つというはじめの時点で専門外の人とボタンの掛け違いがあるのではないか。

専門外の人から求められる専門性と、自分が有して離そうしない専門性は同じなのだろうか。

そもそも自分が有している専門性は自分の立ち位置を確保するための専門性であり、専門外の人が求めていることが、その範疇に入っているのだろうか。

全く同じである必要は無いけれど、自分の有している専門性の中心の部分からかなりの距離があるのではないだろうか。

そんなことが急に気になった。

EBC71D46-A3AD-40D5-98F0-3011BC033EC5.jpeg

"Specialist"

You can't help but show your expertise. Because of that, the standing position is decided, it is necessary to be in that standing position, or it is implicitly comprehensible, no one has decided, just the standing attitude with a natural attitude Of course, using words circulated in the position, using materials, and of course, there is an implicit way.

If the person who is always opposed is a non-professional person, then communication will not be successful, so I have tried to explain it by substituting the expertise with other words.

Still, when communication was not successful, I gave up because it was incompatible.

It takes communication and it is part of the work, and it may affect the success or failure of the work, but because it is impossible for all work to communicate well with everyone, sometimes it does not work well I was convinced that there was.

I don't think that communication is going well, but I think that's fine, but at the beginning of having expertise in the first place, there might be a difference between buttons and non-specialists.

Is the expertise required by non-specialists the same as the expertise I have and will not release?

In the first place, the expertise I have is the expertise to secure my position, and what does the non-professional person want in the category?

It doesn't have to be exactly the same, but it might be a considerable distance from the center of expertise you have.

That suddenly worried me.

大事な時間

禅宗の修行で「夜坐」と呼ばれる夕食後に寝るまでの間で行う坐禅があると聞いたことがある。

1日を振り返る時間なのか、心を静かに落ち着ける時間なのか、いずれにせよ、日が落ちた後は行動的にならず、心身共に休める時間にするということだろう。

人は一日のうちでいつが一番活動的になるのかが遺伝で決まっているようで、朝の人、昼の人、夜、夜中とタイプがあるらしく、自分は朝から昼にかけての時間帯が一番活動的で集中力が増す。

なので、大半の仕事や大事な活動は朝から昼にかけて行い、夕方以降はおまけの時間、大事なことはしないで、静かに過ごすように、また明日、日が昇ってスイッチが入るまでの休憩時間だと思っている。

だだ、もちろん、夜に仕事をする時もあるし、人と会ったり、外食したりする時もあるが、それでも寝るまでの間をどう過ごすか、大事なことはしないが、明日のためには一番大事な時間帯で、家にいる時は、朝から昼の時間帯は特に意識しなくても良いが、寝るまでの間の時間帯は意識して、深い眠りができるような工夫をしないと、明日が気持ち良く過ごせないので、一日のうちで一番過ごし方を大事にしている時間帯になる。

だから、「夜坐」の心の有り様に興味があり、たぶん、収束するように心を落ち着かせるのだろうが、そうすると眠くならないのか、坐禅中に寝ることはできないので、どうするのか、眠たいのに寝られない状況程辛いことはないから、それが修行ということか、ならば、修行ではないから、もう寝よう。

C62C831B-4DBB-411E-A029-93590E6FCCF0.jpeg

"An important time"

I have heard that there is a Zen zazen called "Yoza" in Zen training, which is performed after dinner until sleeping.

Whether it's time to look back on the day or calm down, it's time to rest after both the day and the day.

It seems that people are genetically determined when it becomes most active during the day, and there are types of people in the morning, noon, night, midnight, and I am the time from morning to noon The belt is the most active and the concentration is increased.

So, most of the work and important activities are done from morning to noon, and after that evening, extra time, don't do anything important, be quiet, and tomorrow, rest time until the sun rises and switches on I think.

Of course, there are times when I work at night, sometimes I meet people and eat out, but it doesn't matter how I spend my time until I go to bed, but for tomorrow Is the most important time zone. When you are at home, you do not need to be aware of the time zone from morning to noon, but you should be aware of the time zone until you go to sleep so that you can sleep deeply. If you don't, you won't be able to spend tomorrow comfortably, so it will be a time of day when you spend most of your day.

So I'm interested in the way of the night-sitting mind, maybe calming my mind to converge, but if I don't get sleepy then I can't sleep during zazen, so I want to sleep It 's not as painful as a situation where you ca n't sleep, so it 's training.

先のコト

モノとコトに分けて考えるのはちょっと古めかしいような気がしてしまうが、直にものづくりに関わっていると、ついついモノとコトを混同して逆転させてしまう。

どうしても直接モノに触れるから、モノが持つそれ自体の状態や価値が気になってしまう。より質の良いモノ、より状態の良いモノというように、モノが良ければ全てが良いような錯覚におちいる。

そうすると、コトを考える順番が後に、モノから先に、モノがはじめにあり、そのモノを生かすためにコトを組立ててしまう。

何かを創作する時はモノよりコトが先にきた方が自由度が上がり、自由であればあるほど、創作する時の思考を遊ばせることができ、結果的に新しいモノが生まれる可能性が高まる。

例えば、何か料理をつくる時に、モノから考えるのは食材から考えること、コトから考えるのはメニューから考えること。

食材から考えた場合、当然、その食材をメインにした料理を考え、メニュー構成を考える。食材によってはつくれない料理も出てきて、それはメニュー構成にも影響を与える。

メニューから考えた場合、つくりたい料理、食べたい料理から考えることができ、それに合わせて食料選びをするから、つくれない料理は無く、メニュー構成にも制限は無い。良いモノを求めるならば、料理を決めてから、良い食材を探せば良い。

実現したいことが、自分が今つくりたい料理、自分が今食べたい料理をつくることならば、メニューから考えた方が実現の可能性が高まる。

なんてことは当たり前なのに、ものづくりをしている人は、モノに対して偏愛の趣向があるから、どうしてもモノそのものに意識が行ってしまい、可能性を狭めてしまうことも、モノからという戦略を意識して行っている場合は良いが、そうでないと、いつまでたっても実現しない。

5B3D963B-2B71-44B1-B445-DD0A5B969D07.jpeg

"Previous things"

It seems a bit old-fashioned to divide things into things and things, but if you are directly involved in manufacturing, you will confuse things and things and reverse them.

I always touch things directly, so I'm curious about the state and value of things. There is an illusion that everything is better if things are better, such as things of better quality and things in better condition.

Then, after the order of thinking about things, there is things first, things first, and things are assembled to make use of those things.

When creating something, the degree of freedom is higher when things come first than things, the more freedom, the more you can play thinking when you create, and the possibility of creating new things as a result Rise.

For example, when making a dish, thinking from the thing is thinking from the ingredients, thinking from the menu is thinking from the menu.

When thinking from the ingredients, of course, consider the dishes that are mainly made from the ingredients, and consider the menu structure. Some dishes cannot be made depending on the ingredients, which also affects the menu structure.

When you think from the menu, you can think about the food you want to make and the food you want to eat, and choose food according to it, so there are no dishes that cannot be made, and there are no restrictions on the menu structure. If you want good things, you can decide what you want to cook and then look for good ingredients.

If you want to realize what you want to cook and what you want to eat now, you can think more from the menu.

Even though it is natural, people who make things have a tendency to be prejudiced towards things, so they are conscious of things themselves, and the possibility of narrowing the possibilities is also conscious of the strategy from things If it is done, it is good, but otherwise it will not be realized.

実家は蛇口をひねると井戸水が出る。子供の頃は家の中に手押しのポンプもあり、そういえば、五右衛門風呂だった。端切れの木がたくさんあったから、そういえば、毎朝、作業場に行くと、大工さんが小型の斧で薪をつくっていた、風呂焚きの薪にするため、その薪を風呂焚きに使うと、風呂釜の中で木炭になる、その木炭を今度は火鉢に移して、夕餉の煮炊きに使う、冬はお餅を焼いたり、釜炊きのご飯も、それは台所から続く土間で行い、もちろん、外に持ち出して、これからの時期だと秋刀魚を焼いたりしていた。

土間に風呂焚きの薪を投入するところ、SLの薪を投入する口の小さいような所があった。そこに井戸も、手押しポンプもあり、そういえば、風呂炊きの煙突も、昔のお風呂屋は薪で沸かしていたから結構高い煙突があったが、そこまでではないが、風呂屋の煙突の小型版があり、そういえば、子供の頃は定期的に煙突掃除のおじさん、眼鏡をかけていて、帰る時はその眼鏡の部分だけが肌色だった、よく遊んでもらったような、風呂は板を沈めて入っていて、板無しで入ってそこに足がつくと火傷すると思い込んでおり、板があっても手で縁につかまって足を一所懸命に浮かしていたような気がする。

今は井戸水以外何も無い。

全て電気が無くても良く、時間と手間はかかるが、質素だが、無駄が無かった。今ではスイッチを押すだけ、あとは自動で済む、電気があれば。

子供の頃に戻りたいとは思わないし、家事労働が軽減されることは良いことだから、スイッチひとつで済む方が良い。ご飯だって、魚だって、子供の頃の方がスイッチひとつより美味しくできるかもしれないけれど、手間と時間の方が貴重、日常では、家庭では、スイッチひとつで十分。

ならば、井戸水だって、上水道があるし、井戸水用のポンプ、下水道料金もかかる、そういえば、ポンプを動かすのに電気も必要、でも井戸水だけは両親が残したのは、きっと、井戸水に愛着があったからだろう。

日常的に飲み、煮炊きに使い、洗濯や体を洗うのに使っていた、何があっても365日井戸水だけは確保されていた安心感、あるいは、それが浸透した生活感は何にも代え難いものだったのかもしれない。なぜそれがわかるかというと、井戸水と上水道の2つの蛇口が並んだシステムキッチンに立つと、井戸水の蛇口が正面の使いやすい位置にあり、いつでもその蛇口の水を使えるようにしてあったから。

それだけでも生活感というか、昔の人は生活することを生身で感じていたことがわかる。今とは感覚的に違う、それが災害になり、電気も無く、水も無くなったら、途端に生身で生活することを強いられる。今、その生活をしろと言われても無理だと思う、いくら備蓄して食料、飲み水があっても、山道具や、キャンプ道具があっても、遊びと生活は違うから、支障なく生活を送る術は、やはり、そう思うと、井戸水の存在は有り難い。

E58DFE32-B38D-4197-98D2-6894CECCAFE2.jpeg

"water"

When the parents turn the faucet, well water comes out. When I was a kid there was a hand pump in my house, so it was Goemon bath. There were a lot of pieces of wood, so if you go to the workplace every morning, the carpenter was making a firewood with a small ax, and using that firewood for bathing, It becomes charcoal in the wood, this time the charcoal is transferred to a brazier and used for cooking the evening sun. In the winter, the rice cake is cooked in the soil that continues from the kitchen. In the coming season, I was grilling sword fish.

There was a place with a small mouth to put a bath jar between the soil and a bath jar. There are also wells and hand pumps. Speaking of the chimneys for cooking the baths, the old bathhouses were boiled with firewood, so there were quite high chimneys. Speaking of that, when I was a kid, I was wearing a chimney sweep regularly, wearing glasses, and when I went home, only the eyeglasses were skin-colored. I thought that if I entered without a board and got a foot there, I would burn myself, and even if there was a board, I felt like I was holding the edge with my hand and floating my feet hard.

There is nothing except well water now.
 
There was no need for electricity, and it took time and effort, but it was simple, but there was no waste. Now you just have to push the switch and the rest is automatic.

I don't want to go back to my childhood, and it's good that housework is alleviated, so it's better to have a single switch. Even rice, fish, and childhood may be better than a single switch, but both time and time are more valuable. In everyday life, a single switch is sufficient.

Well water has a water supply, well water pumps, and sewerage fees. In other words, electricity is needed to operate the pumps, but the parents left only well water. Probably because there was.

I used it for daily drinking, cooking and washing, washing my body, and the feeling of security that only well water was secured 365 days a day, or the feeling of life that permeated it was replaced by anything. It may have been difficult. The reason for this is that when standing in a system kitchen with two faucets, one for well water and one for waterworks, the faucet faucet was in an easy-to-use position on the front, and the faucet water was always available.

That alone is a sense of life, and it turns out that the old people felt that they were living. When it becomes a disaster, no electricity, no water, you will be forced to live live. I think it's impossible to live that life now, no matter how much you have to stock up, food, drinking water, mountain equipment, camping equipment, etc. After all, I think that there is well water.

時間割

決められた時間割があって、それに従って動くのは学校みたいだが、時間という総量は、1日24時間で、決められているから、あとはそれをどう割り振るかを考えたら、自然と学校みたいに、1日の時間割が決まってしまう。あとは割り振る時の所要時間の読みの精度が問題になるだけ、読みの精度が甘くなると時間割が破綻する。

その読みは経験値もさることながら、読みの内容をよくよく考えてみると、遊びが無いというか、ギリギリぴったりで、ただ余裕をみすぎてもダメ、いつも同じことの繰り返しならばわかるがそこが難しい。

建築も量で考えれば、総量が決められている、それが法規か予算か様々な事情かによる違いで、当たり前だが無限に広がることはない。

そういえば、コルビュジエが「無限成長美術館」という渦巻き状の美術館を構想し、世界に3つだけつくった、その1つが上野の西洋美術館、あと2つはインドにある。

総量が決められていれば、それを割り振るのだが、建築が割り振るとしたら壁を建て部屋にすることを考えるが、無限成長美術館は部屋というより、渦巻き状の細長い空間が永遠に続くことを構想し、割り振るとかではない。

美術館の特徴を考えれば、作品を飾る壁が長く途切れることなくあった方が良いから、渦巻き状の空間には妥当性がある。それは、美術館の空間は人の動きによっても決まるという考えもあっただろうし、「建築的プロムナード」というコンセプトでコルビュジエはサヴォア邸という住宅をつくり、内外の境界を人に動きに応じて再構成するようなことをしていたので、空間を割り振るという考えは元々無かったのだろう。

時間も割り振るというより、途切れることなく、つながりで考えたら、1日24時間という総量は決まっていても、相乗効果で、全く関係がない時間同士がつながり、新たな価値が生まれないだろうかと、そんなことを夢想してみると、それはたぶん、切りの良い所で止める発想は捨てて、常に中途半端にしておいて、また再開なんてことを繰り返した場合に起こるのかな。

3AF60089-B16D-43B6-9877-0A17C2878E6A.jpeg

"Timetable"

There is a set timetable, and it is like a school that moves according to it, but the total amount of time is decided at 24 hours a day, so if you think about how to allocate it, it will naturally look like a school The daily timetable will be decided. After that, the accuracy of reading the required time when allocating becomes a problem, and if the reading accuracy becomes poor, the timetable breaks down.

The reading is not just experience, but if you think carefully about the content of the reading, it is said that there is no play or it is just perfect, but you can not understand even if you leave too much, but you can understand if you always repeat the same thing Is difficult.

If you think about architecture in terms of quantity, the total quantity is determined. Depending on whether it is a law, a budget, or various circumstances, it is natural, but it does not spread indefinitely.

Speaking of which, Corbusier envisioned a spiral art museum called "Infinite Growth Museum" and created only three in the world, one of which is Ueno's Western Art Museum and the other two are in India.

If the total amount is decided, it will be allocated, but if the architecture allocates, we will consider making the wall into a building room, but the infinite growth museum is not a room but a concept that a spiral elongated space will last forever And it 's not like allocating.

Considering the characteristics of the museum, it is better that the walls that decorate the work should be long and unbroken, so the spiral space is valid. It may have been thought that the museum space is also determined by the movement of people, and Corbusier creates a house called Savoie House with the concept of "architectural promenade" and reconfigures the inner and outer boundaries according to the movement of people. I thought that there was no idea of ​​allocating space because I was doing something.

Rather than allocating time, if you think with connections without interruption, even if the total amount of 24 hours a day is decided, synergistic effects will connect hours that are not related at all, and new value will be born When I dream about it, it probably happens when I leave the idea of ​​stopping at a well-cut place, always leave it halfway, and repeat it again.

居場所をつくる技術

川の流れの中に関をつくれば、流れが乱れ、関によって流れの影響が多少弱まる所ができる。

人の動きを流れに例え、関を建築の壁だとしたら、壁によって人の動きに影響が出て、立ち止まらなくていけない所に椅子やテーブルを置けば、そこが居場所かもしれない。

時間の経過を流れに例え、関を予定だとしたら、予定によって時間の経過に影響が出て、時間を費やさなければならない時に向き合えば、それが経験かもしれない。

空間の移ろいを流れに例え、関を人だとしたら、人の動きによって空間の移ろいに影響が出て、空間の移ろいがゆっくりとなる所を定めれば、そこが人が集まる場所かもしれない。

空間の移ろいは、例えば、車窓の景色かもしれない。それが、ゆっくりとなる場所は、そこに留まっている時、そして、そこに時間を費やしている時、そして、そこに壁をつくれば居場所になる。

人、時間、空間が相互に関係し合いながら、自然と居場所は決まるものなのだろう。そう考えると、居場所をつくることは、流れの中にいながら、流れを乱す行為、ただし、乱し過ぎて、流れが変わってしまったら元も子もない、そのバランス加減が技術かな。

F6B14E82-0523-4856-96E5-74055D561677.jpeg

"Technology for creating a place to stay"

If you relate to the flow of the river, the flow will be disturbed, and there will be a place where the influence of the flow will be somewhat weakened.

If you compare the movement of people to the flow, and Seki is an architectural wall, if you place a chair or table in a place where the movement of the person is affected by the wall and you have to stop, that may be your place.

If the passage of time is compared to the flow, and Seki is scheduled, it may be an experience if the schedule affects the passage of time and faces time when time must be spent.

If the movement of the space is compared to the flow, and Seki is a person, if the movement of the space is influenced by the movement of the person and the place of the movement of the space is determined slowly, that may be the place where people gather. .

The transition of the space may be, for example, the scenery of the car window. The place where it slows down becomes a place when you stay there, spend time there, and make a wall there.

People, time, and space are interrelated and nature and whereabouts are determined. When thinking so, creating a place is an act of disturbing the flow while in the flow, but if the flow changes too much, there is no original or child, and the balance adjustment is technology.

芽吹き

芽がたくさん、昨日までがわからないほど、毎日かわる。

ここから、あちらから、芽が出るところは決まっているのだろうが、予測がつかないところから、予測がつかない出方で、予測がつかない方向に向かう。

そもそも小枝を水につけているだけだから、規則正しい並びではないなけれども、そこから、さらに不規則に、成長スピードもバラバラ、不均一。

カオスそのもの、カオスはその状態を誘引する物が必要で、この場合は、とりあえず入れている透明なプラスチックの桶か。

バラバラ、不均一な成長状態が共存し、個々に見てみると規則性は無いが、全体を引いて見ると、桶という大枠の中でカオスという状態をつくり上げている。それは決して野放しでは無く、かと言って、徹底的に管理されている訳でも無い。

その中で、枝の出やすいところから芽が出る、そこには何かしらの秩序があり、それに従っているのだろうが、こちらにはうかがい知る余地も無く、ただ、自由に好きなところから芽を出しているようにしか見えない。

それをこちらは傍観しているだけ、ただし、桶の中の話なので、どうなろうと構わない。ただ、どんどん成長して欲しいだけ。

桶が置かれた環境の中で、桶という大枠の中で、そこから先は、枝なりに自由に成長し、それは予測のつかない様相を示す。

ただ、自由ではあるけれど、環境や桶とは全くの無関係では無くて、むしろ、日当たりなど直接的に関係性があるし、無いと成長もできない。

この当たり障りのないカオスの様を楽しむのも植物を育てる楽しみのひとつかもしれないが、常に成長し、様相が変化し、終わりがない、今の状態は常に不完全で、常に不安定で、成長とはそういうものか、このような変化は建築には無い、建築は動かないから、ただ、このカオスの楽しみはどこか建築的だと思える、それは、成長が構築とも言えなくもない、この成長する状況をつくり出す過程は建築と似ていて、それに成長する植物を建築中の建物と見立てることもできなくはないから。

建築はカオスを誘引する物になり得るのは過去の事例からわかるが、その時に、建築はカオスをつくり出す秩序にまで関与できるのだろうか、その手前までで、あとはご自由に、という以上のことをするところまで、動かない建築が関与できたらと想像してみる。

AC85729E-0DD4-45F8-8248-B11E0EB45C48.jpeg

"Sprouting"

There are so many buds that I change every day that I don't know until yesterday.

From here, the place where buds will come out is decided from here, but from the place where the prediction is not possible, the direction where the prediction is not possible and the direction where the prediction cannot be made is headed.

In the first place, the twigs are just submerged in the water, so it's not a regular arrangement, but from there on, it is more irregular and the growth speed is also uneven and uneven.

Chaos itself, chaos needs something that attracts the state, in this case, is it a transparent plastic bottle for now?

Distinct and uneven growth conditions coexist and there is no regularity when viewed individually, but when looking at the whole, it creates a state of chaos within a large frame of cocoons. It's not open-ended, but it's not strictly managed.

Among them, the buds come out from the place where the branches easily come out, and there is some sort of order there, and it will be followed, but here there is no room to know, just shoot from the place you like freely It only looks like it is out.

This is just a side-by-side look, but it's a story in the cage, so it doesn't matter what happens. I just want you to grow.

In the environment where the kites are placed, in the framework of the kites, from there on, the branches grow freely like branches, which shows an unpredictable aspect.

However, although it is free, it is not completely unrelated to the environment and traps. Rather, it is directly related to the sun and cannot grow without it.

Enjoying this bland chaos may be one of the fun of growing plants, but it always grows, changes its appearance, never ends, the current state is always imperfect, always unstable, growing This is the kind of change, there is no such change in architecture, because architecture does not move, but it seems that the fun of this chaos is somehow architectural. The process of creating a situation is similar to architecture, and the growing plant cannot be regarded as a building under construction.

It can be seen from past cases that architecture can attract chaos, but at that time, can architecture be involved in the order that creates chaos? Imagine if you can get involved with non-moving architecture.

自分の内面と外側

建築をいつも、ものをつくることをいつも、自分の内面との対話から発想することが多いというか、それしかないかもしれない。

直接的に関係してくるクライアントの要望や予算などは自分の外側からくるものだが、それはもちろん、それによって決まることもあるけれども、それだけで建築はつくれない。

例えば、法規にしても、それも自分の外側のことだが、法規に対する扱い方というか、対応の仕方には建築を設計する側の考えが入り込む余地があり、その部分は自分の内面との関わり合いになる。

と、では時代性は、社会性は、となる。

この時代に、この社会に生きていることで、何か影響を受け、何かを考え、何かを得ているならば、それが内面に浸透するはずだと考えてきた。

だから、内面との対話のみでもと考えてきた、が、それだけでは物足りない、いや、もっと意識的にならないと、内面から発することが実は外からの要請で規定されていることがたくさんあるように考えられるキッカケがあり、限定した狭い領域の、片手間落ちの領域のみに居たような気がしている。

自分の外側に新たに建築を規定する領域を意識できたことは、今まで断片同士だったものに繋がりがあることがわかり、その繋がりが見えてきたようで、そうなると、自分の内面との対話と同じくらい、面白いことが起こりそうな気がする。

152AC644-C7D7-4168-9588-A42F12A3527A.jpeg

"My inner and outer"

Perhaps it's just that you always come up with the idea of ​​building and making things from your inner dialogue.

Client requests and budgets that are directly related come from outside of me, but of course it may be determined by that, but that alone does not make an architecture.

For example, even if it is a regulation, it is also outside of me, but there is room for the idea of ​​the side who designs the architecture to handle the law or how to handle it, and that part is related to my inner side Get along.

And then, age is sociality.

In this era, I have thought that living in this society is influenced, thought about, and gained something that would penetrate inside.

So, I thought that it was just a dialogue with the inside, but that alone is not enough, no, I think that there are many things that are stipulated by the request from the outside if it is not more conscious I feel like I was in only a narrow, limited area with one hand missing.

The fact that I was able to be aware of the area that newly defines architecture outside of me was able to see that there was a connection to what was fragmented so far, and it seems that the connection has been seen, and when that happens, dialogue with my inside I feel like something interesting will happen.

日常と建築

建築をずっとやってきているから、建築性が強い、別の言い方をすれば、作品性が強い建築に興味が湧く。

それは普通ではつまらない、街中によくあるもの、よく見るものなんて論外、何も考えていないし、綺麗に見せるだけならば誰でもできるし、もっと未知なもの、もっと既視感の無いものが見たい欲求があるからだが、建築に関わりが無い人からすれば、違和感があるというか、ちょっと理解ができない可能性もあり、それは建築をつくる側と使う側のズレ、というか、そこに断層が存在するような感じもある。

そもそも建築空間単体では成り立たないと思うが、人がいなければ成り立たないと思うが、建築空間単体で成り立つ自律性を欲してしまう、そこが作品性につながるのだが、それは人が無用という問題をはらんでいて、さらには、建築空間と認識するのは人ではないかという問題も含んでいる。

人が建築空間と認識するから、建築空間として存在しているのであって、人がいなければ、そもそも建築空間自体が存在しないことになるとハイデッカーは唱え、人自体が無用とされれば、建築は単に芸術作品としての価値のみしかなくなるが、それでも良いから、建築性が強い建築をつくりたいし、見てみたい。

ところが、そのような建築性の強い建築が日常を豊かにすると夢見ている。

日常は人がつくり出すものなのに、人自体を無用とした建築が日常を豊かにすると、本気で考えている。

この一見矛盾するつながりを解くことが今の課題であり、次への足掛かり、なぜか、それを考えるのがまた楽しい。

C3E8DEA8-5CC3-442F-A7AC-5926137DEF49.jpeg

"Everyday and Architecture"

Since I've been doing architecture for a long time, I am interested in architecture with strong workability.

It's usually boring, things that are common in the city, things that you see often are out of the question, anyone can do it if you don't think about it, just show it cleanly, and you want to see something that is unknown or that is less visible However, if you are a person who is not involved in architecture, you may feel uncomfortable, or you may not be able to understand it a little. There is a fault between the side that makes the architecture and the side that uses it. There is also a feeling.

In the first place I think that it does not hold in a single building space, but I do not think that it does not hold if there is no person, but I want the autonomy that stands in a building space alone, that leads to workability, but that is the problem that people are useless In addition, there is a problem that it is human beings who recognize it as an architectural space.

Since people recognize it as an architectural space, it exists as an architectural space, and if there are no people, Hydecker advocates that the architectural space itself does not exist in the first place. It's just a value as a work of art, but it's still good, so I want to make a building with a strong architecture and see it.

However, I dream that such a strong architecture will enrich my daily life.

Even though everyday life is something that people create, I am seriously thinking that architecture that makes people useless will enrich their daily life.

Solving this seemingly contradictory connection is the current challenge, and it is fun to think about it as a foothold for the next.

近くに行かないと

遠くから見ているのと、実際に近くへ行って見るのとでは、見ているものは同じでも違うはずだと頭のどこか片隅ではわかっていても、両方を見比べて、違いを理解する、感じることはなかなかしないかもしれない。

遠くから見て思い込む、それも大体自分にとって都合良く思い込む、あるいは、過去の経験から、この程度のことだろうと判断する。いちいち、これは何だろうと興味を持っていたら、頭がパンクしてしまうから、そうして見切りをつけて、本当に大事なことだけに意識が集中するように、人の脳の構造がそうなっているのだろう。

ただ、その判断がその人にとって、正しいか間違っているか、良いか悪いかは別問題のような気がする、というか、とりあえず、そこで判断を一旦下すことが重要で、近づいてみたら、実はなんて、意外なことが待っていたりして、嬉しいサプライズが起こる場合もあるし、悲しく嫌なことになったり、逆に素晴らしい体験をしたりする。

そのような、見ることで意識的な変化が起こるデザインを、仕上げを考えているけれど、遠くから見たら感じないのに、近づくと装飾があるような、それを単純シンプルな方法で実現することを。

壁の仕上げをラーチ合板にして、鍋ビスで留めていった。ビスを使ったのは、合板の反り留めになるし、ならば、リベット打ちされた鋼板の木のバージョンをイメージして、頭がリベットのように丸い鍋ビスを使い、それも、鍋ビスの大きさ、色、鍋ビスのピッチを何種類も検討し、遠景、近景の見え方の違い、遠くから見た時はラーチ合板の木目だけが感じられ、近づくと鍋ビスの存在がたくさんの点となって装飾に感じるように、ラーチ合板を鍋ビスで留める、この単純でシンプルな方法に行き着く。ただ、それを見る人は無意識に感じてくれればいい、その方が、あまり意識的に引っ掛かりがあると、うるさいというか、空間に添加物が加わるようで不自然だと考えていた。

やはり、遠くと近くとでは違う、近くに行かないとわからないことも多いはず、それはもしかしたら無意識にもどかしさを、いや、もどかしい。

2A60417F-83F0-4810-8334-4655C2712153.jpeg

"I have to go nearby"

Whether you are looking from a distance or actually going to the near, what you are looking at should be the same or different, even if you know at some corner of your head, compare both to understand the difference , You may not feel it easily.

Thinking from a distance, thinking that it is usually convenient for me, or judging from past experience. If you're curious about what this is, your head will puncture, so you give up and give up, so that your mind's structure is so focused that it's really important. There will be.

However, for the person, whether the judgment is right or wrong, whether it is good or bad feels like another problem, or for the time being, it is important to make a judgment once there, What a surprise, sometimes a happy surprise, sometimes sad, disgusting, or a wonderful experience.

To realize such a design that changes consciously by seeing it, but I am thinking about finishing, but I can not feel it when seen from a distance, but there is a decoration when approaching, in a simple and simple way A.

The wall finish was made of larch plywood and fastened with pan screws. The screw was used to warp the plywood, and if it was an image of a wood version of a riveted steel plate, a round pan screw with a head like a rivet was used. Considering the various sizes, colors, and pan-screw pitches, the difference in how the distant and near-fields look, and when viewed from a distance, only the grain of the plywood can be felt. To make it feel like a decoration, we end up in this simple and simple way to fasten the larch plywood with a pan screw. However, the person who sees it should just feel unconscious, and if that person was caught too consciously, he thought it was noisy or seemed unnatural as an additive was added to the space.

After all, there are many things that are different between the distance and the vicinity, and there are many things that you do not know if you do not go nearby, which is probably unconsciously frustrated, noisy.

答え

答えが溢れている、何かわからないことや疑問など、もうすでに世の中には存在しないくらいに、誰かが考え、その答えを用意していてくれて、また、その答えも誰かが出したものを元にしたものだったりするから、調べればわからないことなど無いと言える。

答えは時代とともに変わり、常に更新されていき、その状況は昔と、例えば、30年前と変わらないかもしれないが、昔、30年前のネットが無い時代は、その答えになかなかアクセスできなかったので、今ほど答えが溢れている感覚は無く、もしろ、もっと答えに飢えていて、どうやったら答えに辿り着けるのか、まず調べる手段を考えるところからはじめていたような気がする。

その調べる手段の1つが本を読むだった。簡単なことでも、尋ねる人が見つからない時など、とりあえず、近くの本屋へ、Amazonも当然無いし、昔は近所に本屋がたくさんあったから、本を探すのも、どの本を見れば答えを導き出すことができるのだろうかと、その時点で答えへ至る思考がはじまっていたように思う。

だから、答えを得た時も、そこまでに徐々に思考の積み重ねがあったから、そのまますぐに受け取るよりも、すでに少しは自分色に染まった答えになっていて、自分のものとして遜色なく、すぐに使えたような気がする。

前に聞いた話で、元プロ野球選手のイチローは本を一切読まないらしい。目に悪いからという理由の他に、本には必ず答えがあるから、それが嫌だと。何か自分に問われた時、本を読んで答えを得ても、知ったような気になっているだけで、その答えは自分で切磋琢磨して出したものではないから使えないし、意味が無いと。

思考すること無く、すぐに答えを得ることができる。それは、すでに明白な答えが存在するのに、いちいちそのことについて思考するだけ時間の無駄であり、わかっていることの先にある未知なる部分に早く取り掛かった方が効率的だという考えからすれば便利なことだろう。

しかし、その明白な答えをはじめから導き出すことと、未知なる部分の答えを導き出すことは、同じ思考能力を必要とするはず、ならば、その明白かもしれない答えを導き出すところから自分で切磋琢磨して、自分なりの思考能力を身に付けることが大事で、そうしないと、未知なる部分の答えも導き出すことはできないだろう。

だから、時には遮断、ネットを遮断、本を遮断、人の考えを遮断、答え探しをやめて、バカになって、ゆっくり自分なりに考えや思いを巡らすだけでも、休みの日には楽しいかも。

C3989E41-D53D-4E05-B67D-3A8E3D0E4F81.jpeg

"answer"

Someone thinks and prepares the answer to the extent that the answers are overflowing, something unknown or questions no longer exist in the world, and the answer is based on something that someone gave It can be said that there is nothing that you do not understand if you examine it.

Answers change with the times and are constantly updated, and the situation may be the same as in the past, for example, 30 years ago, but in the past, when there was no internet 30 years ago, it is difficult to access the answer So, I don't feel like I'm full of answers, and I feel like I was starting to think about how to find out how to get to the answers.

One way to find out was to read a book. Even if it's simple, if you can't find the person you want to ask, for the time being, there are no Amazons in the vicinity, there is no Amazon, and there used to be a lot of bookstores in the neighborhood. I think that I could start thinking at that point in time.

So, when I got the answer, there was a gradual accumulation of thought so far, rather than receiving it as it is, it is already an answer that is a little dyed in my own color, and it is not inferior as my own, immediately I feel like I was able to use it.

As I heard before, former professional baseball player Ichiro seems not to read any books. I don't like it because it's bad for my eyes. When you ask yourself something, even if you read a book and get an answer, you just feel like you know it. Without it.

Get answers quickly without thinking. That is because there is already an obvious answer, but it is a waste of time to think about that one by one, and it is more efficient to start with the unknown part ahead of what you already know. It will be convenient.

However, deriving the obvious answer from the beginning and deriving the unknown part of the answer should require the same thinking ability. It is important to acquire your own thinking ability, otherwise you will not be able to derive answers to the unknown.

So, sometimes it's fun on a day off, just blocking, blocking the net, blocking books, blocking people's thoughts, stopping looking for answers, becoming stupid and slowly thinking and thinking.

結びつく

物のある一部に焦点を当て、それがその物以外とつながりや関係性ができて、別の意味合いをつくり出し、その意味合いから再度、元の物を構築する。

その物が建築でも、何かのプロダクトでも、何でもよいが、物のある一部、構成要素を取り出してきて、その要素だけが独立して、新たな関係性を生み出し、その関係性から再構築する。

物単体で突き詰めて創作していくことに限界や行き詰まり感はないが、その物のみで、その物の価値や造形や経済性だけで、全てが完結してしまうことに違和感を感じる。

飲み口の厚みが連続的に変化する。飲み口の厚みによって唇をつけた時の感触が違う。唇をつける位置を、飲み物の種類や、それこそ、その日の気分で自由に変えれば、感触が変わる。

飲み口と気分に関係性が生まれた。ならば、気分によって飲み口を変えた場合、全体の形の見え方も呼応して変われば、気分とカップが結びつく、気分の自由さを生かす非対称のデザインにする、それが発端だった。

4439F141-59A5-47E3-8A61-A72DAE81C991.jpeg

"Connect"

Focus on a certain part of a thing, it can be connected and related to other things, create another meaning, and build the original thing again from that meaning.

It can be anything, whether it is an architecture or a product, but it takes out a part of a thing and its components, and only that element independently creates a new relationship and reconstructs it from that relationship. To do.

There is no limit or a sense of stagnation in creating a single object, but I feel uncomfortable that everything is completed with only that object, just the value, modeling, and economics of the object.

The thickness of the mouth changes continuously. The feel when putting on the lips is different depending on the thickness of the mouth. If you change the position where you put your lips freely according to the type of drink and the mood of the day, the feel will change.

A relationship was born in the mouth and mood. Then, when the mouth was changed depending on the mood, the appearance of the whole shape changed accordingly, and the mood and the cup were connected, and the asymmetric design that utilized the freedom of the mood was the origin.

もしよかったら

何かがちょっとだけ変わるような出来事につながればよいと思い、想い描ければ。

直接的に物と関わり合うので、建築は、どうしても物の価値だとか、物の良し悪しだとか、物の金額が最初にきて、それが中心になってしまう傾向が強いが、並列して、それまでの慣習や思い込みや生活パターンなどがちょっとだけ良い方へ動くようなことも必要ではないかと思う。

新しく建築することが、それまでのことを新しく生まれ変わらせる、刷新するようなことに思ってしまうかもしれないが、どうしても、それまでの延長線でしたか考えられないと、結局、ただ建物が新しくなるだけで終わることも多い。

変化させたくない、保守的になる気持ちはわかるし、無理して変える必要も無いし、それまでと同じでも構わないと思うが、「もしよかったら」という形で、なるべく、接した中でこうすると、ちょっとだけ日常が豊かになるようなことをクライアントへの提案の際に添えるようにしている。

そうして7年前に添えたことを今実らせて、新しい壁を挿入中、7年前に目一杯想像力を発揮して、その想像の範囲内には今のところはおさまっているが、これからは想像の範囲外、どうなるか楽しみがまた1つ増える。

340366B8-B093-4121-BB4E-FC742713BEFF.jpeg

"If it's fine"

I hope it will lead to an event that changes something a little, and I want to draw my thoughts.

Because it is directly related to things, architecture is inevitably the value of things, the quality of things, the amount of goods comes first, and it tends to be the center, but in parallel , I think that it is necessary that the conventional customs, assumptions, and life patterns move slightly better.

You may think that building a new building will reinvent and renovate it, but if you can't think it was an extension of it, it will be just a new building. It often ends just as it is.

I don't want to change it, I understand the feeling of being conservative, I don't have to change it forcibly, I don't mind changing it as before, In doing so, I try to add something that makes my life a little richer when making proposals to clients.

So, now that I've added it seven years ago, while inserting a new wall, I showed my imagination to the fullest seven years ago. From now on, it's out of the imagination, and one more pleasure will happen.

ふるい

ふるいの目、ざるの目、網の目、ふるいにかける物によって目の密度が決まっているようで、そこまで詳しくないが、料理でも、建築だと左官屋さんが使っている。

必要な物を選別したり、不要な物を残したり、精製するためにふるいにかけるから、目的に応じて目の密度の違うふるいを用意するのだが、その目の違いを使い分けるのにも技があるような気がする。

別の言い方をすると、フィルターにかける。物だけでなく、事柄にも言える話で、どの目を使い選別するのか、精製するのかによって、最初は同じ状態、状況でも、ふるいにかけた後は違ってくる。

このふるいにかける作業は人によって違うはずで、このふるいのかけ方が個性であり、それによって状態、状況が各人違ってくるはず。

ただ、このふるいのかけ方に一定のルールがあるものもあるかもしれない。それは例えば、学問とか、学術的なこと、それは歴史が重なってつくられたふるいのかけ方だから、個人のふるいのかけ方を優先はできないが、そこの差異を埋めるのが研究することなのかもしれないが、その差異を把握して上手く研究に結びつけるのにも、ふるいのかけ方同様、技が必要な気がする。

どちらかというと、ふるい自体に興味があり、どのようなふるいが世の中に存在するのか、料理するより料理道具が好きで、料理道具を使いたいから料理をするようなものだが、たくさんのふるい集めをしたくなる。

90969D53-583E-4CDE-AF86-8A9BD227C8A3.jpeg

"sieve"

The density of the eyes seems to be determined by the sieving eyes, the squirrel eyes, the mesh eyes, and the objects to be sifted.

Screening for necessary items, leaving unnecessary items, and sifting for purification, we prepare sieves with different eye densities according to the purpose. I feel like there is.

In other words, it filters. It can be said not only for things but also for matters, depending on which eye is used for selection or purification, even in the same state and situation, it will differ after sieving.

The process of sieving should be different for each person, and the way of sieving is individuality, and the state and situation should be different for each person.

However, there may be some rules for how to apply this sieve. That is, for example, academic or academic, because it is a way of sieving created by overlapping history, it is not possible to prioritize personal sieving, but it may be researching to fill in the differences I don't think, but I feel that skill is necessary to grasp the difference and to connect it well to research, as well as how to sift.

If anything, I'm interested in the sieve itself, what kind of sieves exist in the world, I like cooking utensils rather than cooking, I like cooking utensils, but it is like cooking, but collecting a lot of sieves I want to

蔦、ムクムク、新芽

日々、芽が出てくる、新芽がまるで枯木に花咲くように出てくる。

自宅の塀を覆っていた蔦をだいぶ整理してリセット、一部を室内で育てはじめ、最初は枝の切れ端を水につけ、植物活力素も投入、まずは新しい気根が出て長く伸びるまでと思っていたが、白い気根が何本か見えた途端に新芽がムクムクと。

朝と夕で違いがわかるくらい、伸びるのが早い、生命力が強いのか、環境に慣れてきたのか、蔦は何か絡みつくものがあってはじめて取り付くように伸びていくそうなので、室内だと横に広がるだけらしい。

ただ、その伸びる様を見ているのが面白くて、キッチンに置いているのだが、キッチンに立つ度に見入ってしまう。成長していく様が楽しい。植物を育てる楽しみとはこういうものかと、この歳にして初めて思うなんて。

枯らすのが得意だったから小学生の頃、朝顔も何も花が咲いたことがなく、興味もなかったのに。

日々変わるものは見ていて楽しいし、飽きないな、そこは建築に似ている。工事中は当然毎日出来上がっていくから、その様を見ているのは設計者として至福の時だし、完成してから、そう設計者は一所懸命に心血注いでつくっても、自分では住めない、使うことはない、それが、きっと楽しいんだろな、いいんだろうな、なんて思いながら引き渡すのだが、その後見に行くと、住む人色、使う人色に染まって、自分の想像していた変化とは違っていたりすると、またそれが、その様を見るのが楽しい。

自分の想像では、部屋中、蔦だらけになり、蔦に埋もれて、蔦の間で寝て、蔦からひょっこりと顔を出す予定なのだが、どうなることやら。

96D231DF-D2CC-4B3D-A57C-B122CAA893D6.jpeg

"Salmon, Mukumuku, Sprout"

Every day, buds come out, and new shoots come out like flowers in dead trees.

Organize and reset the cocoons that covered the cocoons at home, start growing some of them indoors, first put a piece of branch into the water, add plant vitality, first think that new air roots will come out and grow long However, as soon as some white air roots were seen, the shoots were muffled.

As you can see the difference between morning and evening, it grows fast, it is strong life force, whether you have become accustomed to the environment, it seems that it grows as if it is tangled up for the first time, so it is next to the room It just seems to spread.

However, it is interesting to see how it grows, and I put it in the kitchen, but I see it every time I stand in the kitchen. It 's fun to grow up. It 's the first time I 've ever thought that plant fun is like this.

I was good at withering, so when I was in elementary school, I had no flower in the morning glory and I was not interested.

It's fun to see things that change every day, and I'm never bored. It's like architecture. Of course, it is completed every day during the construction, so it's blissful as a designer who sees it like that, and even after it is completed, the designer can not live on his own even if he works hard and makes it I don't use it, but I'm sure it's fun, I'm glad I hand it over, but when I went to see it, I was dyed by the color of the people who lived and the people I used, I imagined If it is different from change, it is fun to see it again.

In my imagination, I'm going to be full of cocoons in my room, buried in cocoons, sleep between cocoons, and sneak out of my niece, but what happens.

毎日の風景

目に見えるものは不思議だ。視野の範囲にはたくさんのものがあっても、そのうち覚えられるのはいくつもない、意識がそこに向いていないと正確には覚えられない。

何となくぼんやりと眺めていると、何となくしか覚えていないし、何となくしか記憶に残らない。

ただたぶん、目から入る情報は脳には全て残っていて、意識を向けていようが、何となく見ていようが、そのようなことには関係がなく、情報量としては同じだけはあり、例えば、写真のようにフレームにおさまっているものは全て写るように、あとはその情報に対して、どのように扱うのか、どのようにアプローチするのか、何もしなければ、残ってはいるが、永遠に陽の目を見ることはない、もしそうならば、脳は相当な容量があることになる、一生分の情報を貯めておけるのだから。

意識して覚えようとしても記憶に残らないのに、大したことでもないのに、何となくずっと覚えていることもある。

衝撃的なことがあった時はもちろん、それを覚えているが、サプライズもそう、忘れない、忘れられないが、日常で思い出すことは、どうでもよかったりすることも多い。

どちらかというと、たまに思い出すことより、日常的に思い出すことの方が大切というか、日常を豊かにしてくるように思う。

もしかしたら、それは毎日見る風景が元の情報になっていて、そこから感情や行動が結びついて、ふと思い出すのではないか。

そう考えると、日常的に毎日見る風景がどれ程大切さかがわかる。

8D39E443-1667-4648-BFBA-8EBE6291CC7B.jpeg

"Daily scenery"

What is visible is strange. Even if there are many things in the field of vision, there aren't many that can be remembered, and it can't be remembered accurately if consciousness is not there.

If you look vaguely somehow, you will only remember and you will remember it.

However, all the information that enters from the eyes remains in the brain, whether it is conscious or whether it is seen somehow, it has nothing to do with such things, there is only the same amount of information, for example, It looks like everything in the frame like a photo, and after that, how to handle that information, how to approach it, if nothing is done, it remains, but forever You don't see the sun's eyes, if so, your brain will have a lot of capacity, because you can store information for a lifetime.

Even if you try to remember it, you don't remember it, but it's not a big deal, but you somehow remember it.

Of course, I remember that when there was a shocking thing, but I do not forget, I can't forget about surprises, but remembering in everyday life is often irrelevant.

If anything, I think that it is more important to remember on a daily basis than to remember occasionally, or to enrich the daily life.

Perhaps it seems that the scenery you see every day is the original information, and emotions and actions are linked from there, and you suddenly remember it.

When you think so, you can see how important the scenery you see every day is important.

暗黙のルールの刷新

暗黙のルールなるものは様々に存在していて、それを把握することが空気を読むことだったり、雰囲気を察知することだったりするが、それが社会のルール、ある特定の範囲内での常識であったりするが、そして、革新的なこと、創造的なことはその暗黙のルールを逸脱したところに存在するが、ただそれだけでは単に一過性のブーム、流行に過ぎず、真に革新的なこと、創造的なことはその暗黙のルールを書き換えてしまう。

例えば、Amazon、本は書店のみで買うものだった。25年位前、まだ日本でAmazonのサービスがはじまっていない頃、知人が洋書をアメリカのAmazonで購入したのを知り、その「Amazon」という本とは全く結びつかないネーミングが余計に印象に残った。

今では「本は書店のみで買うもの」なんて暗黙のルールは存在しない。それどころか「本はAmazonで買うもの」と暗黙のルールを書き換えてしまったと言っても過言ではない。

そのようなことは建築でも起こる、というか、建築で創造性を発揮しようとしたら、この暗黙のルールを書き換えようとすることになる。

例えば、金沢に21世紀美術館という建築がある。それまでの美術館は、美術作品を展示するためのスペースだから、美術作品を紫外線から守り、劣化を防ぐために外光はいれない、人工照明で管理し美術作品を見やすくするために、閉鎖的で、どこか薄暗いイメージがあり、ただ、それが暗黙のルールだった。

それを、箱型の展示室1つ1つを隙間を開けてバラバラに配置し、その展示室同士の隙間を開放的にし、そこに外光も取り入れ、明るくて開放的な美術館として、それまでの暗黙のルールを刷新してしまった。

まだまだ建築には暗黙のルールがたくさん存在しており、顕在化できていないものもたくさんあるような気がする。それを1つでも刷新していくことが建築やものづくりをする意味になる。

1C294175-E684-40AB-A03F-F77E8876D3E2.jpeg

"Renewal of implicit rules"

There are various types of implicit rules, and grasping them is to read the air or to sense the atmosphere, but that is social rules, common sense within a certain range. Although innovative and creative exist beyond the implied rules, it is merely a transient boom, a trend, and truly innovative. What is creative is that it rewrites its implicit rules.

Amazon, for example, bought books only at bookstores. About 25 years ago, when Amazon's service was not yet started in Japan, I knew that an acquaintance purchased a foreign book on Amazon in the United States, and the naming that was not tied to the book `` Amazon '' was impressed .

There is no implicit rule that "books are only bought at bookstores". On the contrary, it is no exaggeration to say that the implicit rules were rewritten as "books are for Amazon".

That kind of thing happens in architecture, or if you try to show your creativity in architecture, you will try to rewrite this implicit rule.

For example, there is an architecture called the 21st Century Museum of Art in Kanazawa. Until then, the museum was a space for exhibiting artworks, so it was closed to protect the artworks from ultraviolet rays and to avoid external light to prevent deterioration. There was a dim image somewhere, but it was an implicit rule.

Each of the box-type exhibition rooms is arranged with a gap between them, making the gaps between the exhibition rooms open, and taking in outside light, making it a bright and open museum. The tacit rules have been renewed.

There are still a lot of implicit rules in architecture, and there seems to be many things that have not been revealed. Renewing even one of them means building and manufacturing.

人が先

物が場を規定してしまう、確か、ハイデッカーがそのようなことを言っていたような気がするが、その物が持つ暗黙のイメージみたいなことが、その物の見方だけでなく、その物を扱う人の印象、その物が置かれた場所の雰囲気まで決めてしまう。

前にお願いしていた輪島塗のカップ&ソーサーが届いた。同じ塗師さんの所で、フリーカップを木地から製作中だが、塗りを決めるための参考として、普段使いしようと思い、前に塗師さんの所にお伺いした時に、その場にあったカップ&ソーサーを購入、その色違いを注文していた。

塗りの色は一般的な黒と朱だが、色を反転させ、塗りにも、ぼかしや、艶を出すために油が混ぜてあったり、艶が無かったりと、1つのカップ&ソーサーにいくつもの塗りの技法が使われているので、日常の中で使いながら、フリーカップに使う塗りをどうするか、考えるつもり。

形は至ってシンプル、よくある形、だが綺麗な形、色も漆らしい色、だがきちんと工程を踏み、きちんとした材料を使った本物の塗り物、物は木地でできているから軽いが、見た目には、謂わゆる漆物、重厚なイメージになるかもしれない。

まだ、カップ&ソーサーだから、御重などに比べたら、漆物として日常使いしやすいし、受け入れやすい。

そう、漆物には受け入れにくいイメージ、それはもしかしたら高級なイメージもあり、だから、相反するイメージで受け入れにくい、扱いが難しいイメージもあるかもしれない。

もしかしたら、先のように、漆物があるだけで場が規定されてしまうかもしれない。それを上手く利用できれば良いのだが、後継者がいないらしい、後継者がいないということは、その産業が衰退していること、暗黙のイメージを上手く利用できていない証、万年筆の仕上げにしたり、箸は昔からあるが、漆物の良さを生かしきれていない。

もっと、今までとは違った、漆だから、漆物だから実現できる日常の生活の一部を、漆物は製品として万能で優秀、特に輪島塗は丈夫で普段使いにはとても良く、使えば使うほど味が出る。しかし、それは前の時代の価値観、その価値観だと他のものにとって代わられる、別に漆物でなくても良いとなる。

漆の特性、漆物の特性に特化した、それでいて技術が無いとつくれないような物をつくれば、後継者も育つのだが、その答えを形にできるのは人だから、やはり、物より人が先で、人が物や場を規定することに気がつくと、糸口が見つかるような気がする。

CC4117F5-206C-4CDB-ABAC-05D75F1111A3.jpeg

"People first"

The thing defines the place. Certainly, I feel like a high decker said such a thing, but the thing that the thing has an implicit image is not only how to see the thing, but the thing The impression of the person who handles it, and the atmosphere of the place where the thing is placed.

I received the Wajima Lacquer Cup & Saucer I had requested before. A free cup is being made from the wood at the same painter's place, but as a reference for deciding the paint, I would like to use it everyday, and when I visited the painter's place before, the cup & that was there I bought a saucer and ordered a different color.

The colors of the painting are common black and vermilion, but the colors are reversed, the paint is also blurred, oil is mixed to give luster, and there is no luster, many in one cup & saucer Since the painting technique is used, I will think about what to use for the free cup while using it in my daily life.

The shape is very simple, common shape, but beautiful shape, the color is also lacquered color, but the process is neat and the real coating using the proper material, the material is made of wood, it is light, but it looks May become a so-called loose lacquer, profound image.

Because it is still a cup and saucer, it is easy to use and accept as a lacquer everyday compared to Megumi.

Yes, there are images that are difficult to accept in lacquer, and possibly high-quality images, so there may be images that are difficult to accept and difficult to handle with conflicting images.

Perhaps, as before, the place may be defined only by the presence of lacquer. It would be good if you could use it well, but it seems that there is no successor, that there is no successor, that the industry has declined, proof that the implicit image has not been used well, fountain pen finishing, chopsticks Although it has been around for a long time, it does not take full advantage of the goodness of lacquer.

In addition, unlike lacquer, lacquer is a versatile and excellent product, especially Wajima Lacquer is durable and very good for everyday use. Taste comes out. However, it is not necessary to use lacquer separately, because it replaces the values ​​of the previous period and those values.

Successor grows up if we make thing which we cannot make without technical skill that we specialized in characteristic of lacquer, characteristic of lacquer, but person can shape the answer, but after all person But first, if you notice that people define things and places, you will find clues.

純粋の虜

マチスのダンスだったり、アンディ・ウォーホールのキャンベルスープ缶だったり、リキテンシュタインの漫画チックな絵だったり、ジャクソン・ポラックのアクションペイントだったり、時代もイズムも全く違うけれども、平面的な絵が好きでそればかりを見ていて、あと、ジャスパー・ジョーンズのフラッグ、東山魁夷の絵は全部好きで、展覧会があると必ず、前は国立近代美術館で常設されていたし、唐招提寺の襖絵は圧巻だった。

作品自体が好きな場合もあるし、作家自体が好きな場合もあるけれど、総じて、大きな括りとしては「平面性」を感じる絵画に惹かれた。

初めて平面的な絵画に触れたのはMOMAで常設されていた、先にも出たウォーホールのキャンベルスープ缶で、最初の印象が「これが絵なの、作品なの」というサプライズに、人はサプライズに弱い、記憶や印象の深い所に残る、だから、虜になる。

そうなると、不思議なことに、平面性を獲得するために排除したはずの精神性が見る側に芽生えてくる。

建築と絵画はよく比較されて、現代では建築と絵画は別々で、多種多様なイズムや思想が成り立っているが、元々は現代の建築も絵画も「モダニズム」運動とも呼べるイズムが発端で、その後の動きは相同的であり、建築を通して絵画を見たり、絵画を通して建築を見たりすると、より時代やイズムや思想を把握しやすくなる。

だからではなく、たまたまだったが、最初にモダニズムに触れたのは建築よりも絵画が先で、先のキャンベルスープ缶で、だから「平面性」の虜になった者からしてみれば、順当にモダニズム建築にも惹かれることになる。

ただ、モダニズム建築は平面的というよりは幾何学的な印象ではあるけれども、装飾を排除し、装飾に伴う精神性も排除し、純粋に自律を目指した点では建築と絵画は同じであり、平面的や幾何学的な元にある、その「純粋性」に惹かれて虜になっていたのかもしれない。

F6B4C31A-0E47-44F9-BD02-FC269429F477.jpeg

"Pure Prisoner"

It 's a Mathis dance, Andy Warhol 's Campbell soup can, Richenstein 's cartoon chic painting, Jackson Pollack 's action paint, even though it 's completely different in age and ism, but I like flat paintings I liked all of Jasper Jones's flag and Higashiyama Kaoru, and there was always a permanent exhibition at the National Museum of Modern Art. Was a masterpiece.

Sometimes I like the work itself, and sometimes I like the artist itself, but as a whole, I was attracted to paintings that feel "flatness" as a big conclusion.

The first time I touched a two-dimensional painting was a Campbell soup can from Warhol that was permanently installed at MOMA. The first impression was a surprise that "This is a picture, a work", and people are vulnerable to surprise It will remain in a place with a deep memory and impression, so you will be captivated.

Then, mysteriously, the spirituality that should have been excluded to acquire flatness will start to grow.

Architecture and paintings are often compared, and in modern times architecture and paintings are different, and a wide variety of isms and thoughts have been established. Originally, modern architecture and paintings originated from an ism that can be called the "modernism" movement, and then The movements are homologous, and if you look at paintings through architecture, or see architecture through paintings, it will be easier to understand the times, isms, and thoughts.

It wasn't, but it was still happening, but the first thing that touched modernism was the painting before the architecture, and the previous Campbell soup can, so if you were a prisoner of "flatness" Attracted to modernist architecture.

However, although modernist architecture is a geometrical impression rather than flat, architecture and painting are the same in terms of eliminating decoration, eliminating the spirituality associated with decoration, and pursuing pure autonomy. It may have been captivated by the "pureness" of the original and geometrical origin.

波紋のような存在感

雨のやんだ空のような青さが青磁の色としては素晴らしいらしい、青磁の極み、浙江省龍泉窯のものを見せていただく機会があった。

青磁の良し悪しは色で決まるらしい、色の綺麗さ、くすみがなく、澄んだ青さが良く、また、塗りもぼてっというくらいに厚い方が良いとのこと。勝手な青磁のイメージだと薄塗りで繊細なものだが、この青磁の器はそうではなくて、物として重厚な存在感があった。

日常使いされていたかどうかは定かではないが、使われていたらしい。使われていた状況を想像すると、物としての存在感が波紋のように広がっていくようで、それにより、いろいろなことが明らかになるような気がした。

この青磁の器に何を盛るのか、それによって、盛った物がどのように見えて、どのように感じるのか。

この青磁の器をどこに置くか、それによって、その置いた辺りの空間がどのように変わり、どのような雰囲気になるのか。

この青磁の器を誰が扱うのか、それによって、扱う人の心や感情や意識がどのようになるのか、どのように変化するのか。

そして、もう1つ、この青磁の器がそこから無くなったら、どのようになるのか、何が変わるのか。

物に注釈して、極みまで行き、そこから引き返してくる時には、きっと違う風景が見えていることが、物の醍醐味だと思う。

E2EE9FEF-169A-4510-B9C4-21897570C3E2.jpeg

"Ripple-like presence"

There was an opportunity to show me the extreme of celadon porcelain, the one of Longquan in Zhejiang Province.

The quality of the celadon seems to be determined by the color. The color is beautiful, there is no dullness, clear blue is good, and it is better to thicken the paint. The image of a celadon porcelain is thin and delicate, but this celadon porcelain was not so and had a profound presence as an object.

I'm not sure if it was used everyday, but it seems to have been used. Imagine the situation that was being used, and the presence as a thing seemed to spread like a ripple, and I felt that various things became clear.

What is put on this celadon porcelain, how does it appear and how does it feel?

Where will this celadon vessel be placed, how will the surrounding space change and what will it feel like?

Who will handle this celadon porcelain, and how will it change the mind, emotions and consciousness of the person who handles it?

And one more thing, what will change if this celadon vessel disappears from it?

Annotating things, going to the extreme, and returning from there, I think that the best part of things is that you can see a different landscape.

メカニズムを構築

何かのメカニズムを解くとする、それは全体像がわかっていて、そのことについて精通していないとできず、メカニズムを解くということは、全体を要素に分解して、その各要素毎に解明し、各要素同士の関係性、つながりを明らかにすること。

きっとメカニズムを解く目的は、再現性にあると思われ、解くことによって、各要素を細かく分類し、さらに各要素よりも小さく分解して、はじめの初源まで立ち返り、そこから、くるりと反転して、元に戻っていく。初源まで行って、メカニズムの正当性を確認できたら、後は元に戻るだけ、来た道を戻る。

だができれば、戻る途中で違う道を見つけて、戻り方は同じだが、本来戻る場所とは違う所にも行ける可能性を持ちたい、再現性に創造性をプラスしたい、だから、メカニズムを解こうと考える。

答えから問題をつくり、その問題をまた解く時には、できれば、最初の答えより良いもの、創造的な答えにしたいし、また同じ答えでは意味がない。

だから、メカニズムを解こうとする時は、戻る時のために道しるべを残して、確実に帰れるようにしつつ、違う道も探りながら行く、すなわち、メカニズムを解く時に、目的は再現性だけれども、1本道を見つけるためではなくて、複数の道が存在していて、多様な結果になる可能性があることを示したい。

そう考えると、メカニズムを解くということは、ある決まっていることを分解して説明するだけでなくて、新たなメカニズムを構築することにもつながる。

AC35FE93-7363-4A0A-887E-E224234C44C1.jpeg

"Building a mechanism"

To solve some mechanism, it is necessary to know the whole picture and not to be familiar with it, and to solve the mechanism is to break down the whole into elements and solve each element. To clarify the relationship and connection between each element.

The purpose of solving the mechanism seems to be reproducibility, and by solving it, each element is subdivided into smaller parts, further decomposed smaller than each element, returned to the first source, and then reversed. And go back. After going to the first source and confirming the correctness of the mechanism, the only way to return to it is to return to the original path.

But if you can, find a different way on the way back, the way to return is the same, but you want to be able to go to a place other than the place where you originally returned, want to add creativity to reproducibility, so think about solving the mechanism .

When you create a problem from an answer and solve it again, if possible, you want a better, creative answer than the first answer, and the same answer is meaningless.

So, when trying to solve the mechanism, there is a way to go back and make sure you can go home and explore different ways, that is, when you solve the mechanism, the purpose is reproducible, but 1 I'd like to show that there are multiple ways, not for finding the main road, and that it can have diverse results.

When thinking so, solving a mechanism not only breaks down and explains a certain thing, but also leads to the construction of a new mechanism.

曇りだから

うーん、気分がどうも優れないなー、天気が優れないからかなー、曇っているからかなー、なんて思うと、どんどん、天気に左右される、曇りの方が涼しい時もあるから、別に構わないのだけれども、ようするに、気分なんだなと。

建築は動くことができないから外部環境に左右される、というか、外部環境によってほぼ全てが決まると言って過言ではない。

例えば、規模は、敷地の大きさと、その場所の法規、建ぺい率や容積率、高さ制限で決まる、もちろん、予算もあり、あまりにも広い敷地の場合は目一杯の規模まで建てることはないが、都市部ではそのような広い敷地はなかなかないので、大体、目一杯の規模まで利用することになる。

用途も外部環境に左右される。繁華街のど真ん中に専用住宅をつくることはほぼないし、郊外にオフィスビルをわざわざつくることもない。

また、外部環境によって室内環境も左右される。周りが建物に囲まれている、幹線道路に面している、隣が公園、閑静な住宅街など、外部環境に対して何か対策をしたり、逆に外部環境を生かして室内環境を良くしたりする。

ただ、これだけ外部環境に左右されても、建築の優劣が外部環境で決まることはない。

規模が大きければ良い訳ではないし、建築にとって用途は何が良いかはもちろんないし、室内環境は対策や生かし方しだいでどうにでもなる。

だから、天気が曇りでも雨でも晴れでも、それで気分が変わっても、別にいいなと、曇りだからできることをしようと。

9943D873-632C-4E88-BEE4-0BBAB3B7113B.jpeg

"Because it is cloudy"

Well, I do n't feel good, maybe because the weather is n't good, maybe because it 's cloudy, it 's more and more depending on the weather. However, I feel like I do.

It is not an exaggeration to say that architecture depends on the external environment because it cannot move, and that almost everything is determined by the external environment.

For example, the scale is determined by the size of the site, the regulations of the site, the building coverage ratio, floor area ratio, and height restrictions. Of course, there is also a budget, and if the site is too large, it will not be built to the full scale. In urban areas, there are not many such large sites, so they will be used to the fullest.

Applications are also affected by the external environment. There is almost no private housing in the middle of the downtown area, and there is no need to create an office building in the suburbs.

Also, the indoor environment depends on the external environment. Take measures against the outside environment, such as the surroundings surrounded by buildings, facing the main road, the park next to the park, and a quiet residential area, or conversely improve the indoor environment by taking advantage of the outside environment To do.

However, even if it depends on the external environment, the superiority or inferiority of the architecture is not determined by the external environment.

It doesn't mean that the scale is large, not to mention what the purpose is good for architecture, and the indoor environment depends on measures and how to make use of it.

So, even if the weather is cloudy, rainy or sunny, even if you change your mood, it's fine to try something you can do because it is cloudy.

絶対と相対と認識と設計

繊細さというのは何かと比べないとわからないのか、繊細じゃない部分があるから、繊細さがわかるのか、だから、繊細さは相対的な価値基準になるのか。

細いものが林立する空間があったとする、例えば、自然の中でいえば竹林、竹が林立する風景は誰でも見たことがあるだろうが、その竹林を見て、繊細な空間が広がっているとはなかなか思わないかもしれない。

竹1本1本は、やはりよく見れば細い、節があるから余計に細く見えるかもしれない、特に竹林には他の木が生えているのを見ることはほとんど無いから、比べるものが無く、しかし竹は細いという認識が、松や杉に比べれば細いという認識があるから、植物のことをよく知らない人でも、竹は細いとなる。

では、竹には繊細という認識があるか、いや、要するに、認識があれば、比べるものが無くても繊細ということになる。

ただ、人の認識がつくられる時は、何かと比べた時になるから、竹が細い、という認識は、すでに比べられた結果に過ぎず、その認識が独り歩きして、絶対的な価値基準になり、それを利用して、例えば、数寄屋建築の床柱に竹を用いて、比べられる対象として、細いという認識があるものを置き、あとから付け足す、この場合、人ならば、人に比べれば竹など極細、繊細さが際立つから、数寄屋建築がより人がいることで繊細に見える、という仕掛けと考えたら、やはり、認識も、認識後の利用の段階でも、相対性が価値を決めることになるか。

そうなると、絶対的な繊細さというのは、存在するのだろうか、また、どうしたら存在するのだろうか。

数寄屋建築にしても、民家という比べる対象が存在するから、細く繊細に見える。もし、数寄屋建築だけしか存在しなければ、繊細さに気づかないかもしれない。

建築のディテールを考える時、最終的には全てを寸法に落とし込むが、その時によくあるのは、名建築を実測した結果、その建築に繊細さなイメージがあると、その建築のディテールの寸法を根拠に繊細さを出そうとすること、その建築をエビデンス代わりにするのか、どこどこ所属と一緒で、全く別の建築なので、全く根拠にもならない。その建築にとってはその寸法が繊細に見えただけのこと。

だから、名建築の実測はほとんどしなかった、もちろん、それは繊細さのこと以外にも理由があり、名建築を数値で理解しようとする行為は、その建築のその空間を理解することと本質的にずれているというか、押さえの寸法ありきで、建築空間がつくられているのではなくて、寸法は二次的に決まったものだからと考えていたので、その時は、もちろん、コルビュジエがモデュロールを使って設計した建築、例えば、ユニテダビタシオンやラ・トゥーレット修道院は宿泊して、一晩中寝ないで実測していたが、それでも、それはモデュロールを確かめるためで、名建築を数値で覚えようとしていなくて、自分の感覚で覚えようとしており、この場合、感覚は相対的で、過去に経験した建築と比べてどうかだが、自分の中に蓄積されていく感覚は絶対的なものになり、それが認識になる。

周りに比べるものがなければ、繊細さを表現することはできない、でも、繊細さを出したい時は、自分の過去の引き出しの中から、繊細さを引っ張りだして来てつくる、認識でつくる、それが絶対的な価値基準でつくるということ。

ただ、結局それは、別の表現になってしまう。比べるものが無いから、繊細さとは思われず、でも、作者がそこで繊細さに拘ると、間抜けなものしかできない、一見繊細だと、絶対的な繊細さだと表現しても、比べるものが無いから、繊細だとは認識されず、ただ細いもの、不恰好なものとなる場合がある。

ところが、この不恰好なものが、比べるものがあった場合にも起こる、明らかに、比べたら細く、材質も変えて繊細に見せようとしても起こる。

それは、そもそも、そのものが繊細では無い時、すなわち、相対的に繊細さを表現することはできても、絶対的に繊細で無いと、結局は繊細では無く不恰好になる。それは、当たり前といえばそうだが意外と多い事例のような気がする。

結局、絶対的な価値基準を持つ作者しだいだが、かといって、相対性も必要になるから、絶対と相対のバランス、出し入れが繊細さを決め、そのバランスをどうするかが設計であり、そのバランスを決めるのが設計者で、そのバランスの良し悪しは設計者の絶対的な価値基準の質というかレベルしだいということになる。

9909C5BA-D18D-4B40-8565-31759F7A345E.jpeg

"Absolute, relative, recognition and design"

Do you not understand the sensitivity unless you compare it with something, or do you know the sensitivity because there are parts that are not delicate, so is the sensitivity a relative value standard?

Suppose that there was a space where thin objects stand, for example, in the nature, anyone would have seen a bamboo forest, the scenery where bamboo stands, but when you saw the bamboo forest, a delicate space spread out You may not feel like you are.

Each bamboo is thin, if you look closely, it may look extra thin because there are knots, especially because there are few other trees growing in the bamboo forest, so there is no comparison. However, there is a perception that bamboo is thin compared to pine and cedar, so even if you are not familiar with plants, bamboo is thin.

So, there is a perception that bamboo is delicate, or in short, if there is recognition, it means that even if there is nothing to compare, it is delicate.

However, since the recognition of human beings is when it is compared to something, the recognition that bamboo is thin is just the result of the comparison, and that recognition walks alone and becomes an absolute value standard, Using it, for example, using bamboo on the floor pillar of a Sukiya building, put something that is recognized as thin as a target to be compared, and add it later. In this case, if it is a person, it is extremely fine, such as bamboo, compared to a person However, if you think that the sukiya architecture looks more delicate because there are more people because the subtlety stands out, will the relativity determine the value at the recognition and use stage after recognition?

Then, does absolute delicacy exist and how does it exist?

Even if it is a sukiya building, it looks thin and delicate because there is an object to compare as a private house. If there is only Sukiya architecture, you may not notice the delicacy.

When thinking about the details of an architecture, eventually all of them are reduced to dimensions, but it is often the case that when measuring the famous architecture, if there is a delicate image of the architecture, the dimensions of the details of the architecture are reduced. There is no basis for trying to give subtlety to the grounds, whether the architecture should be replaced by evidence, where it belongs, where it belongs, and completely different architecture. For the architecture, the dimensions just looked delicate.

So, I did not actually measure a famous building. Of course, there was a reason other than delicacy, and the act of trying to understand a famous building numerically is essentially understanding that space of that building. I thought that the dimensions were determined in a secondary way, rather than the construction space being created with the dimensions of the press, and of course, Corbusier was of course Modroll. For example, the unite dabitacion and the La Tourette monastery stayed overnight and measured without sleeping all night, but it is still to confirm the modularity, so let's memorize the famous architecture numerically I am trying to remember it with my own sense. In this case, the sense is relative, compared to the architecture I experienced in the past, but the feeling that is accumulated in me. Becomes a thing is absolute, it comes to recognition.

You can't express delicacy if you don't have something to compare to the surroundings, but when you want to bring out delicacy, you draw out the delicacy from your past drawers. That means creating on an absolute value basis.

But in the end it becomes a different expression. Because there is nothing to compare, it does not seem to be delicate, but if the author is concerned with the sensitivity there, only the goofy thing can be done, but if it is delicate at first glance, there is nothing to compare even if expressed as absolute delicacy , It may not be recognized as delicate, it may be just thin or ugly.

However, this unpleasant thing happens even when there is something to compare. Obviously, it is thin when compared, and even when trying to make it look delicate by changing the material.

In the first place, when it is not delicate, that is, although it can express relatively delicate, if it is not absolutely delicate, it will eventually become dull and ugly. That seems to be the case, but it seems like a surprising number of cases.

After all, it is up to the author who has an absolute value standard, but since relativity is also necessary, the balance between absolute and relative, the in and out determines the delicateness, the design is what to do with that balance, the balance The designer decides the balance, and the balance is determined by the quality or level of the designer's absolute value standards.

落ち込むなぁ

「あるじゃん」今朝の第一声、「なんだよ」今朝の第二声、声に出した感情が今朝のはじまり、今日からまた新しいプロジェクトがはじまり、そのための段取りを1ヶ月くらい前から具体的にやりはじめた結果の今朝の声。

結構綿密に段取りして、3日前にはほぼほぼ段取りが完了し、初日の朝を迎えたはずが、人に言われて、そういえば、と思い見てみたら、在庫があり、購入する必要が無いものを一所懸命に揃え、まあ、これは新しいものを使った方が良いからと自ら慰めたのだが、さすがに数量を間違えたのには、指摘されるまで全く気付かなかったことが、指摘されたらすぐにわかるという、ここの所で記憶に無いくらいの落ち込みよう、さすがに嫌になり、ちょっと逃避行でもして気分転換するかと頭によぎったが、そうもいかず、いつも通りの行動をこなしていたら、平常には戻ったが、もうなんで間違えたかわからない。

結局、段取りが甘いということだろうが、これがまた、初日にこうことも起きるだろうというパターンに対しても、一応段取りはしており、だから、自分が落ち込んだだけで、プロジェクト自体は何も問題が無く、順調に進んだ1日だったので、そうすると、結果的には段取りの成果かなと自らに甘く、自らを慰め、これで良いだろうとした。しかし、また在庫が増えた増えた。

679F12CE-16BC-41A4-B386-D86C751B9F97.jpeg

"Don't get depressed"

"There is" the first voice of this morning, "What 's the second voice of this morning", the emotions in the voice started this morning, a new project started again today, and the preparations for that will be done from about a month ago This morning's voice of the results I started.

It was quite carefully set up, almost 3 days ago it was almost completed, and it should have reached the morning of the first day, but people told me that if I think so, it is in stock and it is necessary to purchase I tried hard to arrange the ones that were not there, and I comforted myself because it was better to use the new ones, but I did not notice at all until I pointed out that I mistaken the quantity as expected As soon as I was pointed out, I knew that I couldn't remember this place, so I couldn't remember it. If you did, you returned to normal, but you don't know why you made a mistake.

After all, it may be that the setup is sweet, but this is also happening for the pattern that this will happen on the first day as well, so I'm just depressed and the project itself is nothing There was no problem, and it was a smooth day. So, as a result, it was sweet to myself that it was the result of the setup, and comforted myself, and I thought it would be good. But again the stock increased.

つながり

つながりの妙みたいなものがあって、決して強いつながりではないけれど、かと言って弱くもない、そんなつながりからいろいろと生まれたりする。

これは人の話で、ただネット上の話では無くて、直に触れ合う人間関係の時のみで、ネット上のつながりだと、ほんとに弱すぎて、それでもつながっているのが不思議なくらい、ところが、それが心地良い時もあるからまた不思議で、家族のような強いつながり、ネットのようなごく弱いつながり、その中間に2つくらい強さの違うつながりがあるような気がする。

今まで仕事をしたり、仕事を紹介してくれたりした人で圧倒的に多いのは、その中間くらいの強さのつながりの人で、それは人によって違うかもしれないが、最初はごく弱いつながりがはじまり、そのまま、ごく弱いままだと何も起こらないが、それが少し強くなると、もちろん、全員ではないが、仕事の話になる場合がある。

ただ、強くなり過ぎると何も起こらない。もちろん、これも人によって違うはずで、だから、仕事の場合の人とのつながりの強さはいつも気を使うところで、強くなり過ぎてはダメだと思うが、そこは難しくて苦手なところ。

3BD3DE46-FB72-40F6-8B5F-B0372FEDC6D7.jpeg

"connection"

There is something strange about the connection, and it is not a strong connection, but it is not weak.

This is a story about people, not just a story on the internet, but only when people are in direct contact with each other. A connection on the internet is so weak that it is still strange that it is still connected. It is also strange because it is sometimes comfortable, and I feel that there is a strong connection like a family, a very weak connection like a net, and two connections with different strengths between them.

The overwhelming majority of people who have worked or introduced their work so far are those with intermediate strength, which may vary from person to person, but at first it is a very weak connection It starts and nothing happens if it remains very weak, but if it becomes a little stronger, of course, it may be a story about work, not everyone.

However, nothing happens when it gets too strong. Of course, this should be different from person to person, so the strength of the connection with people in the case of work is always a concern, and I think that it should not be too strong, but it is difficult and weak.

つながりの認知力

もっと早くそこを教えて、とか、はじめからそれがわかっていればな、なんて、誰にでもあるのかはわからないけれど、子供の頃から、全体を俯瞰して把握するのは苦手で、そもそも、わからないことをわかるようにすること自体が上手くできなくて、今ならば、手軽にネットを使えばわかってしまうが、その信憑性は置いておいても、その差は大きいというか、だから、それが自分でわかっていたから、設計事務所に入社した頃は、当時、パソコンもネット無い、今この目の前のわからないことに対して、どうやって答えを出せば、仕事として問題が無いのか、ばかりを考えていた。

入社して1年目位は、まだ入ったばかりだし、わからないこどが多くても、なんて言っていられるような状況ではなかったし、パンクしていた。

それがちょっとだけ楽になったのが、担当者として1つの仕事を初期段階の打合せから設計、工事監理、完成までを通しで行なった後から、よく1年目の新人を担当者にするものだなと思ったけれど、図面も、先輩が手伝ってくれて、とりあえず納めて、現場も先輩にききながら、なんとか納めて、1通りやると、つながりが見えてくる、そうすると、仕事の内容が変わっても応用が効くから、どのような内容の仕事にも対応ができるようになった。

このつながりが、わかる人にはすぐわかるらしい、それを認知力と言うのだろうが、このつながりがわからない。

どこと、どこが、こうつながるから、のどこは、それがどういうことかはよくわかるのだが、というか、調べれば誰でもわかると思うが、つながり、要するに、関係性を把握するのが苦手かもしれないと、最近また思うようになった。

で、昔習ったノートの取り方で、マインドマップをまた使いはじめた。昔は何か面倒くさいなと思ったのが、その階層構造のおかげで全体の関係性がわかりやすくなり、認知力がアップした感じで、昔面倒だなと思ったことが今はジャストフィットということは、と思いながら、スマホでマインドマップを描く日々。

9FDD18CA-2488-48B5-A2F0-FF3A80766D79.jpeg

"Cognitive power of connection"

I don't know if anyone can know it from the beginning, or if I knew it from the beginning, but since I was a child, I'm not good at understanding the whole, and I don't know it in the first place. I couldn't do it well, so now I can easily understand it by using the Internet, but the difference is large even if I put the credibility, so that is Because I knew it myself, when I joined the design office, I was only thinking about how to give an answer to what I didn't know right before I had no personal computer at the time. It was.

In the first year after joining the company, I had just entered, and even if there were many children I didn't understand, I wasn't in a situation to say, and I was punctured.

What made it a little easier is that after a job as a person in charge, from initial meetings to design, construction supervision, and completion, the first year's newcomer is often in charge. I thought it was, but my senior helped me, and I paid it for the time being. Can be applied to any kind of work.

Those who understand this connection seem to know it right away. This is called cognitive power, but I do not understand this connection.

Everyone knows what it is and what it is because it is connected to where and where it is, but I think anyone can understand if you examine it, but it may be weak at grasping the connection, in short, the relationship I haven't had it recently.

So I started using Mind Maps again with the notes I learned a long time ago. In the past, I thought that something was troublesome, but thanks to its hierarchical structure, the overall relationship became easier to understand, the feeling of improved cognitive power, what I thought was troublesome in the past is now just fit Thinking of a day, I draw mind maps on my smartphone.

崇高かな

赤いというか、今より黄色を強く感じ、もっとオレンジ色をしていたような、たぶん、気のせいかもしれない、もう40年位前の記憶だから、初めて東京タワーに行ったのは、確か、事務のおばさんに連れて行ってもらった。

天気が良い日で、青空の中に、たぶん春かな、見上げて映えるオレンジ色の格子状の鉄塔が、その頃は東京タワーより高い建物は無かったから、鮮明に残っている。

今は珍しくないというか、当たり前だが、子供の頃、高い、超高層な建物は東京タワーか霞ヶ関ビルか西新宿、まだ都庁ができる前、くらいしかなく、わざわざ見に行って、高所恐怖症なのに、展望台へ行ったりして、何だかしらないけれど、そこに行くと、神聖な気持ちになるというか、日常では見られない風景があるから、きっとそれは、ずば抜けて大きなものだから、巨大だから、自分の想像力では手に余るものだったから、惹かれたのかもしれない。

遠くから見えたりすると、そう、富士山がチラッとでも見えたりしてハッとするのと同じような感じで、気持ちがそちらに引っ張られる。

とても良い言い方をすると「崇高」かな、今、超高層ビルを見ても何とも思わないが、子供の頃は、高くて巨大というだけで価値があり、目が離せなくなるものだった。

きっとその裏には、すごい技術だな、どうやってつくるのだろうか、想像がつかない、人は想像がつかなくて、それが自分では到底できることではない時、何も考えられなくなり、無条件にそれを受け入れてしまうのかもしれない。

巨大、あるいは、すごい力感のあるものに惹かれる、子供の頃ならば良いが、もしかしたら、それはキケンなことで、ただそれだけで納得感を得てしまうのは、でも、それは日常に溢れているような気がする。

991B2032-6755-4493-BC4D-59B107B4F6B9.jpeg

"Sublime"

It was red, or it felt more yellow than it is now, and it was more orange. Maybe it 's because I remembered about 40 years ago, so I went to Tokyo Tower for the first time. I was taken to a clerical aunt.

It was a nice day, and in the blue sky, it was probably spring, and the orange grid-like steel towers that looked up and shined still remain clear because there were no buildings higher than Tokyo Tower at that time.

It's not unusual now, but as a child, the tallest skyscraper is Tokyo Tower, Kasumigaseki Building or Nishi-Shinjuku. However, if you go to the observatory, you will not do anything, but if you go there you will feel sacred, or there is a landscape that you can not see in everyday life, so it is definitely huge and it is huge, Perhaps I was attracted because my imagination was too much for me.

If you can see it from a distance, you can see Mt. Fuji at a glance.

To put it in a very good way, it's "sublime", but now I don't think of seeing a skyscraper, but when I was a kid, it was expensive and worth it, and I could not take my eyes off.

Surely behind it, it's amazing technology, how to make it, can't imagine it, people can't imagine it, and it's not something you can do at all, you can't think of anything, unconditionally May be accepted.

It is good if you are a child, attracted to something huge or with a great sense of power, but maybe it's a quirk, but it just gets you convinced, but it's full of everyday I feel like that.

8杯のご飯

アリストテレスがね、古代の哲学者がね、物とは何ぞやと言って、自ら問いを立てて、自ら物はね、4つに分解して考えるのだよ、と言っているのですよ。

それは、物をつくるための素材と、物の形と、それをつくる人と技術、それをつくる目的だと。

物がね、どのようにしてそこにあるか、と考えたならば、素材があって、その素材を使って形をつくる、その形は、つくる目的があるから、その目的にそって、それをつくることができる技術を持った人が、それを形つくるのだけれども、古代では、なぜか、つくられた後のことはどうでもよいらしい。

古代では物は完成した時点で終わりを迎えるらしい。

それはそれで清い、物は完成した瞬間が、つくった人、この場合、つくる技術を持った人が1番満足できる状態で、1番気持ちよく、1番美しい、だから、さあ、次のことと考えられるのかもしれない。

今日行った料理屋さんで、締めに2種類のご飯と3種類のおかずの組合せ、計6種類のご飯を食べた、おかわりしたから8杯食べた。

料理も物、料理をつくる人は完成したフォトジェニックを求めているのではなく、

「いやー、そんな締めに、そんな美味しそうな物を出さないでよ、それまで散々食べたのに、呑んだのに、お腹いっぱいで入らないよ、もう」

というセリフと顔を楽しみにしているにちがいない。なんて、なんて、それにあがらい、8杯食べる、でも、まだ腹八分目。

物の終わりは消費してなくなる時、もしかしたら、消費という言葉にはあまり良いイメージはないかもしれないけれど、次の物を創作するには、今あるものを無くさないと、手放さないと、消費しないと、できないと思う、それこそ、消費より嫌いな言葉、断捨離か。

きっと古代には美味しい物が無かったのだろう、だから、アリストテレスは8杯のご飯なんて、そんなことより、「このものをこのものとしてかく有らしめているのは何か?」なんて問うて、四原因か答えはうふふ、なんて、腹の足しにもならない。

475056AB-0996-4AB8-BDCF-FD19C19E1803.jpeg

"8 cups of rice"

Aristotle, an ancient philosopher, asks what the thing is, asks himself, says that he thinks that the thing is broken down into four.

It is the material for making things, the shape of the thing, the people and technology that make it, and the purpose of making it.

If you think about how things are there, there is a material, and you use that material to make a shape. The shape has the purpose of making it. The person who has the technology that can make it forms it, but in ancient times, it seems that it doesn't matter what it was after.

In ancient times, things seem to end when they are completed.

It is clean and the moment when the product is completed, the person who made it, in this case, the person who has the skill to make it is the most satisfied, the most comfortable and the most beautiful, so it seems that Maybe.

At the restaurant we went to today, we had a combination of 2 types of rice and 3 types of side dishes, a total of 6 types of rice.

Cooking is a thing, people who make dishes are not looking for a finished photogenic,

"No, don't bring out such a tasty food to the end of it, I've eaten up until then, but I'm confused but I'm not full."

You must be looking forward to the line and the face. How, why don't you just eat it and eat 8 cups?

When the end of a thing is no longer consumed, perhaps the word "consumption" may not have a very good image, but to create the next thing, you have to lose what you have, If you don't, you think you can't do that.

Surely there were no delicious foods in the ancient times, so Aristotle said, "What is it that makes this thing like this?" The cause or answer is Ufufu.

論理と実践

今この瞬間を生きていることをなかなか意識できないのに、明日とか、来週の予定を考える、それは明日も来週も生きていることを意識していることになるのが何ともな話。

時代は変化するし、社会も変わるから、極端な話、過去には1日で変わった事もあったから、明日も、来週も、何も保証されていないのに、何故か、全てがこのまま、良いことも悪いことも変わらないことが前提になる。

普遍的な真理など、そうは無く、太陽は東から昇って西に沈む的な絶対的に普遍な真理など、そうは無いのに、思い込みも含めて、普遍的で本質的な事柄を追い求めてしまう。

時代性や社会性と絡めて普遍的な真理を説こうとすれば、必ずボロが出るから、そのまま放っておけばよいが、時代や社会は変化する、でも、そのようなこととは別に普遍的な法則は存在する、それが科学かもしれないし、哲学かもしれないが、必ず存在するとなると厄介だ、どう考えても、時代によって科学も哲学も変化してきたと思うし、対象を分析することには変わりが無いが、分析結果は常に時代や社会を反映してしまい、変化してきたと思うが、だから、あるのはポジショニングで、どの立場を取るのかを選択するだけだと思うのだが。

もし、そうならば、論理よりも実践が大事で、その立場において、どのように実践して、どのような結果になったのかだけが重要ということになると思うのだが、そう論理は必要だが、実践の手段にすぎない。

なかなか社会や時代の枠組みが定まりにくい現代だけれども、それでもモデルを仮定して、枠組みを定めれば、社会的な問題も浮き彫りになり、その解決策がその時代の論理であり、実践の手段、ただ、モデルは常に変化するのではないか、そう考えると、この時代や社会を根底から成立させている本質的で普遍的なことなど無いことになるのだが、あるとしたら思い込みか。

E88BEE1A-514A-42D4-9B02-BC150610E330.jpeg

"Logic and Practice"

Even though I am not conscious of being alive at this moment, I am thinking of tomorrow or next week's schedule, and that is conscious of being alive tomorrow and next week.

Because times have changed, societies have changed, extreme talks, and in the past, things have changed in a day, so tomorrow and next week, nothing is guaranteed, but why everything is as it is The premise is that things will not change.

There is no such thing as a universal truth, but there is no such thing as an absolute universal truth that the sun rises from the east and sinks into the west, but it pursues universal and essential things, including assumptions. End up.

If you try to explain universal truths in relation to the times and societies, you will always get out of touch, so you can leave them as they are, but the times and societies will change, but apart from that, universal There is a general law, it may be science, it may be philosophy, but it will be troublesome if it always exists. I think that both science and philosophy have changed with the times, and to analyze the object Although there is no change, I think that the results of analysis have always changed, reflecting the times and society, so I think that there is only a choice of the position to be taken in positioning.

If so, I think that practice is more important than logic, and in that position, I think that it is only important how it is practiced and what kind of result is achieved, but such logic is necessary, It is only a means of practice.

Although it is difficult to determine the framework of society and the times, it is still difficult to determine the framework, and if the framework is defined, social issues will be highlighted, and the solution is the logic of that era, the means of practice, However, if the model is constantly changing, there will be no essential and universal things that have fundamentally established this era and society.

20世紀の蔦

支えがあると、それを伝わって、どんどん伸びる、どんどん成長する、どんどん太くなるのに、単独だと、ぜんぜん伸びもしないし、ぜんぜん成長もしないし、ぜんぜん大きくならないという。

うちには某建築家の「母の家」から拝借してきた蔦が地植えしてある。もう20年もので、一度転居した時も連れてきて、二度くらい、あまりにも成長したので伐採してもらい、それでも塀を覆いつくし、日々の手入れでは追いつかないので、今日また何年振りかに伐採してもらった。

完全に無くなるのは忍びがなく、その話をしたら欲しいという人もいたので、かなり伐採して、また生えてくるのか心配なくらいまで綺麗さっぱりになったが、室内で観葉植物として育ててみようということになり、少しだけ確保して水挿ししてあり、他にも、外の植木鉢に移し替えたり、よく見たら地植えしたものも葉が残っていた。

で、植木屋さんに尋ねたら、先の回答、植物には疎いので、ならば、最初から室内で観葉植物として育てればとも思いつつ、蔦は外を覆い尽くすあの感じが良いと、20世紀のモダニズムの建築家は蔦好きだからなと思いつつ、支えがあると成長するという話が面白い、確かに塀に這っている蔦はとても太いのに、観葉植物としての蔦は、ネットの画像を見たが、細い。

観葉植物の蔦には荒々しさが無く、か弱い感じ、そこが良いのかもしれないが、支えが無くても、どんどん成長して、支えが無ければ、横に這ってでも、何か掴まるものを見つけて、あの荒々しい、何にでも絡みつく感じになるのかと思っていたし、イメージは「母の家」の蔦なので、外壁にも這っていく生命力と思いきや、外壁があるから生命力を発揮できたのか、支えがある無しでこの違い。

ずっと、モダニズム建築の蔦は、場所性を捨てた建築に、場所性を取り戻す役目を負わせるために、わざと後から生えてくるように、建築家がしていたのだろうと勝手な解釈をしていたが、蔦の方も格好の餌食が如く建築を利用しており、むしろ、都合よく使われるフリをして、モダニズム建築を覆い尽くしてしまおう、場所に埋没させてしまえと野望を燃やしていたり。

やっぱり、蔦は貴重だから、大事にしよ、また塀を覆い尽くすかな。

1AA37BA1-2CBC-40C9-90F4-38C5F796A654.jpeg

"Twentieth Century Trap"

If there is support, it is transmitted and it grows steadily, grows steadily, it gets thicker, but when it is alone, it does not grow at all, it does not grow at all, and it does not grow at all.

Inside, there is a cocoon planted from the "mother's house" by a cocoon architect. It's already 20 years, I brought it when I moved, and it was grown too twice, so I felled it, but it still covered the firewood and I can not catch up with daily care, so it is the first time in several years today I was cut down.

There was no shinobi that completely disappeared, and there was a person who wanted to talk about it, so it fell pretty clean and I was worried whether it would grow again, but I tried to grow it as a houseplant in the room As a result, a small amount was secured and water was inserted, and there were also leaves that were transferred to outside flower pots or planted on the ground if looked closely.

Then, when I asked the gardener, the previous answer, I am not familiar with the plant, so if I think that I should grow it as a houseplant indoors from the beginning, the feeling that the moths cover the outside is good, 20th century I think that modernist architects love cocoon, but it is interesting to hear that it grows when it is supported. I saw it but it was thin.

The foliage of the foliage plant is not rough, it feels weak, and it may be good, but even if there is no support, it grows steadily, if there is no support, you can grab something even if you crawl sideways I found something and thought that it would feel like that rough, tangled with anything, and the image is the "mother's house" trap, so I think that it is the vitality that hits the outer wall, because there is an outer wall This difference without support, whether you have been able to demonstrate the vitality.

For a long time, modernist architecture traps interpreted the architects as if they were to grow up on purpose in order to restore the place to a place where place was abandoned. However, the samurai also uses architecture like a prey, but rather, pretend to be used conveniently and cover modernism architecture, even if it is buried in the place and burns ambitions. Or

After all, moths are precious, so take care of them and cover them again.

ポリシーとは何

日常の何でもない、ごくありふれた、いつも行っていることがちょっとだけ、単純なことをしただけで、何かよくなって、そうしたら、今までとは、たったこれだけのことで、違った感情になったり、違った気分になったり、違った風景が見えたりして、日常が豊かになる、あくまでも日常の中の出来事が大事というか、非日常をつくりだすのは案外たやすいことで、ただ、その中にずっとはいられないし、非日常は楽しいかもしれないけれど、本当に満足したい場所は日常の中にあるのでは、日常の中にしかないのでは、で、これは氷山の一角であり、それを実現するための裾野は海面の下にあり、そこは日常からは見えないし、見せないが、そこには様々な技術や様々な考えがあり、それを磨きつつ、実践と論理のせめぎ合いをし、そのバランスにいつも気を使い、複雑で絡まったならば、解き、単純にわかりやすく、誰にでもすぐに理解できる論理を構築し、実践へと進むようなイメージでいつもものづくりをしている。

で結果、出来上がった物に対して相手が、この場合、相手は不特定多数の場合もあるし、個人の場合もあるが、愛着を持ってくれるのか、共感をしてくれるのかが大事で、それは物としての対外的な評価よりも上回り、相手が愛着を持ち、共感をしてくれたならば、それがつくる側から言えば、極上の喜びになる。

ポリシーについて考える機会があったので、今までと現在進行形の仕事を俯瞰して、そこから共通して言えることだけを抽出し、まとめてみたら、その時々は、その場面場面に合わせて、結構いろいろと考えているのに、普段自分が何気なく自分のためにしようとしていることだった。

35C911D2-02F5-4717-9EFB-E5FBAF621C2B.jpeg

"What is a policy?"

Everything you do in everyday life, something that is common, just doing something simple, just doing something simple, something better, and then you're just feeling this different feeling It makes you feel different, feel different scenery, enrich your daily life, it's easy to create an extraordinary life, or it's unexpected. I can't stay in it for a long time, and the extraordinary life may be fun, but the place I really want to be satisfied is in the daily life, only in the daily life, so this is the tip of the iceberg, The base for realizing it is under the sea surface, which is not visible or visible from everyday life, but there are various technologies and various ideas, and while practicing it, it is a struggle between practice and logic. ,That Lance to always use care, if tangled complex, solved, simply understandable, who built a logic that can be immediately understood even in, are always making things in images, such as the process goes to practice.

As a result, the other party may be unspecified number of people or individuals, but it is important whether you have attachment or sympathy. That exceeds the external evaluation as a thing, and if the other party has attachment and sympathy, it will be the supreme pleasure from the side of the creation.

I had an opportunity to think about the policy, so I looked down on the current and ongoing work, extracted only what I could say in common, and put it together. Even though I was thinking a lot, I was casually trying to do it for myself.

我慢できない

「流れるプール」と一声かかると一斉に同じ方向に動き出す群れ、そのうち、水の流れができて、その流れが全身に纏わりつき、その流れがある間は、流れのままに流されていく、泳げなかった自分はその時だけ泳げたような気分になり、中学になり泳げるになったのも、その時の感覚を身体が覚えていたから。

よく思い出すことで、一旦流れができてしまえば、あとはそれに乗るだけ、だけど、1人では流れができないから、はて、どうしたものかと。これは他人を巻き込んだり、何かを利用したりすれば、流れができるが、自分で動き出し、継続しなければいけなかいから、この場合、流れを習慣と言い換えてみて、他の言葉でも良いけれど、それが、流れができるまでの間で、止めてしまい流れができないことがよくある。

一旦流れができてしまえば、もう何も意識して動く必要が無いから、流れができるまでの我慢と思っても、我慢と思った瞬間に続かなくなるから、それは自分だけかもしれないけれど、きちんとした大人は我慢するのだろうが、だから、我慢しないでできることだけ、我慢と思ったら止めて、我慢しないやり方を考えて、そうすると、なかなか進まない、片付かないが、一旦我慢しないでできるようになると、それが習慣になり、例え、その習慣を後に止めたり、変えたりしても、その習慣になるまでの考え方や感覚は共有できるかなと思い、流れをつくるために、本当は動くのは好きではないのだけれども、その時点で我慢だから、流れができるまではいつも我慢とのせめぎ合い。

なんて、片付かない部屋を見て、あれこれ考えて、片付け本読んで利用しようとしても、だから、最近は究極の片付けを、もう片付けない、にしようかと、その時間で他のことをするという流れをつくろうかと、あとは片付かない部屋に我慢しないで済むかどうか。

5A7AA97D-A713-4145-85D3-37FE57A60EB0.jpeg

"I can not stand it"

Swarms that start to move in the same direction when you say a `` flowing pool '', of which water flows, the flow gathers all over the body, and while it is flowing, it keeps flowing while flowing, swim I did not feel like I was able to swim only at that time, and I became junior high school so I could swim because my body remembered the feeling at that time.

Remember, once you have a flow, you can just ride it, but you can't do it alone. This can flow if you involve other people or use something, but you have to move and continue on your own, so in this case, try to rephrase the flow as a habit and use other words. Often, it stops and cannot flow until it can flow.

Once the flow has been made, there is no need to move consciously anymore, so even if it is patience until the flow is made, it will not continue to the moment when it was thought, so it may be only myself, but it is Adults will endure, but only stop what you can do without patience, stop if you think patience, think about how to endure, and then do not progress, do not clear up, but once you can do without patience , It becomes a habit, even if you stop or change the habit later, I think I can share the way of thinking and feeling until it becomes habit, and I do not really like to move to create a flow However, because I am patient at that time, I always fight with patience until I can flow.

How about looking at a room that is not cleaned up, thinking about everything, reading and using a cleanup book, so recently, the flow of doing other things at that time, whether to make the ultimate cleanup no longer cleanup Whether to make it or not to put up with a room that doesn't get cleaned up.

7年前と今

7年経つとさすがに人は変わるだろうか、7年前から今でも続いていることがもちろんあるけれど、その何倍も、7年前にはしていた、あったことが今は無い。

それが当たり前かもしれないが、逆に7年前と全てが同じだっだら、そちらの方がおかしいというか、それは進歩も退歩も無いことで、実際、肉体は変わるから、成長か老化かが、それだけで必ず変化があるはず、それに本人が気づいていない、周りは案外変わったな、なんて思っていて、老けたなんて、でも中身は変わらないな、とか。

建築は完成した段階から、成長と老化が同時にはじまる。完成した時はまだ、借り物の服を着ているような、自分たちに馴染んでいない、人に例えると、赤ん坊、それが住んでいくと、段々と自分たちの生活色に染まって、完成した当時の建築に彩りが加わる、それが成長。

ところが、建築を物としてみた場合、完成した当時が1番綺麗で、段々と劣化していく、劣化のスピードは物の材質によるが、劣化するのは止められない、これが老化。

ただ、劣化が上手くできれば味になり、完成した当時の建築に彩りと、さらに味が加わり、完成した当時の建築よりも良くなる、本来内在していたポテンシャルが解放されたような、建築として成熟した姿は実に素晴らしく、完成した当時よりも、少し年月を重ねた方が良い、というか、そうなるように設計している。

今、7年前に完成した住宅に関わっている。完成した当時赤ん坊だったお子さんが小学生になり、兄妹で使用していた部屋に間仕切壁をつくり、部屋を分ける工事、同時に劣化した部分を修復する。

人と建築の成長がシンクロし、7年経って彩りと味が加わった姿を見ているのは何とも楽しいもので、今回をきっかけに久しぶりにお会いする人もいて、見た目が変わってもあいかわらずだな、なんて内心お互い思いながら、また仕事をするようになるかもしれず、それはそれで、進歩だか退歩だか現状維持だかはわからないが、そういうこととは違う尺度でものづくりができていることが、7年前とは1番違うことかもしれない。

1158896A-EB20-485D-A04A-03C6D51795B9.jpeg

"7 years ago and now"

People will change over the course of 7 years, but of course there are things that have continued since 7 years ago, but many times that has been done 7 years ago.

It may be natural, but conversely, if everything is the same as 7 years ago, it is stranger, that is, there is no progress or retreat, in fact the body changes, whether it is growth or aging, There should be a change, and the person himself / herself is unaware of it, the surroundings have changed unexpectedly, and they think they are old, but the contents are not changed.

From the stage of construction completion, growth and aging begin at the same time. When it is completed, it is still unfamiliar to them, such as wearing clothes for rent, like a baby, when it lives, it is dyed gradually to their life color and completed Color is added to the architecture at that time, and it grows.

However, when looking at architecture as an object, it was the most beautiful when it was completed, and gradually deteriorated. The speed of deterioration depends on the material of the object, but the deterioration cannot be stopped.

However, if the deterioration can be made well, it will become a taste, and it will be colored, and the taste will be added, and the taste will be added, and it will be better than the architecture at the time when it was completed. The appearance is really wonderful, and it is better to spend a little more time than when it was completed.

I am involved in a house that was completed seven years ago. The child, who was a baby at the time of completion, becomes an elementary school student, creates a partition wall in the room used by his brother and sister, works to divide the room, and simultaneously repairs the deteriorated part.

It's a lot of fun to see the growth of people and architecture synchronize, and the addition of color and taste after seven years. Some people have met for the first time in a while after this time, even if the appearance changes I think I may start working again while thinking inside my heart, and I don't know if it's progressing, stepping back, or maintaining the status quo, but it's been 7 years that we have been able to make things on a different scale. It may be the most different from the previous one.

4色

子供の頃から4色ボールペンをよく使っていて、いつからか、たぶん、中学くらいからか、使いはじめたのは、アンダーラインを引くために、色分けして、周りも結構使っていて、なぜかレポート提出で、色にもマイルールがあり、赤は重要、青は最重要、緑は余談、黒は普通としていて、人に聞くとやはりその人なりのルールがあって運用しているようだった。

前に、3色ボールペンを使った読書法の本が出版された時、パラパラと見て、同じと思い、前から本にも4色で、爪痕を残すような感じで、4色以外にも大事なページには付箋紙を貼り、その付箋紙も4色にし、ただ黒の代わりに黄で、黄の意味は青より重要な時、あとページの角を折ったり、その本を読み解くためにしていたのだが、本はノート、という教えも聞いたことがあったので、紙の本にいろいろしていた。

ただ、それは手段で、目的は本やノートの内容を頭に入れることなのに、4色を使い分けることがいつしか目的になっており、それはノートも同じで、いつしかノートを取ることが目的になっていた。

それに気づいたのは、今年になって手書きのノートを止めて、全てiPad にApple Pencilで記述するようになってから。やっていることは手書きのノートと変わらないけれど、デジタルノートには自分で制御できないルールがあり、例えば、色を変えるにも、その操作法は決められていで、手書きならば、ある程度自由に、4色ボールペンを使おうが、色鉛筆を使おうが、マーカーでも選べて、その使い方、運用の仕方も自分しだいだが、その不自由さが、それが手段ならば、そこまで感じないだろうが、目的だからとても不自由に感じた。

では止めればいい、デジタルノートを、と思うかもしれないが、同期していろいろなデバイスで見ることができ、修正も同期により反映できると、繰り返し見たりするのが便利になり、より頭に入りやすく、そのために4色を使い分けていたと、繰り返し見ないと頭に入らないと、認知の問題だけれども、それは手段だと再認識するためにデジタルノートにしたような状況に。

1DBC77D4-610C-4542-B270-47990D0041EA.jpeg

"4 colors"

I have been using four-color ballpoint pens a lot since I was a kid, and I started using them sometime, perhaps from junior high school. In the submission, there are also my rules in color, red is important, blue is the most important, green is a digression, black is normal, and when you ask people, it seems that they have their own rules and they are operating .

Before, when a book on reading methods using a three-color ballpoint pen was published, I thought that it was the same as a flip book, with four colors on the book from the front, feeling like leaving a nail mark, other than four colors Place sticky notes on important pages, and make the sticky notes four colors, just yellow instead of black, and when the meaning of yellow is more important than blue, you can fold the corner of the page or read the book I had heard that the book was a notebook, so I used it as a paper book.

However, it was a means, and the purpose was to put the contents of books and notebooks in mind, but the purpose was to use the four colors differently.

I noticed that this year, I stopped writing notes and started writing everything in Apple Pencil on the iPad. What you are doing is not different from handwritten notes, but digital notes have rules that you cannot control yourself, for example, even if you change the color, the operation method is decided, and if you are handwritten, you can freely to some extent, Whether you use a 4-color ballpoint pen or a colored pencil, you can choose a marker, and how you use it, how you use it, but you can't feel that inconvenience if it is a means. I felt very inconvenient.

You may think that you should stop, but you can think of digital notes, but if you can see them on various devices in sync, and you can also reflect your corrections in sync, it will be convenient to see them repeatedly, and it will be more clever. It was easy, and if you used the four colors properly, it would be a problem of cognition if you didn't come to mind unless you look at it repeatedly.

長くゆっくり

最近、時間が長く感じる。時間があっという間に過ぎるのは、楽しいことをしていたり、自分が好きなことをしている時にそうなるか、あとは、焦っていたりする時で、長く感じるのはつまらない時や、ただ、何かに没頭している時には2通りあるような気がする。

時間が、気がついたら、いつのまにかすごく経っていた、あるいは、集中して没頭して何かをして、かなりの量をこなしたのに、大して時間が掛からなかった、の2通りで、時間が進むスピード感が早いか遅いか。

実際に、時間の進むスピードが変わることは無いので、そう感じるだけだが、できれば、時間の進むスピードが遅く、時間が長く感じられる方が良く、ただ、つまらないのは嫌だな、となると、どうやって時間を使えば、スピードが遅く、時間が長く感じられるのかと考えてみたら、自分が好きなことや、やりたいことをたくさん用意し、制限時間を決めて、たくさんこなしてみると、好きなことをしているから、時間が早く経つような気がするけれども、制限時間より多くの時間を使うことが無く、それでいて、好きことをたくさんできるので良いのでは。

結局、好きことを効率良くたくさんやれば、時間を長くゆっくり使える感じになる、というなんか当たり前のことに落ち着いた。

A8622D3B-51CD-498B-BF8B-F202EBCED41B.jpeg

"Long and slow"

Recently I feel that time is long. Time passes quickly when you are doing fun things, when you are doing what you like, or when you are impatient, and when it feels boring for a long time, just When I'm immersed in something, I feel that there are two ways.

When I noticed the time, I went through a lot of time, or I was focused and absorbed, did something, did a lot, but it didn't take much time. Is it fast or slow?

Actually, the speed of time does not change, so it just feels like that, but if possible, it is better that the speed of time is slow and it feels longer, but I don't want to be boring. If you think that if you use time, the speed is slow and you feel that time is long, prepare a lot of things you like and want to do, decide the time limit and do a lot, what you like I feel like it's going to be early, but I don't spend more time than the time limit, and I can do many things I like.

In the end, I settled on the natural idea that if I did a lot of things I liked efficiently, I felt that I could use my time slowly and slowly.

道具で時間を

道具の話ですが、道具に何を求めるか、やはり、その道具を使うことによって、自分がどうなるか、を求めてしまう。

求めるものは2つで、どちらかが満たされていれば、その道具を使います。それは、自分の気分を高揚させてくれるものか、自分の時間をつくり出してくれるもの。

気分を高揚させてくれるものは人によって違うでしょうから、ただ、なかなか無いので、この時にとりあえずは無し、見つからないからとか、面倒だからとか、この程度でいいやは無し、その程度のものしかできません、その道具では。その道具を使いながら、自分の気分が高揚したら、そんな楽しい時間はないし、きっと良い時間になるでしょ。

例えば、車を移動するための道具だとしたら、動けば何でも良いよりは、気に入ったものに、ただ移動するだけで気分が高揚したら、それだけで素晴らしい時間に。

よく聞く話で、1日24時間は誰でも一緒、同じ、だから、自分の時間をつくり出してくれる道具は有り難い。例えば、ルンバ、掃除から解放されて、他のことをする時間をつくってくれる、ただ、うちのルンバは古いのか、家具に結構強く当たる、それが、家具は収納道具なので、お気に入りの家具しか置きたくないので、それにガンガン当たるのは、最新のものはそんなことはないのでしょうか。

もう模型つくりから解放されて、何でも自分でやりたいので、ただ、模型をつくる時間があったら、その分、プロジェクトを深める時間に使いたい、3Dプリンタがフル稼動です。

最初のスタディ模型はバリエーションを多く、とにかくたくさんつくりたいので、3Dプリンタで模型をつくっている間に、前の模型を検討し、新たな模型作成用データをつくり、模型ができあがってきたら、またそのデータを3Dプリンタにかけ、できあがった模型をまた検討し、新たにまた模型作成用データをつくる、これの繰り返しができるのが心地よく、楽しい時間。

そう考えると、どちらも、つくり出すのはもちろん、高揚させるのも、道具というのは時間を扱うものだと改めて思う。

34BFACFB-571F-454F-A79F-3F9009B8C6E1.jpeg

"Time with tools"

It's a story about tools, but what you want from a tool is what you want to do by using that tool.

There are two things you want, and if either is satisfied, use that tool. It's something that raises your mood or creates your own time.

The things that make you feel uplifted will vary from person to person, so there aren't many, so at this time there is nothing for the time being, it can not be found, it is troublesome, this level is okay, there is only that level With that tool. If you feel better while using these tools, you will not have such a good time and it will be a good time.

For example, if it 's a tool for moving a car, it 's a great time if you just move and feel better than just moving.

The story I often hear is that everyone is the same 24 hours a day, so I appreciate a tool that can create my time. For example, rumba frees you from cleaning and takes time to do other things, but your rumba is old or hits the furniture quite a bit, because it is a storage tool, so you only place your favorite furniture I don't want it, so isn't the latest one that hits it?

Now that I'm free from modeling, I want to do everything myself, so if I have time to make a model, the 3D printer that I want to use to deepen my project is fully operational.

The first study model has many variations, and I want to make a lot anyway. So, while making a model with a 3D printer, consider the previous model, create new model creation data, and when the model is completed, It is a pleasant and fun time to repeat the process of applying the data to a 3D printer, examining the completed model again, and creating new model creation data.

When thinking so, I think again that both tools are not only made up, but also uplifting, tools are things that deal with time.

全体と部分

『全体と部分』

大きな視点から、その一点を見ると、相互の位置関係や様子がわかりやすく、大体、どの辺にいるのかがわかりやすいが、その一点から大きな視点を見ようとすると、そもそも全体像が把握できないから、その一点が全てであるような錯覚にとらわれることがある。

最近、知りたいことがあり、2つの講習を受けてみた。どちらの講習も、受講者同士のディスカッションの時間があったり、質問を元に講習が進めらたりと、話し手と受け手という関係性だけでは無い講習の形をとっていた。

ただ、受講者の知識にレベル差があるから、その差を埋めなかければ、ディスカッションは成り立たないし、質問も噛み合わない。そのため、片方の講習は受講前に、事前動画と称して、基礎的な知識を習得するための動画を自ら前もって見て、アウトプットをすることが要求され、そのアウトプットが参加証代わりになっていて、実際の講習では、最初から質問ではじまり、質問に答える形で講習が進む。

もう片方は講習の中で基礎的な知識を網羅して、それを受けてディスカッションし、自ら行いたいことを明確にしていく。

どちらの講習も、基礎的な知識の全体像を把握してから進むのは同じだが、片方は事前動画を別の日に自ら前もって見るから、講習当日の質問は、どうしても事前動画の内容とはあまり関係が無いというか、今その時の自分の問題にだけ収斂して、質問内容だけが独り歩きし、それが全体を表しているかのような錯覚におちいる。

もう片方はその場での基礎的な知識を網羅してから、自らの考えをまとめるので、全体の中での立ち位置が理解しやすく、より正確に何をするべきかがわかる。

どちらの講習のやり方が良いか、というのは無いとは思うし、目的によって使い分ければ良いと思うが、実際に、講習の内容が記憶に残り続け、忘れないのは、事前動画を見た方で、講習が完結するまで長い時間がかかり、それなのに、講習当日は全体性が無い質問ばかりで、事前動画を想起しながら質問や回答を理解しなければならず、それが頭に残るのだろう。

DDA9085B-FD33-4902-B3CB-474C2CBFA92C.jpeg

"Whole and part"

If you look at one point from a large viewpoint, it is easy to understand the mutual positional relationship and appearance, and it is easy to understand which side you are in, but if you try to look at a large viewpoint from that one point, you cannot grasp the whole picture in the first place. You may be caught in the illusion that one point is everything.

Recently, there was something I wanted to know and I took two courses. Both courses took the form of courses that were not just about the relationship between the speaker and the receiver, such as having time for discussion between students, or proceeding with the course based on questions.

However, since there is a difference in the level of knowledge of the students, if the difference is not filled, the discussion will not be possible and the questions will not engage. Therefore, before taking the course, one class is called a pre-video, and it is required to look at the video to acquire basic knowledge in advance and output it. In the actual course, the course starts from the beginning and answers the questions.

The other covers the basic knowledge in the course, discusses it, and clarifies what you want to do.

In both classes, it is the same to proceed after grasping the whole picture of basic knowledge, but one side sees the advance video in advance on another day, so the question on the day of the course is inevitably the content of the advance video It seems that there is not much relation, or it converges only on my problem at that time, and only the content of the question walks alone, and it feels as if it represents the whole.

The other side covers basic knowledge on the spot and then summarizes its thoughts, so it is easy to understand the standing position in the whole and know what to do more accurately.

I don't think there's a better way to do the course, and I think it's better to use it properly depending on the purpose. On the other hand, it takes a long time to complete the course, but on the day of the course, there are only incomplete questions, and you have to understand the questions and answers while recalling the pre-video, which remains in mind Let's go.

質料の経済性

この世界には質料は無限にあるように思えるし、思ってしまうのだけれども、いざ建築の世界になると、それが、質料が極端に限定される。

それは建築の規模が大きく、その大きさ故に社会的な影響が大きいから、むやみに使えない、耐久性だけでなく、耐火・防火性も必要だし、やはり、経済性が、経済性以外は、性能的な問題になる、たがら、使えるか使えないかは、必要とされる性能で決まるが、経済性は一概に線引きできない。

経済性を持ち出してくれば、それは、お金がある人が得をして、お金がない人はそれなり、という構図が元になるが、そこにデザイン性を絡めると、ちと複雑になる。

料理に例えると、質料は料理の素材になる。良い素材を使えば、料理は美味しくなり、悪い素材を使えば、料理は不味くなる、これは当たり前、誰が料理をしようとも、悪い素材、それは例えば、腐った素材は誰が料理しても不味くなる。

では、値段が高い素材を使えば、料理は美味しくなり、値段が安い素材を使えば、料理は不味くなるのだろうか。そんなことはない、この場合、デザイン性とは料理人の技量であり、素材をどのように料理するか、料理人しだいで、値段が安い素材でも美味しくなるし、値段が高い素材でも不味くなる。

それは建築でも同じであり、経済性に唯一抵抗できる手段がデザイン性で、建築の素材の値段が高いからと言って良い建築になる訳では無く、値段が安いからと言って悪い建築になる訳でも無く、そこはデザインしだいでどうにでもなる余地があるから、建築家は頑張る。

しかし、性能で決まることははっきりと線引きされ、その線引きを乗り越えることもできるが、そこではまた経済性が必要とされ、デザイン性だけでは乗り越えることができない。

だから、建築の世界になると、質料が極端に限定される、だから、建築は経済性から逃れられない。この構図に建築家は無力であり、関われないが、それでも新しい建築は生まれるのだから、デザイン性に可能性を感じる、もしかしたら、経済性に余地があるのかもしれない、ちがう見方を試みてみようか。

514A866A-7A07-4A49-94EE-533331E46B4A.jpeg

"Economics of quality materials"

There seems to be an infinite amount of quality fees in this world, and I think, but when it comes to the world of architecture, it is extremely limited.

Because it is a large-scale building and its social impact is large, it can not be used unnecessarily, it needs not only durability but also fire resistance and fire resistance. Whether it can be used or not is determined by the required performance, but the economics cannot be drawn.

If you bring out economics, it is based on the composition that people who have money will get profits and people who do not have money will do it.
 
If you compare it to cooking, the quality is the material of cooking. If you use good ingredients, your dishes will be delicious. If you use bad ingredients, your dishes will be bad. This is no matter who you cook, bad ingredients, for example, rotten ingredients will be bad for anyone.

So, if you use high-priced materials, the dishes will be delicious, and if you use low-priced materials, the dishes will be delicious. In this case, design is the skill of the chef, depending on how the ingredients are cooked, and the chef, depending on the chef.

It is the same in architecture, and the only way to resist economics is design, not because the price of architectural materials is high, but not because it is good, but because it is cheap, it becomes bad. But there is room for it to be designed, so the architects do their best.

However, what is determined by performance is clearly delineated and can be overcome, but there is also a need for economy, and design alone cannot be overcome.

So, in the world of architecture, quality fees are extremely limited, so architecture cannot escape from economics. Architects are powerless and uninvolved in this composition, but new architecture is still born, so you can feel the possibility of design, maybe there is room for economy, try a different view Or?

それができる器は

そっと口をつけても熱くない、この季節、エアコンをつけない室内に置いてあるだけでも、何でも熱くなり、陶磁器でも、何も注いでいないのに熱い。

手で触るもの、口につけるもの、その手触り、口の感触、そこまで、どうしようかな、この触り心地、触れるだけで心地よい、など、今の季節だと、冷んやりしているとありがたい。

感触の中でも、温度には、案外気がつかないうちに敏感になる。きっと触り心地より、まず温度で判断して、不思議なもので、肌にかかったら大火傷をするような熱湯でも、口の中に、冷ましながらだが、入れることができてしまう。

だから、案外、温度に対しては、無意識に反応して、対応するから、その温度について鈍感になるというか、いちいち気に止めることがない、しかし、冷ましながら、とかしている訳だから、何らかの影響を人に与えていて、料理では、その温度や温度差が美味しさのうちというのは当たり前なのに、それを入れる器は温度に鈍感で、器に接触するものの温度をそのまま伝えるしか能がなく、温度を全く持って器自身のデザインに生かせていない。

その温度と人を媒介するのが器なのに、器はただボーっとしているだけ、そこに一工夫、そこにデザインが関与すれば、その体験がより素晴らしくなるのでは。

だから、飲み口の厚みを変えてみた、温度に器が対応するように、人の好みや気分によって飲み口の位置を変える、そうすると、器の形も変わって見える、いつでも、毎日、気分で。

温度をデザインに取り入れたかった、そのためには熱湯を注いでも、程良く、人肌くらいの温度になる器でないと、熱くて持てない器では、そもそも温度をデザインに取り入れた使いこなしができない、それでいて、まるで口づけをしているような感触が欲しかった。

それが唯一できる素材は、陶磁器ではない、硝子の器でもない、もちろん金属の器でもない、漆器だけだった。まだ漆塗のサンプルができあがってこない、木地を眺めながら、納める箱をデザインしている。

6ED8EB46-FBEF-4222-8EED-E6BF65D6084F.jpeg

"The vessel that can do that"

It's not hot even if you put your mouth softly. Even if it's left in a room without an air conditioner this season, everything will be hot, and even if it's ceramic, it's still hot.

I feel grateful that it is cool in this season, such as touching by hand, touching by mouth, touching by touch, touching by mouth, how to do it, this touching comfort, just touching.

Even in the touch, it becomes sensitive to the temperature without notice. Surely, it's a strange thing to touch, rather than touch, so even hot water that can cause severe burns when applied to the skin can be put into the mouth, although it cools.

So, unexpectedly, it reacts unconsciously to the temperature and responds, so it will not be insensitive about that temperature, but it will not stop at all, but because it is cooling down, it has some influence In cooking, it is natural that the temperature and temperature difference are delicious, but the vessel that puts it in is insensitive to temperature, and it can only communicate the temperature of what touches the vessel as it is, It has no temperature and is not used in the design of the vessel itself.

Even though it is a vessel that mediates the temperature and the person, the vessel is just a buzz, but if it is devised there and the design is involved there, the experience will be more wonderful.

So, when I changed the thickness of the mouth, I changed the position of the mouth according to the taste and mood of the person so that the container responded to the temperature, and then the shape of the container changed, every day, every day.

I wanted to incorporate the temperature into the design.To that end, even if I poured hot water, it was not a device that would be moderately warmer than human skin. I wanted the feeling of kissing.

The only material that could do that was lacquerware, not ceramic, glass, or of course, metal. I am designing a box to put in a lacquered sample while looking at the wood.

誤魔化すことができない

誤魔化していると、それなりに満足感が得られるから、ついつい同じことを繰り返し、それがクセになり、今度は誤魔化している自覚さえも、そもそも誤魔化していると思っていないから、それで満足感が得られるから、ドーピングをしているようなもの、結果に満足してしまうと、それが大事か誤魔化しているのか、脳はそこまで区別できないらしい、だから、自己暗示もできるし、誤魔化しも止められなくなり、何とか欲は、例えば、物欲や食欲や性欲などは、誤魔化す元をオブラートに包んでいるだけで、今が一番大事、がキーワードらしい。

一昨年、福井の永平寺で少しだけ坐禅体験をした。永平寺は曹洞宗の大本山であり、曹洞宗の坐禅は壁に向かって行うのたが、雲水と呼ばれる修行僧が行う坐禅の真似事を、そこだけ、まるで、パラシュートでいきなり中心地に降り立つような感じでやってみた。

それは、大阪から北陸へ行く用事があり、途中の福井で下車し、日本酒の黒龍を楽しんだ翌朝の出来事、前々から、永平寺で坐禅修行をしたい希望があったが、その時の季節は真冬、たまたま大雪が降った直後、とりあえず、早朝に向かったが、驚くほど移動手段が限られ、結局坐禅の時間に僧堂にいたのは私一人だけ、案内役の雲水さんとマンツーマン、座るだけのためにここまで来たかと思うと、とても貴重な時間に思えたが、坐禅をしながら、なぜここにいるのか、と考えていたことも思い出した。

別に、その時に答えが出た訳ではないが、何か一枚一枚剥ぎ取り、その時はすでに誤魔化すのが上手くなっていたから、欲が身体の外へ出ていくような感じがした。

ほんとは誤魔化さない方が良いのに誤魔化すのは、ほんとは食べてはいけないのに食べるようなもので、その方が気持ち良く、満足してしまうからだが、その満足感が虚しいと思いはじめていた時の坐禅は、静寂で誤魔化しようが無い、誤魔化すことができない張り詰めた空気を感じるための時間だったような気がする、おかさまで。

2A6A9656-0A54-4F43-9575-DE06B32A7EE6.jpeg

"I can't be deceived"

If you are deceived, you will get satisfaction as it is, so you repeat the same thing, it becomes a habit, and even now, even the awareness of being deceived does not think that you are deceiving in the first place, so you get satisfaction So, if you are satisfied with the result of doping, or if you are satisfied with the result, it seems that the brain can not distinguish so much whether it is important or misleading, so you can also suggest self-implied and it will not stop Somehow, for example, greed, appetite, sexual desire, etc. are the keywords that are the most important now, just by wrapping the elements that become deceptive in oblates.

Last year, I had a little zazen experience at Eiheiji Temple in Fukui. Eiheiji Temple is the main head of the Soto sect, and the zazen of the Soto sect is directed toward the wall, but the imitation of the zazen performed by a monk called Unsui is just like a parachute and suddenly descends to the center. I tried it.

There was a business going from Osaka to Hokuriku, getting off at Fukui on the way, enjoying the sake dragon of the next morning, there was a hope to practice Zazen at Eiheiji Temple, but the season at that time was midwinter, Immediately after the heavy snowfall, I headed early in the morning, but surprisingly the means of transportation were limited, and I was the only one who was in the monastery at the time of zazen, as a guide, Unsui-san and one-on-one, just to sit It seemed like a precious time when I came here, but I also remembered why I was here while doing zazen.

Apart from that, I didn't get an answer at that time, but I felt like my greed was going out of my body because I had already peeled something off one by one and at that time I was already good at becoming a demon.

It's better not to be deceptive, but it's like eating when you really shouldn't eat it, because it makes you feel more comfortable and satisfied, but when you start thinking that the satisfaction is empty Zazen is quiet and can't be deceived, it feels like it was time to feel the tight air that can't be deceived.

大事な本

おわぁ、何、何、これ、ちょっと間があって、わかった新聞の切り抜き、Amazonで古書を購入したら挟まっていた。

昭和61年の切り抜き、この本の初版が昭和60年だから、新品で購入した前の所有者が挟み、そのまま、装丁も綺麗なので、本棚にあったか、書店にあったか、黄ばんではいるが、のり掛けしたようにピシッとした紙面、天声人語だから、朝日新聞か、そう言えば昔、毎日、天声人語を読まさられたことを、なぜか辛い思い出。

同じ本で、紙か電子かを選べるならば、必ず電子書籍を選ぶ、紙の書籍を購入する時は電子版が無いから仕方がない時で、知り合いの作家さんならば別だけれども、好んで紙の書籍を収集するような、全集を欲しがるような趣味は元々無いので、すぐに携帯で読めて、すぐに知りたい内容がわかり、どこへでも何冊でも持ち歩けて、見たい時にどこでも見られるから、いつでも読み返したい本や重要な内容の本や建築雑誌、座右の書なんてもう一冊購入して、背表紙を裁断し、自らスキャンしてでも、携帯に取り込んで持ち歩いている。

昔は本の間に新聞の切り抜き、その本が掲載されていた新聞広告を切り抜いて書店で探したりして、それを栞がわりに、昔はAmazonどころかネットすらない訳だから、もしかしたら、その当時の切り抜きがうちの書棚の本にもあるかもしれない。

この感覚、前の所有者はこの本を大事だと思っていたのかもしれない、切り抜きも几帳面に挟んである、内容ももちろん大事だが、本は単なる印刷物を超えて、本自体を大事にする感覚が昔はあった、今でもあるだろうが、紙としての実体の無い方が都合が良く、寿命の短い本が多くなってしまった。

単なるデータ、単なる文字情報の集合体が本と言えばそれまでだが、執筆途中はそれこそ今はデータだが、昔の作家の原稿が売られていたり、旧家の蔵から昔の原稿用紙が出て来たりなど聞くと、建築でも今は図面はデータだが、昔の手書きの図面が美術館の収蔵品になっているくらい、制作途中にも作家の痕跡があり、その痕跡自体が作品の一部であり、それが感じられたから、本を、紙の本を所有する喜びもあったのかもしれない。

断捨離なんて言わずに、一度大事にした本は一生持っていたいものだ、紙の本として、それが生きる喜びだと思う。

F9B36E71-004D-42AC-9735-CEE29826DE33.jpeg

"An important book"

Wow, what, what, this was a little bit, I found out a newspaper clipping, and I got stuck when I bought an old book on Amazon.

The cut-out of 1986, the first edition of this book was 1985, so the owner before buying it with a new one was sandwiched, and the binding was also beautiful, so it was on the bookshelf, in the bookstore, it was yellow, but it was glued Because it 's so crisp, the Asahi Shimbun, the Asahi Shimbun, or so to speak, once a day, every day, I read the Tenshin Mandoku for a long time.

If you can choose between paper and electronic for the same book, be sure to choose an electronic book. When you buy a paper book, there is no way because there is no electronic version. There are no hobbies like collecting paper books or wanting the whole collection, so you can read it right away on your mobile phone, know what you want to know, take it with you wherever you want it, and take it anywhere you want to see it. Because I can see it, I buy another book I want to read back at any time, a book with important contents, an architectural magazine, and a book on the right, cut the back cover, scan it myself, and carry it on my phone.

I used to cut out newspapers between books, cut out newspaper advertisements where the books were published, and look for them in bookstores. There may also be a cutout in my bookcase book.

This feeling, the previous owner may have thought this book is important, the clipping is sandwiched between notebooks, the content is of course important, but the book goes beyond mere printed matter and takes care of the book itself Although there was a sense in the past, it will still exist, but it is more convenient to have no physical substance as paper, and there are many books with short lives.

Speaking of books, a collection of mere data and simple text information is up to that point, but in the middle of writing it is now data, but old writers of old authors are sold, old manuscript papers come out from old storehouses When you ask, the drawings are now data even in architecture, but there are traces of the artist in the middle of the production so that old handwritten drawings are a collection of museums, and the traces themselves are part of the work Yes, it may have been a pleasure to own a book, a paper book because it was felt.

I don't say that I don't want to divide the book, but once I have cherished it, I want to have it for a lifetime. As a paper book, I think it's a pleasure to live.

点と点

こういうものが欲しいのだけれども、どこを探しても無い、そもそも見ない、全てを知っている訳では無いし、全てを探し切った訳でも無いけれど、そうなると、全く知らない世界のことなのに、つくりたくなる、それは十二分な動機で、つくりたい時には無知ゆえの無謀な過信もあり、例えば、ツテがあったり、知り合いがもしかしたら関係者かも、関係しているかもしれない、そうしたら、つくるのはもしかしたら簡単になるかもしれないけれど、それは利用しない。

今、頭の中にあるモヤモヤとした形にならない、でも形にしたいものをつくろうとした時に、それをつくっている専門家や専門の職人と直に繋がりたく、間に専門外の人を介在させたくなく、そして、その専門家や専門の職人と一期一会で、点と点のような初めの接点があり、お互いがお互いのことを全く知らず、こちらはもうそれを形にしたくて仕方がなく、この訳のわからない、どこのどいつだかわからない奴をものをつくるという一点だけで受け入れてくれて、真剣に話を聴いてくれて、真剣につくってくれる人に出会わないと、こちらも本気でものづくりができないし、本物ができないような気がしているので、いつも無防備で、何も持たずに現地へ行き、1から関係をつくり、本当にこういうのを「類は友を呼ぶ」というのだと思う、似たような考えの人と出会い、そうすると、その人が実は、ということになり、いつしかクオリティが高いことがやれている、建築の職人も似たような感じで出会う、そういう運は昔からあるようだ。

いつも点と点、それが線や面にはならないのだが、大概、皆んな、難題を喜ぶ人ばかり、喜んでいるように見える人ばかり、点の存在、類は友を呼ぶ。

00E2B776-AD1D-4C7C-B0F4-B5A892A0913F.jpeg

"Points and points"

I want something like this, but I can't find it anywhere, I don't see it in the first place, I don't know everything, I don't know everything, but it's a world that I don't know at all. If you want to make it, there is also a reckless overconfidence due to ignorance, for example, there may be a fool, a person you know may be related, or you may be involved, if you make it It might be easier, but don't use it.

Now, when you try to make something that you don't want to have in your head, but want to make it into a shape, you want to connect directly with the experts and craftsmen who make it. I don't want to do it, and I meet with the experts and professional craftsmen, and there is a point-to-point initial contact. They don't know each other at all, and I can't help making it anymore. If you don't know this translation, accept who you don't know where and when, just make a thing, listen seriously and meet someone who makes it seriously. I can't, and I feel like I can't do the real thing, so I'm always defenseless, go to the local area without anything, make a relationship from scratch, and really say this kind of thing is called "friends" think I met a person with a similar idea, and then, that person was actually, and I was able to do something of high quality sometime, and the craftsmen of the architecture also met with a similar feeling, such luck has long been There seems to be.

The point, the point, it doesn't always become a line or a face, but in general, all the people who are pleased with the difficult problem, the people who seem to be happy, the existence of the point, the kind calls friends.

結び

一度ほどいたら、元に戻らなくなってしまった、たぶんそうなるだろと思って、ほどく前の写真を撮っておいたのけれど、諦めた。

桐箱の紐の結び目をほどく、躊躇したのだけれど、中身が見たい衝動を抑え切れず、紐の折り目のクセを頼りに、試行錯誤、その折り目の向きだと、いや反対になる、輪にならない、何をしてるのかと、紐と戯れただけの時間だった。

目がショボショボとしてきたので、立って歩きながら、難しい本は難しいことが難しく書いてあるから、座って読んでいると、眠くなるから、動きながら、運動しながら読むことにしていて、リビングの中をグルグル、ぐるぐる、決して外では危なくて難しい本は読めない体質になってしまった。

ただ、難しい本が助かるのは、案外、論文チックに、起承転結がはっきりしているから、結論がすぐにどこに書いてあるかがわかる、だから、そこしか読まないのだが、眠くて眠くて、さすがに歩きながらは寝ないので、言葉がわからなくても、参照文献を知らなくても、どんどん読み進めると、突然、視界がひらける、パキッと目が覚める、モヤモヤした謎がほどけた瞬間、その難しい本を開いてよかったと思う。

ほどけたものは、また結ぶ必要が無いので、そのままにして、また次の本を読み進める、その喜びや面白さは格別だが、結びが難しい姿は案外美しくて、手が届かない存在として、そのままにしておくのも良かったかもしれない。

964E5BA5-2364-43CD-94CC-99B42F22FEC9.jpeg

"Knot"

Once I had unwound it, I couldn't get it back. I thought it would be so, I took a picture of it before, but I gave up.

The knot of the paulownia box was untied and hesitated, but the impulse that the contents wanted to see could not be suppressed, relying on the habit of the fold of the string, trial and error, the direction of the fold would be the opposite, It was just time I had fun playing with the strings and what I was doing.

Since my eyes have been changed, it is difficult to read difficult books while standing and walking, so when I sit and read, I get sleepy, so I decided to read while exercising while moving, in the living room The book has become a constitution that can never read books that are dangerous and difficult outside.

However, the difficult book is saved, unexpectedly, because the paper tic is clear, the settlement is clear, so you can see where the conclusion is written immediately, so you can only read there, but it is sleepy and sleepy, as expected Even if you do not sleep while walking, even if you do not understand the language, even if you do not know the reference literature, as you read more and more, suddenly the view opens, suddenly wakes up, the moment when the mysterious mystery has unraveled, it is difficult I'm glad I opened the book.

There is no need to tie the unraveled thing again, so continue reading the next book, its joy and fun are exceptional, but the figure that is difficult to tie is unexpectedly beautiful and unreachable It may have been good to leave.

無農薬の

静かにしていられない、立ち止まっていられない、動きたくて動きたくて仕方がない、カッカする、身体がアツイ、じっとしていられない。

無農薬のにんにくをいただいたのでペペロンチーノを作りつつ、にんにくのオリーブオイル漬けをつくりつつ、ひとかけら、ほんのひとかけらを口に含んで噛む、なんてことはない身体は正直だな、汗が止まらない、エアコンの風を浴びていても汗、汗、汗。

聞いた話によると、にんにくは生のままだとカビやすく、農薬の溜まりにポトンするらしい市販の物は、だから、いただいた無農薬のにんにくも乾燥をさせてあるらしいのだが、普段にんにくを食べも何ともないのに、それを使ったペペロンチーノは絶品、自分で言うのも何だけど、だから余計、汗が、汗が、汗が。

いや動きたくて動きたくて、じっとしていられないのは建築で慣れているのだけれども、普通、建築はじっとして見るものだと思われているけど、違うのですよ建築は動いて見るもの、動いて止まり、また動く、ストップアンドゴー、で、適当な所でとぐろを巻く、動かずにはいられないパワーをくれるもの、建築家は結構そういう想像をしながら設計している。さながら無農薬のにんにくですな、無農薬のにんにくをつくって食べた人をじっとしていられないようにする。

市販のにんにくは、よく見る建築は、何てことはない、じっとしていられるのですよ。

A6E848C5-1AAD-4889-A193-9232BE60058F.jpeg

"Pesticide-free"

I can't keep quiet, I can't stop, I want to move and I can't help it, I can't help it, I can't stay still.

I received pesticide-free garlic, so I made peperoncino, made garlic soaked in olive oil, chewed with a single piece, just a single piece in my mouth, my body is honest, sweat doesn't stop, Sweat, sweat, sweat even in the wind of an air conditioner.

According to the story I heard, garlic is easy to mold when it is raw, and it seems that the pesticide-free garlic is dried, so I usually eat garlic. Even though there is nothing, Peperoncino using it is exquisite, what you say by yourself, so extra sweat, sweat, sweat.

I'm used to architecture because I want to move and want to move, but I'm accustomed to architecture, but it is usually thought that architecture is something to see, but it's different. Architects are imagining things like things that move, stop, move, stop and go, wind up the appropriate places, and give you the power you can't move. It 's like pesticide-free garlic, so make sure you ca n't keep people who ate and eat pesticide-free garlic.

On the market garlic, the architecture you often look at is nothing but still standing still.

片付けしない

掃除するのは苦手ではないけれど、片付けるのは苦手かもしれない。掃除は回数を重ねれば、やることは同じになってくるから、大した労力も使わないように、パターン化していて、時間も読めるし、やらないとホコリが溜まるし、汚れるから、ルーティン化してやれば良いだけだが、片付けの基本は元に戻すこと、だから、元に戻すのは掃除と一緒にやるから良いのだが、そもそも元に戻しても、なんか片付いたように感じない。

設計打合せで必ずと言って良いほど、話題に上がるのは収納のこと、収納を多くして欲しいという人に限って、なぜか、部屋を広くして欲しいと矛盾したことを言う。

そもそも収納や部屋の広さが一番重要になることは無く、どういう考え方で設計したかを提案して、そこで収納や部屋の広さの話になるので、ちょっとでも多く広くという人に対しては、何をどこにどれ位収納するのか、1日の行動パターンから活動範囲がどれ位か、など事細かに聴き、大概、必要十分な量と広さを確保でき、尚かつ、そこにピタリと納まるようになる。

今住んでいる所はリノベーションした家だが、収納に関しては元からあった物を再利用して、それでは足りない場合も考えて増やした。さらに、移り住む前に使っていた収納家具と移り住んでから購入した収納家具も置けるようにして、収納が結構たくさんある。

もちろん、何をどこにどれ位収納するかを一応考えたが、確かに、そこに全て納まるのだが、そもそも、片付けるのが苦手なのに、片付けるための収納が多過ぎた。

片付けるのが苦手だから、収納を増やせば、何とかなる、隠せるし、部屋の広さを犠牲にしてでも、収納を多く取れば、その分、部屋はすっきりするだろうが間違いだった。

かえって片付ける手間が増えることになる。いくら見えないからと言って、片付けして整理整頓しておかないと、いざ使う時に探したりして時間がかかり、そうならないためには片付けをしなくてはならず、収納が多いと、片付けがさらに多くなり、それが苦手なのだから、元も子もない。

本来は片付けを一度もしないで済むのが理想なので、収納が無ければ、片付けなくて済む、ならば、収納を全部無くそう、収納が無くても生活できるようにしよう、でも、捨てる物などはじめから無い、全部大事、ならば、収納を極力使わないようにして、物を出して飾ろう、飾ってある物を掃除するのは苦手ではないから、飾れない物だけ収納して、それで片付けしない。

215183E8-34D9-46C4-9E86-12DE70FF5DF4.jpeg

"Do not clean up"

I'm not good at cleaning, but I'm not good at cleaning up. If you do a lot of cleaning, the work will be the same, so you do not use much effort, it is patterned, you can read the time, otherwise dust will accumulate and it will become dirty, so it will be a routine It's all you need to do, but the basics of tidying up is to restore it, so it's good to do it with cleaning, but even if you put it back to the original, it doesn't feel like it was tidy up.

The only thing that can be said in a design meeting is that storage is the only topic of discussion, and only people who want more storage say that they contradicted that they wanted a larger room.

In the first place, storage and the size of the room are not the most important, so we suggest what kind of idea you designed and then talk about the size of the storage and room, so for those who are a little larger Can listen to details such as what is stored where and how much, the range of activities from the daily behavior pattern, and in general, it can secure the necessary and sufficient amount and space, but it fits in there It becomes like this.

The place where I live now is a renovated house, but with regard to storage, I reused the original thing and increased it considering that it was not enough. In addition, there is quite a lot of storage so that the storage furniture used before moving and the storage furniture purchased after moving can also be placed.

Of course, I thought about where and how much to store, but it certainly fits in there, but in the first place I was not good at cleaning up, but there was too much storage for cleaning up.

It's not easy to get rid of, so if you add more storage, you can manage to hide it. Even if you sacrifice the space of the room, if you take a lot of storage, the room will be cleaner.

On the other hand, the time and effort to clear up will increase. Just because you can't see it, if you don't clean it up and keep it organized, it takes time to search for it when you use it. If you don't, you have to clean it up. Since there are more and it is not good at it, there is neither a former nor a child.

Originally, it is ideal that you do not need to clean up, so if you do not have storage, you do not need to clean up, so if you do not have all storage, you can live without storage, but things to throw away etc. If everything is important, if you don't use the storage as much as possible, let's put out and decorate things, and it's not a good idea to clean the things that are decorated, so store only the things you can't decorate and don't put away .

独り言

結構家にいると独り言を言っていて、それを自覚している、というか、誰かと想定の会話をしていて、それは側から見たらアブナイ人かも、今は亡き猫とは、まだ生きていた時も、亡くなってからも話し掛けているから、ほんとヤバイ人かも、もちろん、外では声に出して言わないが、 頭の中では常に何か会話をしているかもしれない。

昔、大学生の頃、友達と旅行をしていて、一緒に泊まった時に、シャワーを浴びて出てきたら大笑いされたことがあり、どうもずっとシャワーを浴びながら何かをしゃべっていたらしく、誰かが他にいるように、その時、確か手紙を出そうとして、その文面を考えいて、その文面を唱えていた。

今考えていることを、独りでいる時に、家や車の中では、普通に声に出してしゃべっていて、想定問答をしたり、自分で自分に向かって実況中継したり、例えば、計画中の建築のコンセプトをクライアントに伝えるという設定で、その場面を一人二役で演じて、コンセプトの良し悪しを考えたり、ダメ出ししたり、読んだ本の内容を自分で自分に向かって討論したり、自分なりの勝手な解釈で解説したり、別にもっと他のことでも、些細なことでも声に出してしゃべっている。

良く言えば、自分なりに腑に落ちやすいように、自分の言葉に変換して、それを頭だけでなく、口と耳を使って、自分のものにしようとしている、悪く言えば、いつまでも頭が切り替わらずに、ずっと頭に留めておくから、黙っていられずに、何かしゃべって外に出さないと、頭がパンクする寸前とも。

ただ、そうやって独り言を言って、口と耳と頭が連動した場合の事は結構記憶に残っていて、また、そういう状況が来て、独り言の通りにしゃべる事は結構ある。

7DCFB5C5-1335-4DD0-96A2-695E2445F9DE.jpeg

"Solo Word"

I'm telling myself that I'm quite at home, and I'm aware of it, or I'm talking to someone and it's an Abnai from the side, but now the dead cat is still alive I'm talking to him even when he died, so he's really a bad guy. Of course, he doesn't say aloud outside, but he might always have a conversation in his head.

When I was a college student, I used to travel with friends, stayed together, and when I came out taking a shower, I was laughed out. At that time, he was surely trying to write a letter, thinking about the text, and chanting the text.

When you are alone, when you are alone, at home or in the car, you are speaking out normally, answering assumptions, relaying yourself to yourself, for example, planning In a setting to convey the architectural concept of the client to the client, play the scene in one and two roles, think about the quality of the concept, put out a bad idea, discuss the contents of the book you read to yourself , I explain it with my own interpretation, and speak aloud other things and even minor things.

In other words, I am trying to convert it into my own words so that I can easily fall into the trap and make it my own not only with my head but also with my mouth and ears. I will keep it in my head without switching, so I can't be silent, just talk and do not go out, just before my head punctures.

However, if you speak to yourself and the mouth, ears, and head work together, you still have a lot of memories, and it is quite possible that such a situation will come and you will speak as you say.

一言

どうしよう、どうしよう、どうしようかな、なんていう状況に追い込まれるのは、大概は想定外のことが起こった時で、それが日常の些細な事でも、仕事でも、程度の差こそあれ、困る時で、それは時間を管理して、スケジュールをこなす場合は極力無くしたい。

だから、最大限の想像力を発揮して、これから起こる事を予測して、スムーズに進行するように準備をするのだが、まあ未来の状況を全て把握できる訳が無いから、その対策としてバッファを持たせて、これなら大丈夫だろうと、万全、なんて時ほど、斜め後方の死角からパンチが来るような、それは衝撃的な、やはり、人との関わりの中で、人って、ほんと多種多様で、自分も含めて、他人には理解できない部分が必ずあるから、でも、そこを理解し合えると関係性が良くなるので、とにかく聴く、傾聴しかないと、言いたい衝動を1/3位に抑えて聴くと、これがなかなか、自分ではわからない所で上手く作用する場合があり、人が何に反応するかも、また、わからない、謎な部分なので、そうなると、返しはカウンターパンチしかなく、あの一言が残ることは自分でも思い返せばあるので、何かの一言が作用して上手く行くか行かないかが決まる。

人は感情の動物だから、理性を発揮していても、その一言で決まる。では、どうやったら上手くいくカウンターパンチ、一言を出せるのか、ヒントはいつも相手の言葉使いの中にあると思っている。

E7BA2D69-7075-4AF0-A61B-F13AFB1B509C.jpeg

"A word"

What happens, how, what to do is usually driven when something unexpected happens, whether it's a trivial thing in everyday life or a job, to some degree Sometimes it's time to keep track of time and to lose as much as you can to schedule.

So, make the best use of your imagination, predict what will happen, and prepare to proceed smoothly, but since there is no reason to understand all future situations, it has a buffer as a countermeasure. Let 's say that it 's okay, it 's perfect. How about a punch coming from behind the blind spot. It 's shocking. After all, in the relationship with people, people are really diverse. There is always a part that other people can't understand, including myself, but if you can understand it, the relationship will be better, so if you listen to it, there is only listening, if you listen to the impulse you want to say to 1/3 , This may work well in places that I do not understand, it is a mysterious part that I do not know what the person reacts to, so when it happens, the return is only a counter punch, Since that word is left in there if I recall myself, or something of a word is not going go work in action is determined.

Because people are emotional animals, even if they are demonstrating reason, they are determined by that word. Then, I always think that there is a hint in the opponent's vocabulary about how to make counter punches and how to make a word.

慣れる

伸び縮みするような時間の感覚が人の感情と結びついて面白いと思う時に、何をしているのかなと考えると、大体、何かに追われて焦っているか、楽しくて仕方がない時か、今この時を何とかしたい時か、だったりする。よくあることに、楽しいことをしていて、あっという間に時間が過ぎる時があるかと思うと、締切が決まっていて、あっという間にその時間になってしまう時や、逆に、なかなか進まない時間をなんとか自分の手で秒針を動かしたくなるような講義や研修などは座っているだけでも辛い時で、基本的には時間の量は同じだとしたら、気分次第で時間は伸びたり縮んだりするように感じ、ならば、時間を有効活用できる術がそこにはあるのではないかと考えてしまう。

自分の感情をコントロールしてしまえば、時間をコントロールできる、時間を制することができるのではないか、と考えてみる。

例えば、常に楽しいことばかりで、あるいは、楽しい感情に包まれていたら、時間はあっという間に過ぎてしまうので、楽しいから良いが、その時間の使い方は有効活用しているとは言えずに、浪費しているとも言える。

何かに追われて焦っている時も、時間はあっという間に過ぎてしまうが、まだ追われている分だけ、その時に何かを一所懸命にやっているので、効率的ではないかもしれないが、時間を有効活用している部類に入るかもしれない。ただ、焦るのは精神衛生上、良くは無いので、何とかしたいとなる。

辛い時は本当に何とかしたくなるが、考えようによっては、余りある時間がそこには存在していることにはなるので、ただ、辛さを楽しさに変えてしまうと、せっかくの余りある時間が颯爽とスピードアップをして逃げて行ってしまうので、辛さはそのままいじらずに、辛いまま、辛い時にしかできない時間の有効活用をすれば良い。

少し時間が経てば、人には「慣れる」という特技があるので、辛いまま、辛い感情に慣れてしまえば、じっくりと、余りある時間に向き合えるのではないかと考えてみて、「慣れる」の「慣」は習慣の「慣」でもあると気がつくと、だから、トップアスリートは気分に左右されて成績がブレないように、ルーティン化を習慣としているのかと至った。

67BBD7D6-ECCF-4AE5-B059-9726CEA83AF1.jpeg

"Get used to"

When the feeling of time that stretches and shrinks is connected with human emotions and is interesting, when you think about what you are doing, it is roughly when you are chased by something or when you have fun and can not help , Or when I want to manage this time now. Often, if you're doing something fun and you think there's a time when it's too much time, the deadline is fixed and it's time to go, or on the contrary Lectures and training that make you want to move the second hand somehow with your own hands are difficult when you are sitting, basically if the amount of time is the same, the time will grow or shrink depending on your mood If it feels like it's going to happen, then I think that there is a way to make the most of time.

If you control your feelings, think that you can control time and control time.

For example, if you always have fun, or if you are wrapped in fun emotions, the time will pass in no time, so it 's fun, but you ca n't say that you 're using it effectively. It can be said that it is wasted.

Even if you are chased by something, the time will pass quickly, but because you are still chased, you are doing something hard at that time, so it may not be efficient It may not be, but it may enter into the category using time effectively. However, it is not good for mental health to be impatient, so I want to do something.

When you have a hard time, you really want to do something, but depending on your thoughts, there will be a lot of time there, but if you change the hotness into fun, you have a lot of time. However, you can speed up and run away, so you don't need to change the spiciness.

After a little time, people have a special skill of "getting used", so if you get used to painful emotions while staying painful, think carefully that you can face a certain amount of time. I realized that "Inertia" is also the "Industry" of habits, so I came to the question that top athletes are routinely employed so that their performance is not affected by their mood.

得てしまう

知らず知らずのうちにできてしまう、なんてことがあったりする、それは何でも、別に結果を出そうとしていた訳でも無く、何かを意識していた訳でも無く、目の前のことに一所懸命になっていたら、できるようになった、などという経験は誰にでもあるだろう。

知識に関してはどうだろうか。知らず知らずのうちにできるようになることは、どちらかというと、身体を動かしたり、経験をして身につけるようなことだと考えてしまい、知識に関してはそのようなことは無いだろうと思ってしまう。

身体が覚えるように、無意識の動作で何かが、知らず知らずのうちにできてしまう、としたら、知識は頭で覚えることで、頭は身体の一部だから、無意識に知識を得てしまうこともあるのではないか。

本から得られる知識は、その本が専門的であればあるほど、その本自体を読まないと得られないと考えてしまう。確かに、その通りだと思うが、その本自体を読まなくても、もちろん、その本についての解説を読まなくても、いつのまにか、その専門的な本の内容を知っている場合がある。

それは、その専門的な本を発展させたり、派生させたりした本を読んだ時で、元となった本の内容をベースとして書かれているから、元の本の内容まで知ることになる。もちろん、発展させたり、派生させたりした本は著者のフィルターを一度通しているので、元の本の印象が操作される可能性があるが、元の本の根幹の内容はそのままわかるだろう。

このことは、本以外のことでも、デザインとか、アイデアでも同じで、元ネタからの発展、派生を見ていたら、元ネタの考え方まで自然に頭に入っていた、もちろん、元ネタに直接接触することが大事で、時には深く遡ることも必要だが、研究者でない限り、そこまでする必要もない場合もあり、しない方が良い場合もあり、その見極めも必要になる。

9A5ADDC8-53C9-4F64-A409-129F79869E11.jpeg

"I get"

There is something that can happen without you knowing, it is not something that you were trying to produce a result, and you weren't conscious of anything. Anyone will have the experience of being able to do it.

What about knowledge? I think that something that can be done without knowing is rather like moving the body or gaining experience, and I think that there will be no such thing about knowledge End up.

As if the body remembers, something can be done unknowingly without knowing, if knowledge is remembered with the head, because the head is part of the body, the knowledge is obtained unconsciously There may be.

The more specialized a book is, the more knowledge it can get from a book. Certainly, I think that is true, but without knowing the book itself, of course, without reading the explanation of the book, you may know the contents of the specialized book.

That is, when you read a book that was developed or derived from that specialized book, it is written based on the content of the original book, so you will know the content of the original book. Of course, books that have been developed or derived have passed the author's filter once, so the impression of the original book may be manipulated, but you will still understand the basic content of the original book.

This is the same for things other than books, design, and ideas. If you were looking at the development and derivation of the original material, you naturally came up with the idea of ​​the original material. Of course, you were in direct contact with the original material. It is important to do this, and sometimes it is necessary to go back deeply. However, unless you are a researcher, you may or may not need to go that far.

解像度

結果から逆算して今何をするのか、今何が問題かを考えるなんて、当たり前のことで誰でも行っていると思うのだけれども、その時に、解像度というか、どこまで細かく予測できるかで全然違うようだ。

クライアントとの打合せの時に感じることがある、その解像度の違いを、ただそれは、 その違いが生業としている人の所以でもあるのだが、そこに違いがあるということがわかっている人と、わかっていない人では、打合せの深度が違ってくる、なかなか深まらずに、浅いところでウロウロしてしまう。

本当はもっと詰めたところまで、そこより深いところに侵入したいのに、そこに行くまでに時間がかかってしまう。

反対の立場だったら、まず、要望、疑問、問題を伝えるだろう、それで青写真なり、方向性なり、全体像がはっきりしてくるから、そこまでどうやって行くかは詳しい人が考えればよいのでは、そもそも、そのようにできる人に依頼をするのでは、なんて思うのだが、深くない知識や自意識のために、それが粗い解像度の原因なのだが、引っ掛かりが多くなってしまって、何とも勿体ない。

そこにヒントが隠されている場合もあるから、そこを上手くやるのも建築の範囲としているのだけれども、何とも勿体ない。解像度が粗いならば、思いっきり粗くしてしまえばよいのに、自覚が無いと中途半端だと、と我が身を振り返る。

842D283F-62E1-49CB-8C26-D25E781FF941.jpeg

"resolution"

I think that everyone is doing what is right now, thinking what to do now and what to do now by calculating backwards from the results, but at that time it is completely different depending on resolution or how much you can predict It seems.

The difference in resolution that you may feel when meeting with a client is just because you know that there is a difference, but that is also the reason for the person who is doing business. If you don't have it, the depth of the meeting will be different.

I really want to go deeper and deeper, but it takes time to get there.

If you are in the opposite position, you will first convey your requests, questions, and problems, so the blueprint, direction, and overall picture will be clear, so a detailed person should consider how to get there. In the first place, I don't want to ask someone who can do that, but because of my deep knowledge and self-consciousness, it's the cause of the poor resolution, but there are so many catches that I can't help it.

There are cases where hints are hidden there, so doing it well is also within the scope of architecture, but it's useless. If the resolution is rough, you can make it rough. However, if you don't realize it, you're halfway.

取っ手

合わせるのか、へり下るのか、主張するのか、意外と判断が難しい、相手が何かにもよるから、一概には言えないが、当たり前の回答だろう。

これはデザインの話。注文していたコーヒーカップが届いた。出来合いの輪島塗のコーヒーカップを以前購入したのだが、使い勝手がよかったので、もう1客注文したら在庫切れで、新たなに製作をするというので、ならば、今の黒と朱色の組み合わせを反転して欲しいとお願いしていたもの。

コーヒーカップだが、同型で湯呑もあり、取っ手があるか無いかだけの違い、まず湯呑をつくり、その後に取っ手をつけコーヒーカップにしたのだろう。

元があって、そこに付け足す、建築で言えば、増築みたいなものか。新たに注文していたカップは色違い、だから取っ手は同じ形状のはずが、届いたカップは違う、取っ手の形状が違っていた、付け足すものが変わっていた。

もしはじめからコーヒーカップをデザインするならば、当然、取っ手だけを後から付け足すようなことはしない。取っ手を含めて全体でどうデザインをするのかと考える。ただ、コーヒーカップをデザインすることを想像してみると、取っ手は厄介な存在、無い方がデザインとしては完成度が高くなるような気がする、それか片方だけではなく、両側に付けるか、それもおかしいが、スープカップになってしまうが、非対称の形は良いのだが、取っ手の存在感が大きいので、取っ手の形状が全体のデザインに与える影響が大きい。

それで取っ手を意識しすぎると、カップ全体のデザインがおかしくなる。今までコーヒーカップを見て綺麗なデザインだなと思ったことがほとんどなく、取っ手が無い方がよいのに、取っ手の形状がな、と思うことが多い。それだけコーヒーカップのデザインは難しいのだろう。

毎朝コーヒーを飲むので、コーヒーカップをいくつか所有しているが、無い、無いに等しい、いいデザインのものが、だから、つくりたくなる。

F0B824A9-DE9D-4A1A-A929-2E8F6D6AA581.jpeg

"Handle"

It's hard to judge whether to match, hail down, or argue. The answer depends on what the other party is.

This is a story about design. I received the coffee cup I had ordered. I bought a freshly made Wajima-painted coffee cup in the past, but it was easy to use, so if I ordered another customer, it would be out of stock and a new one would be made. What I had asked for.

It was a coffee cup, but it was the same type and had a tea cup. The only difference was whether or not there was a handle.

Is there something like an extension in terms of architecture? The newly ordered cups were different in color, so the handle should have the same shape, but the cup that arrived was different, the shape of the handle was different, and the additions had changed.

If you're designing a coffee cup from the beginning, of course, don't just add the handle later. Think about how to design the entire design including the handle. However, if you imagine designing a coffee cup, the handle is a nuisance, and if you don't have the feeling that it will be more complete as a design, you can attach it to both sides, Although it is strange, it becomes a soup cup, but the asymmetric shape is good, but the presence of the handle is large, so the shape of the handle has a great influence on the overall design.

So if you are too conscious of the handle, the whole cup design will go wrong. I have never thought that it was a beautiful design by looking at a coffee cup until now, and I often think that the shape of the handle is good, even though it is better not to have a handle. That's how difficult it is to design a coffee cup.

I drink coffee every morning, so I have a few coffee cups, but none, no, good design, so I want to make one.

素人

なんか夏休み、気分は、暑いし、事務所にこもる日々だからいいけれど、今週夏休みの人もいるだろから、やっと動き出したプロジェクトが、動き出す時はなぜか同時に複数だったりして、盆休み前にとりあえず青写真は描けそう。

まったくの王道から外れた、というか、今までカップのデザインはしてこなかった、というか、建築以外はほとんどデザインをしたことがなく、昔、飲食店の設計をした時に、お品書き、箸袋、楊枝入れなどなど、をデザインしたことはあったが、ほぼ素人に近く、塗りを一から調べたり、古い文献にあたったり、カップは昔から好きなので、陶磁器、硝子、それこそ、塗り物も家にはあり、造形に関しては博物館へ縄文式土器を見に行ったりもした。

輪島塗のフリーカップをつくろうとしたキッカケは置いておいても、何回輪島に通っても、いろいろと輪島塗について深掘りをして知り、デザインを考えても、自分で素人感が否めない。

建築の打合せをしていて、クライアントが自分で描いたプランを持ってくることがある、手書きでも、プリンとアウトしたものでも、それはどこまで行っても出来は素人であり、それだったら変な先入観ができるから、要望を伝えて、あとはプロに任せればいいのに、自分では上手くできていると思っていそうだと、無碍にもできなくて、つらい。

それは料理でも同じで、素人が死ぬほど頑張ってもプロの料理人には敵わないだろう、例え、同じレシピで、設備も場所も同じでも素人はプロには敵わない、知識、技術、感覚の全てが足元にも及ばない、その違いがプロたる所以、建築も同じ。

それをプロ側で経験しているから、塗師にスケッチを見せて、フリーカップについて説明する時は、素人感満載なんだろうなと思っていた。

ただ、この素人感満載でものづくりを、デザインを考えているのが実に楽しい、楽しくて仕方がない。ましてや、職人集団は日本で最高レベル、漆器で日本で最高ならば、世界的にも最高レベルだろう。

自分でデザインしたものを最高の職人集団が形にしてくれる、建築でも同じだが、これほど楽しいことは無く、ましてや、この素人感がのびのびとして楽しくさせてくれる、何かに縛られることもなく、何かに忖度することもなく、考えてみれば、建築をやりはじめた時も同じだった。

何か歴史の中でポジションが決まっていて、そのポジションは複数あるが、外れた所には無く、そのポジションを得るために勉強し、知識を得て、実務を経験し、素人からプロに成長し、そのポジションの枠の中でのみ、プロとして全うする。

その大変さと難しさと、当然面白さ、楽しさもあるだろうが、ものづくりの楽しさは、そのポジショニングとは別次元の所に存在していて、ポジショニングとは全く関係が無い。だから、ものづくりの楽しさを得るために、プロも素人も関係が無く、純粋にデザインだけに向き合えるし、そもそも建築以外のことなので、素直にプロ感を捨てられた。

確かに、素人はプロには敵わないが、素人がプロには思いつかない価値を生み出すことは可能だと思う。ただそれは先の話のポジションの枠の外になるから、プロの世界では相手にもされない。しかし、確実に新しい可能性がそこにはあり、新しい楽しさもそこにはある。

90096809-0B00-45AC-96CC-3DD857FCEB3C.jpeg

"amateur"

Somehow summer vacation, mood is hot and it's hot days in the office, but there are people who are summer vacation this week, so when the project finally started moving, there were several simultaneously at the same time, for the time being before the Bon vacation I can draw a blueprint.

I haven't designed the cup until now, or I haven't designed a cup until now, I have never designed anything other than architecture. I have designed, such as toothpick holders, but it is almost like an amateur, I studied paint from scratch, hit old literature, I like cups from a long time ago, ceramics, glass, that is also the paint home I went to the museum to see the Jomon pottery.

No matter how many times you go to Wajima Lacquer, you can't deny the feeling of an amateur by yourself, no matter how many times you visit Wajima Lacquer.

I have an architectural meeting and the client may come up with a plan that I drew, whether it is handwritten or printed out, it can be an amateur no matter how far it goes, and then a strange preconception I can tell you what I want to do and then leave it to a professional, but if you think that you are doing well, you can't make it instinctively.

It's the same in cooking, even if you do your best to the extent that an amateur dies, it won't match a professional chef, for example, with the same recipe, the same equipment and location, but an amateur is not comparable to a professional, knowledge, technology, The architecture is the same because all of the sensations do not reach the feet and the differences are professional.

I experienced it on the professional side, so when I showed my sketch to the painter and explained about the free cup, I thought it was full of amateurism.

However, it is really fun, fun, and unavoidable to think about design with this amateur-packed design. Moreover, if the craftsman group is the highest level in Japan, and the highest level of lacquerware in Japan, it will be the highest level in the world.

The best craftsman group forms what you designed yourself, the same with architecture, but there is nothing so much fun, let alone this amateur feeling freely and fun, without being bound by anything, If you think about it, it was the same when you started building.

There are several positions in history, and there are multiple positions, but they are not out of place, studying to acquire that position, gaining knowledge, experiencing business, growing from amateur to professional However, I will be a professional only within the frame of that position.

The difficulty and difficulty, and of course, the fun and the fun, but the fun of manufacturing exists in a different dimension from the positioning and has nothing to do with the positioning. So, in order to get the fun of manufacturing, there is no relationship between professionals and amateurs, they can face purely design, and since it is something other than architecture in the first place, I was abandoned professionally.

Certainly, amateurs are not competitive with professionals, but I think it is possible for amateurs to create value that professionals cannot think of. However, since it falls outside the frame of the position of the previous story, it is not made a partner in the professional world. But there are certainly new possibilities and new fun there.

際の花

「またやったか」なんてことは、人の性根なんて、なかなか変わるものではないから、他の人にとってはどうでもよいことに、いや、他の人にとってはどうでもよいことだから、ひとりのめり込むことがあり、そうなると気づくまで、いや、気づいても急には止まれない。

誰でも、そう、誰でもと思いたいから、他の人も同じだろうと、何かを集めたり、何かに執着したり、何かに拘ったりするだろう、大体、そういう時は自分なりの理由がある、言い訳、それも自分にとって都合の良い後付けの言い訳とも言えるが、これが厄介で、最もらしく、これが精神安定剤代わりになるから、これが無いと、何でもないことで、それは拘りでも何でもないから、すぐにおさまるのに、やめられなくなる。

15年前、写真撮影を趣味にしていた、フィルムで。きっかけは父親の古いフィルムカメラを見つけたこと、キヤノンのキヤノネット。50年位前に発売されたカメラで動かなかったが、修理して、撮影できるように。

道具を使う喜び、もうこれに尽きるぐらい、このカメラが好きになり、この道具を使うために写真撮影を趣味にし、出来上がってくる写真の良し悪し、上手い下手は関係なく、自分で好きなように絞りとシャッタースピードを設定して撮影していた。

道具は道具を呼ぶのか、当然の流れか、他のカメラに興味を持ち出す、ただ、キヤノンネットがそうだったから、電池が無くても動くカメラが欲しくなり、当時、思い切って、結構悩んで、CONTAX S2を手に入れた、チタン合金製で、道具としての魅力があった、しかも初一眼レフ、しかもレンズはツァイス。

いやー、難なく決壊するものです、購入してすぐにCONTAXの事業をしていた京セラが撤退発表、ツァイスレンズが、カメラボディが、手に入らなくてなる、いつかはあのレンズが手に入らなくなる、当時、新品も中古も潮が引くように市場から一斉に無くなりました。

当然、お店に行くと目の前で無くなっていく、隣の、後から来た、お客が買って行く、今買うか買わないか、ツァイスのレンズなんて、趣味程度の人がそうそう買うもんでもないです、これが俗に言う沼、レンズ沼でした、あとボディ沼もありました。

それでも理由があったから、いよいよと自覚したのは、アクセサリーというのも、フードとか、フードもレンズによって違う、これももう手に入らないからと買うと、そうだ失くした時用の予備、予備の予備なんてはじまった時ようやく、薄々は気づいていたのですがね、崖の際にいるかな、いや、フードが花が見えた、崖際の花、それを摘んで、崖から落ちずに生還、ちょっと手足は切り傷だらけで血が滲んでいましたけど、いつか役に立つだろうと、防湿庫の肥やしにしてます。

崖際の花、誰からか聞いた話で、上手いこと言うなと、おかげで今は際まで行かずに引き返せるようになりました。

5F0FB4BE-1993-4726-9FE3-56AE19DBFF95.jpeg

"The flower which blooms to the last minute"

"Do you do it again?" Doesn't change the human sex roots very easily, so it's good for other people, no, it's good for other people, so it's possible that you're stuck with one person No, I can not stop suddenly even if I notice it until I notice it.

Everyone, yes, everyone wants to think that if others are the same, it will collect something, stick to something, stick to something, generally, it's just your own time There is a reason, an excuse, it can be said that it is a convenient retrofit excuse for me, but this is bothersome and plausible, and since it is a substitute for a tranquilizer, it is nothing, without it, it is neither matter nor anything From now on, I can't stop trying to stop soon.

15 years ago, I was interested in photography, on film. The chance was that I found my father's old film camera, Canon's Canon Net. It did not move with the camera released about 50 years ago, but it can be repaired and taken.

The pleasure of using tools, I love this camera to this end, I make photography as a hobby to use this tool, good and bad of coming photos, good and bad, regardless of yourself, as you like I was shooting with the aperture and shutter speed set.

The tool calls a tool, a natural flow, or brings interest in other cameras, but just because the Canon net is, I want a camera that can move even without a battery, and at that time, I was completely troubled, CONTAX S2 was obtained, made of titanium alloy, attractive as a tool, and the first single-lens reflex camera, and the lens is Zeiss.

No, it's breaking without difficulty, Kyocera who was doing the business of CONTAX immediately after purchasing and announced withdrawal, Zeiss lens, the camera body will not be able to get it, someday that lens will not be obtained, At that time, both new and second-hand goods were removed from the market at the same time as the tides dropped.

Naturally, if you go to a store, you will disappear in front of you, next door, you will come later, your customers will buy, buy now or not buy now, even if the lens of Zeiss, people with hobbies so much buy it There is no, this was a swamp to say, it was a lens swamp, there was also a post body swamp.

Still there was a reason, so I finally realized that the accessories, the hood, and the hood also differ depending on the lens. At the beginning of the reserve, I was aware of the thinness, but I wondered if I was on the cliff, no, I could see the flower on the hood, the flower on the cliff, I picked it up, returned it without falling from the cliff, The limbs were a bit full of cuts and blood was bleeding, but someday they will be useful to fertilize the moisture-proof store.

A flower on the cliff, a story I heard from someone, and now I can return without going to the end, if I do not say good things.

愛着

ひとにとってはどーでもよいことでも、本人はいたってまじめに取り組んでいて、いつも同じことをしていて、意味不明で、まわりの人は同じものがたくさんあっても仕方ないじゃない、本人はひとつひとつのちがいが、違うでしょ、と思いながら、どうでもいいことには価値を見出さないかと、

お店の人も、それは全部イギリスのアンティークです、毎回説明してくれるけど、毎回新鮮におどろく、毎回聞いていないのだな、どこのものか、年代が古いとか、価値基準がはっきりしていて、値札も相応なのか、ただ、欲する側はそこを見ていなくて、形とか、大きさとか、厚みや小口の手触り、材質が醸し出す雰囲気なんかを頼りに選り分けて、

今日は何本ですね、と言われながら所望し、目黒と恵比寿の間に1,2ヶ月毎に3回ばかり通っている中華屋さんへと続く道の途中に誘惑されるアンティークショップがあり、カトラリー好きのスプーンフェチなので、まっすぐそこへ、スプーンめがけて行くのははばかるから、好きものは一番最後に食べるので、他のものが気になりつつ、たまたまスプーンを見つけて見入ってます体なのだが、3回目ともなると、この前もスプーンでしたねとバレバレなので、次回はまっすぐスプーンめがけて、ただ、そこのスプーンは全て穴が空くぐらい見てしまったので新鮮味がもうないかも。

たぶん縄文人も木のスプーンを使っていただろうぐらいに、原始的な道具、変わりばえしない機能、だから、何でもあり、どうにでもなるからか、意外と形も大きさも厚みなどにバリエーションがあり、バリエーションをつくりやすいのか、

1番のフェチポイントは柄の厚み、ここの厚みが変化していたり、薄く一定だったり、微妙に曲がっていたり、カトラリーをつくる時はわざと微妙に柄の部分を曲げてみようかな、何の意味もなく、ただ、こういうのは曲げれば、意味は後付けで見つけるもので、それが道具として手放せないものになるところだったり、こういう製作時の自然な、許せる、有りなブレみたいところが今のカトラリーには無い、道具に愛着は必要なのに、そこが愛着ポイントになるのに。

E8598BF0-515A-469C-BB29-0C3DF66C9408.jpeg

"attachment"

For the people, whatever they are, they are always working seriously, always doing the same thing, meaningless, and it is no wonder if there are many same people around them, each one is one person While thinking that they are different, they may not find value in any kind of thing,

The shop staff are all British antiques, but I will explain them every time, but I am always fresh and shocking, I have not heard each time, where are they, what is the age, and the value standard is clear The price tag is also appropriate, but only the side that wants it is not looking there, depending on the shape, the size, the thickness, the texture of the small part, the atmosphere that the material brings out, and so on,

There is an antique shop that is seduced on the way to the Chinese restaurant, which goes about 3 times every 1 to 2 months between Meguro and Ebisu. Because it is a spoon fetish like a cutlery, it is not good to go straight there or to go with a spoon, so the last thing you like is, so while you care about other things, it happens that you find a spoon and you're on the body As it was the third time, I used to use a spoon last time, so I took a straight spoon on the next time, but I just saw all the spoons there are holes, so there may be no fresh taste.

Perhaps as much as the Jomon people would use a wooden spoon, there are variations in shapes, sizes, thickness, etc., surprisingly, because they are primitive tools, functions that do not change, and so anything, because they do anything. Is it easy to make variations?

The first fetish point is the thickness of the handle, the thickness here is changing, it is thin and constant, or it is slightly bent, or when making the cutlery, let's try to slightly bend the portion of the handle intentionally, what it means No, but if this is bent, the meaning will be found later, and it will be something that can not be released as a tool, or such a natural, forgiving, kind of blurry place like this at the time of production will be the cutlery of today There is no need to attach to a tool, but it becomes an attachment point.

気分しだい

あーあ、とか、どうしようかな、とか、いやになるな、なんて時は何もする気が起きないな、でも、やることはたくさんあるし、困るな、という時でもお腹が空くから、やる気はないくせに、お腹いっぱいご飯を、また食べたら気分も変わるだろうと思うのだけれど、気分も変わらずに、あーあ、どうしようかな、いやになるなの連発を、どうやったら、気分が落ち込んでいる時は、でも、気分が良い時はこの逆だから、結局気分しだいなんだよな、ご飯たくさん食べられるし。

何をつくるか、今しかつくれないものをつくる、ならば、全ての気分をひっくるめて、つくることに生かそうと考えて。

気分であそこにしよう、ここにしようと、自分が身体を動かして選択することはよくあるから、何かをつくるプロセスには気分が関わっていることが当たり前だと思うのだけれども、気分で変わることがネガティブに捉えられる時も。

だから、使う人の気分も拝借してしまえば、プロセスに気分が入り込もうが良いだろうと考え、気分つながりということで、よくわからないが、飲み物があって、飲む人がいて、飲む人の気分が揃ってはじめて成り立つデザインを考えたのが輪島塗のフリーカップ、ようやく塗りのサンプルが出来上がってくるメドがついた。

4CF743AA-FE0A-4080-B52C-7D6C65AC58ED.jpeg

"As you feel"

Oh, I do, I don't care, I don't feel like doing anything at all, but I have a lot of things to do, and I'm hungry because I'm hungry, so I'm not motivated I think I will change my mind if I eat a lot of rice and eat it again, but I feel the same, oh yeah, how to do it, how I do a barrage of irritating, how I do, when I feel depressed But, when I feel good, the opposite is true, so I feel like I can eat a lot of food.

What to make, to make something that will not be done now, if it is, enliven all the mood, thinking that it will be useful for making.

Because there is a feeling that it is natural to move the body to make a choice, let's feel it here or there, so I think that it is natural that the mood is involved in the process of creating something, but it changes with the mood Even when it is caught in the negative.

So, if you borrow the mood of the person who uses it, I think that it would be better to get in the process, and I'm not sure about the mood connection, but there is a drink, there are people who drink, and the people who drink Wajima-Nuri's free cup was the first to think of a design that could only hold true, and a med's finally came with a sample of the paint.

応無所住而生其心

何年か前、週に一度早朝に臨済宗の僧侶の指導の元、坐禅をしていた。臨済宗の坐禅の特徴は、最中に禅問答のお題を与えられ、その答えを考えながら坐禅をし、坐禅の後、禅問答をする。その時に教えてもらった禅語で

応無所住 而生其心
(おうむじょじゅう にしょうごしん)

がある。「応(まさ)に住(じゅう)する所無くして、而(しか)も其の心を生ずべし」と読みくだすらしい。

住する所とは、自分が留まる所、執着する所で、それが無いから、「応無所住」とは執着しないこと。其の心とは、自分の心で、生ずべしとは、自由自在に働かせることなので、「而生其心」とは自分の心を自由自在に働かせること。

「応無所住而生其心」とは、自分の心を自由自在に働かせるためには、何事にも執着しないこと。

ただ、何事にも執着しない方が良いからと言って、何もしないのではなくて、何かをして執着することがたくさんある方が、その執着の振れ幅が大きい方が人生は豊かになるから、どんどんたくさん執着をすれば良いのだが、どんなにブレても必ず元に戻るということ、執着した心をそのままにしない、元の何事にも執着しない心に戻りなさい、ということ。そうすれば、心を自由自在に働かせることができる。

要するに、何があろうとも、心を常にニュートラルな状態を保つことで、様々なことに対して、自分も含めて、心の機微に触れることができ、本来の自分でいられるということ。

執着することの方が、執着する誘惑が多いから簡単だし、執着している状態は満足感が得られるから、ついついそこが自分の居場所だと勘違いしてしまうが、元に戻りましょう、本来の自分が居るべき場所はどこですか、という気づきの禅語でした。

E0C83819-5FE4-478C-A7C4-A741DB49544B.jpeg

"Do not attach"

Several years ago, once a week early in the morning, under the guidance of the priests of the Rinzai sect, he was sitting. The feature of the Rinzai sect's zodiac is given the title of a torture question in the midst, and the zodiac is considered while thinking the answer, and the torture question is made after the zodiac. In the shame language taught at that time

Non-Resident Housing
(Study in English)

There is. It says, "If there is no place to live in Masaki, Shiro also produces the heart of Sagi."

A place where you live is a place where you stay, where you attach, and because there is no such thing, don't attach to "non-residential residence". Since the heart of a wolf is one's own mind, and the birth is to work freely, the "Gyusei's heart" is to work one's mind freely.

In order to make your mind work freely, you must not stick to anything.

However, saying that it is better not to attach to anything, it does not do anything, but if there is a lot of attachment to attach something, life is richer if the amplitude of attachment is larger Therefore, it is good to attach a lot more and more, but be sure to return to the original no matter how much the blur, not to leave the obsessed mind as it is, to return to the mind that does not attach to anything of the original. Then you can work your mind freely.

In short, no matter what, by always keeping the mind in a neutral state, you can touch the subtleties of the mind, including yourself, to various things, and be able to be yourself.

Attaching is easy because there is a lot of temptation to attach, and the state of attachment gives you a sense of satisfaction, so you may misunderstand that it is your own place, but let's go back to the original, originally It was a jargon of awareness that where I should be.

面白い映像

眠いと頭が働かなくなる、ボーっとしてもうろうとしてくると、寝落ちしかける寸前あたりで、何かしらのイメージが頭に広がる時がある。

それは、それまで考えたり、思ったりしていたことの延長線である場合もあるし、全く関係が無い場合もあるが、現実とイメージ、それは夢かもしれないが、区別がつかず、連続的に展開される時があり、それも変な、ありえないような、面白いものであったり。

夢と現実の境界が無くなる、無意識と顕在意識の境の扉が開いた状態になるのだろう。

イメージとしては理路整然として秩序だった顕在意識に、無秩序でごちゃまぜになっている無意識が扉から進入して来て掻き乱すような、寝ている時に見る夢が荒唐無稽なのは、この顕在意識と無意識の境が無くなっている状態で、顕在意識よりも膨大な量の無意識が顕在意識を侵食して、無意識ワールドを展開しているから。

だから、眠くて眠くて仕方が無く、でも寝ることが許されない状態の寝落ち寸前の時に、例えば、ただ聞くだけのつまらない講義の時などは、面白い映像がたくさん見られると思うことにしている。

484A29BE-7299-4A6F-B118-3F53B9E4FDC7.jpeg

"Interesting picture"

When I'm sleepy, my head stops working, and I'm trying to get down, there's a time when an image of something comes to my head just before I fall asleep.

It may be an extension of what you have been thinking or thinking before, and there may be no connection at all, but reality and image, it may be a dream, but it is indistinguishable, continuous There is a time when it is deployed, and it is strange, impossible, and interesting.

The boundary between the dream and the reality disappears, and the door of the border between the unconscious and the conscious mind will be open.

As the image, in a sense that orderly and orderly in a logical way, an unconscious that is disordered and messed up comes in from the door and comes to a stir, the dream that you see while sleeping is insane, this unconscious In the state where the border of the unconscious is gone, a huge amount of unconscious that is more obvious than the unconscious consciously erodes the unconscious and develops the unconscious world.

So, when I am just asleep in a state of being sleepy, sleepy, unavoidable but I can not sleep, I think that, for example, in the case of a boring lecture that I just listen, I can see many interesting images.

公案

目をつぶってじっとしていて、でも眠らない状態を維持するのは案外難しい。

目をつぶってじっとしていること自体、人によっては苦痛で、何もイメージしない、何も考えたりしないことができず、何かしらイメージしたり、何かしら考えたりしてしまう。その時に暗闇に慣れていない人は、変なイメージや考え、思いが頭をめぐり、目をつぶってじっとしていることができない。

仮に、何もイメージしない、何も考えたりしないことができても、眠気が襲ってくる。眠いのに寝てはいけない状況ほど辛いものは無い。

何年か前、週に一度早朝に坐禅をある所でしていた。ある所とはお寺ではないが、臨済宗の僧侶が出張して約1時間くらい座禅をし、警策もあり、時間は20分ずつ2回で短めだが、場所以外は本格的な坐禅だった。

臨済宗の坐禅の特徴は、最中に禅問答の公案を思索するところ。公案とは問題のことで、禅問答のお題を与えられ、その答えを考えながら坐禅をする。

だから、目をつぶってじっとしていることができる。答えを考えることに意識を集中することになるから、眠くはならないし、変なイメージや考え、思いが頭をめぐることは無いし、余計な雑念も排除しやすく、それでいて、目をつぶって視覚情報が入らないから、頭の中ではかなりクリアに考え事ができる。

今でも時々、坐禅の真似事を自宅でも、椅子に座りながらでもするが、お題を自分に出して、何でも、何食べようかなでも、こういうことは慣れだから、瞬時にスイッチが入って頭が回り出す感じが面白く、実際の公案の答えには正解があるようだが、何よりも自分なりの答えが愛おしく、尊く思えてくる。

8AC2786D-DEFD-4C85-A7CB-6B56AD391D16.jpeg

"Kouan"

It is surprisingly difficult to keep your eyes closed and still sleepless.

Being blinded and standing still is painful for some people, can not imagine anything, can not think of anything, can imagine something or think about something. Those who are not accustomed to darkness at that time can not have strange images, thoughts, thoughts moving around their heads and closing their eyes.

Even if you can not think of anything or think about anything, you may feel sleepy. There is nothing as painful as it is not to sleep in a sleepy situation.

Some years ago, once a week, I had a sitting area early in the morning. A certain place is not a temple, but a Buddhist priest from Rinzai sects on a business trip for about an hour, and there is a security measure, and although the time is twice as short as 20 minutes each, it was a full-fledged zazen other than the place.

The feature of the Rinzai sect's Zazen is where you think about the torture and answer plan during the process. A public draft is a problem, given the title of torture, and sitting down while thinking about the answer.

So you can close your eyes and stay still. You will not be sleepy, you will not be weird images and thoughts, your mind will not go around your mind, and it will be easy to eliminate extra clutter, because you will concentrate on thinking the answers I can think about things fairly clearly in my head because no information is included.

Even now, sometimes I do imitations of zazen at home or while sitting in a chair, but I give myself the subject, whatever I am, whatever I eat, these things get used to it, so the switch turns on and the head turns The feeling of going out is interesting, and it seems that there is a correct answer in the actual answer of the draft, but more than anything, the answer of one's own love and seems to be precious.

成熟

最近知った言葉を思い出した。
「冷え枯れる」
室町中期の茶人、村田珠光の言葉、名言を残した人。

ひえかれる、年を重ねて成熟してくること、と知った時は解釈した。「枯れる」から成熟はあまりイメージできなかったので、だから印象に残っていたのかもしれない。

ひえかれる、には一言でいうと、衰退のイメージしかない。ただ、それは反対の言葉、例えば「熱し盛る」などが豪華絢爛で、それが良いということが前提でのイメージであり、珠光は「冷え枯れる」を良いこと、そこに美意識がある、としてこの言葉を残したのだろうから、改めて「冷え枯れる」を読み味わってみる。

ひえかれる、澄んで凛とした冷たい空気が張り詰めて、そこには豪奢なものは何も無く、あるものは必然的に存在するものだけ、そこにあることが定めのようなものだけ。

ひえかれる、真の成熟の姿が一言で表されているような気がした。

DD15DBD3-FA15-4CC7-BA5F-1D6BEED99262.jpeg

"Mature"

I remembered the words I learned recently.
"Cold and dry"
A man from the middle of the Muromachi tea ceremony, the words of Murata Tamaki, and quotes.

When I learned that it would be held, matured by age, I interpreted it. Because I could not imagine much maturity from "withered", it may have left an impression.

In a nutshell, there is only an image of decline. However, it is an image based on the premise that the opposite term, for example, "Heat up" is luxurious, and that it is good, and the light is "cold and dry" is good, there is a sense of beauty, and this word I will read and taste "Cold and dry" again.

There is a clear, cool, cold air filled, there is nothing arrogant, there is only a certain thing that is necessarily present, only something that is there to be.

I felt as if the figure of true maturity to be held is expressed in one word.

からっぽ

最近知った言葉を思い出した。
「我が心を師にするな、心は師に導かれる」
室町中期の茶人、村田珠光の言葉、名言を残した人。

いろいろな解釈ができそうだが、規範は自分の中には置かず、外に求めるとも読め、その規範は自分の都合とは関係が無く、時には自分とは真逆のことも。

思い込みを捨てよ。思い込みを解くには自分の外に耳を傾けて、素直に従うこととも。

自分がわかる範囲などたかが知れている。外に向かって自分を解放し、広い視野を求めなさいとも。

師は我が心がつくるのではなく、師が我が心をつくるとも。

いずれにせよ、自分という者に重きを置くな、自分を疑え、自分の間違いに気づけ、そして、自分を常に空っぽにしておくことが大事だと解釈をした。

5142FEEE-93ED-4ACB-B7AA-E3C9AA9F2643.jpeg

"empty"

I remembered the words I learned recently.
"Do not master my heart, my heart will be guided by him"
A man from the middle of the Muromachi tea ceremony, the words of Murata Tamaki, and quotes.

Although it seems that various interpretations can be made, the norm does not exist in oneself, and it can be read as it seeks out, and the norm has nothing to do with one's convenience, and sometimes it is the opposite of oneself.

Discard your beliefs. You can listen outside of yourself and follow obediently to get rid of your assumptions.

It is known how much I can understand. Free yourself out and seek a broad vision.

The teacher does not make my heart, but the teacher makes my heart.

Anyway, I did not put a weight on the person I called, I doubted myself, noticed my mistakes, and interpreted that it was important to keep myself empty.

向き合う

意識をして何かに取り込むことは、ああ、楽しいな、面白いな、きっと、見ているだけとか、食べているだけとか、よりも良いと思ってしまう。

だから、何でも自分でやろうとしてしまい、余計に時間がかかってしまい、どうしたらいいかな、と悩む時もあるけれど、そこがまた楽しかったりする。

結局、そこの部分が無いと毎日の生活が楽しくない、日常の出来事に満足できないのだと思うが、よくよく振り返ったり、細かく見ていくと、そのものズバリ、今取り組むべきことよりも、その周辺の整理することが多かったり、そこに気をとられていたりして、そこから抜け出せないでいることも多い。

前は、その周辺のことにヒントや学ぶことも多く、そこも大事というか、そこの方が大事だと思っていたけれど、それは、そのものズバリ、今取り組むべきことから逃避しているに過ぎないので、最近は気にも止めないようにしているが、なかなか、素直に向き合うのも、いろいろ試行錯誤があって、変化があって、ヒントも学ぶこともある。

AE9081D8-D62A-4E71-ADFA-2EA2A1BB4D6A.jpeg

"Facing"

Being conscious and taking something into something is a lot more fun, interesting, surely, better than just looking, eating, and so on.

So I try to do everything myself, it takes extra time, and sometimes I wonder how to do it, but I enjoy it again.

After all, I think I can not enjoy my daily life without my part, but I am not satisfied with my daily events, but if I look back on it carefully or look in detail, it's better than things I should work on now. There are a lot of things to be organized and taken care of there, and in many cases they can not get out of there.

I used to think that there were a lot of hints and lessons in the surrounding area, and that was important, but I thought that there was more important, but it is only a escape from things that should be tackled now. So, I try not to stop my mind these days, but there are many trials and errors in facing honestly, there are changes, and there are also hints and lessons.

パターン化ルーティン化

なかなかできないことをどうしてできないのだろうか、と考えていたら、まず、できることはどうしてできるのだろかと考えてみた、行き着いた答えは、全てをパターン化できて、ルーティン化していることだった。

単純な作業や簡単な家事は全てパターン化していて、ルーティン化している、それは特にそうしようと思った訳ではなくて、毎日のことだから自然とパターン化され、ルーティン化した、意識した訳ではない、だからか、自分の都合の良いように、楽なように、何も考えないでできるように、やりながら他のことを考えることができるようにそうしただけ。

できなかったことを意識してパターン化してルーティン化してみようと思う。本当にそれだけで、今まで上手くできなかったことが、上手くできるようになるのだろうか。

そのためには、全てに正解があると意識して、全てに制限時間を設ける必要があるかもしれない、それは日々の単純な作業や簡単な家事をこなすのと一緒と思えば大したことはないか、それで余白が頭の中にたくさんできればいい。

8D5AD13F-4317-48CD-B5FF-B455AA220269.jpeg

"Patterning routineization"

If I was wondering why I could not do something I could not do, I thought first of all I could do what I could do, the answer I came to was that I could pattern everything and make it routine.

Simple tasks and simple chores are all patterned and routine, not specifically intended to be so daily, so they are naturally patterned, routine, not conscious So, as it is convenient for me, just as easy, as I can think without doing anything, just as I can think of other things while doing.

I will try to make it into a routine and make it conscious of what I could not do. Does it really make it possible to do things that could not be done well until now?

To that end, you need to be aware that everything has the correct answer, and you need to set a time limit for everything, which is not a big deal with daily simple tasks and simple chores. Or, I wish I could make a lot of margins in my head.

想像力の範囲

どこまで想像力を働かせるかが重要だと、想像力の使い道は様々で、例えば、リスクヘッジも想像力が重要で、起こりうるリスクをどこまで想像できるか、よく想定という言葉を使うが、「想定内」など、それも要するに、想像力の範囲がどこまで及ぶかの問題で、範囲が広くないとリスクヘッジにもならない。

子供の頃に遊んだ缶蹴りと一緒で、缶を守るのか、缶をどこからどのタイミングで蹴りに行くのかと、ありったけの想像力を働かせて遊ぶのとリスクヘッジの想像力の働かせ方は同じ、大人になってからでも缶蹴りで遊ぶと楽しいと思うのだけれど。

きっと想像力は豊かの方が良いというのは誰しも思うところで、否定する人はいないと思うが、何でもそうだが、練度が上がってくると、それまで気がつかなかったことに気づくようになる。こなすことで精一杯だったことが慣れてくると、それまで当たり前にそうだとしていたことに疑問を持ちはじめ、試行錯誤をしはじめるが、それを当たり前だとして、そのまま疑問を持ってもスルーする人もいる。

気づくことは想像力を働かせることだから良いことだが、もっと想像力が働くと、気づいた先にある結果がどうなるかがわかる。スルー人はその想像力が働いているのかもしれないと想像力を働かせてみる。

A511D518-78D1-4C30-B09E-5EB06BF09E93.jpeg

"Range of imagination"

If it is important how much imagination is used, there are various uses of imagination. For example, risk hedge is also important in imagination, how far can you imagine possible risks, often using the term "assuming", etc. In short, it is a matter of how far the scope of imagination extends, and it is neither a hedge nor a risk hedge if the scope is not wide.

With the cans that I played in my childhood, protect the cans, from where and when to kick the cans, and the same way of working with the imagination that you used to work and the imagination of the risk hedge the same for adults I think it would be fun to play with can kicks even after that.

Surely nobody thinks that imaginative power is better if anyone thinks, but no one thinks anything like that, but when the level of practice rises, you will notice that you have not noticed until then. When you get used to doing the things you get used to, you begin to ask questions about what you used to do, and then you start trial and error, but it's a matter of course, people who pass through as they are There is also.

It is a good thing to notice because it works your imagination, but if you have more imagination, you will see what happens at the end of the notice. Through people try to use their imagination that they may be working.

即行動しない

間違った方向に進んでしまうのは地図を持たずに行動してしまうからで、そんなことをする訳がないだろうと思うが、案外そういう人は多いような気がする。だって、普通に、とりあえず即行動しよう、なんてことを言う人が多いし、そのようなことをうたっている本も多いし、とりあえず即行動して、行動することは良いことで、あとは動きながら考えれば良い、考える前に直感を信じて行動しなさい、そうしないと機会を失う、なんて具合に。

地図の効用は、目的地までのルートがわかることで、ルートがわかるから、きちんと目的地に着ける。

では、地図を手にするには、まずその前に、目的地がそこで良いのかの方が重要で、そこを直感で決めている時点で、根拠のないギャンブルをしているようで、ギャンブルだから当たることもあるかもしれないが、1度きりでリスクの無いことならば良いが、この先何度もあり、リスクもあることならば、きちんと根拠は必要だし、それも論理的な根拠で、根拠があるならば直感に頼る必要もない。

目的地を決め、地図を手にするにも、事前の情報収集や検討に時間を割かないと、それも徹底的にやらないと、リスクにも対応できない。

地図を持たずに即行動なんて、例えると、東京駅に着いて新宿駅が目的地だとして、どのルートで新宿駅まで行ったら良いのかわからないから、片っ端から東京駅に着いた電車に乗るようなもの、たまたま偶然、中央線や山手線に乗ることができれば良いが、そもそも、そのようなことはしないだろうに、路線図を見るか、人に尋ねるだろうに、直感で行動しないでしょう。

即行動をして良い場合は、目的地がはっきりしていて、地図を持っている時だけ、逆に言えば、目的地がはっきりして、地図があれば、行動するなど容易いこと、自戒を込めて。

F28D596C-E443-4C6B-89EB-D6A17C7B68E1.jpeg

"Do not act immediately"

I'm going to go wrong because I'm acting without a map, so I think I'm not going to do that, but I feel like there are a lot of people like that. Because there are many people who usually say, let's act immediately and for the time being, there are many books that sing such a thing, and it is good to act immediately and act for the time being, and while it is moving If you think about it, act on your intuition before thinking about it, otherwise you lose the opportunity.

The utility of the map is that if you know the route to the destination, you can know the route, so you can reach the destination properly.

So, first of all, to get a map, it is more important that the destination is good there, and it seems that you are doing gambling without base at the time you are deciding with that intuition, and gambling It may be hit, but it is good if there is no risk at one time only, but if there are many more and there are risks in the future, a proper basis is necessary, and it is a rational basis, it is a basis There is no need to rely on intuition if there is.

Even if you decide on a destination and get a map, you have to spend time in advance gathering and examining information, or you can not cope with risks unless you do it thoroughly.

If you take immediate action without having a map, for example, if you arrive at Tokyo Station and Shinjuku Station is the destination, you do not know which route to go to Shinjuku Station, so take a train that arrived at Tokyo Station from the other end It would be nice if I could get on the Chuo Line or Yamanote Line by accident, but I would not act with intuition to see the route map or ask people if I would not do such things in the first place.

If you are willing to act immediately, only when the destination is clear and have a map, conversely, if the destination is clear, if there is a map, it is easy to act, and self discipline Please.

時間を読む

結局、同じパターンの繰り返しでしかない。

案件によって、仕事の手順を変えることは無く、着手から完了まで、流れは一緒で、パターン化され、自動的に作業をしていることも多い。

作業と呼べることは、単純なことや繰り返しのことで、特に作業中に何かを決断する必要も無いことなので、1人で複数の仕事を全てこなそうとすると、意外とこの作業と呼べることの量が多いから、パターン化し自動的に行い、考えたり、決断したりすることに時間を多く割り当てようとする。

作業と呼べることのパターン化は、何でもそうだから、プライベートでも、掃除にして、考えてみると、案外同じことを繰り返しているので、朝起きてから家を出るまで、大体同じパターンだったりするから、もちろん、パターン化にコツはあり、選択しないようにするとかはあるけれど、意外と簡単にできるが、考えたり、決断したりすることもパターン化、というか、よくよく思い返してみると、そういう時も大体同じ行動をしているから、できそうだが、時間が読めない。

パターン化の1番のメリットは時間が読めることだから、時間が読めないとパターン化する意味が無い。

考えたり、決断したりすることをパターン化するには、同じ時間で結果が出るようにしなければならない。それをやろうとすると、試験と同じで、制限時間内に答えを出すことに、何ごとにも締め切りはあるので、制限時間を設けるのは当たり前のことだから、仕方がないと、まず、時間設定をして最適解を出す、それをパターン化する、結局、当たり前のように、ここに行き着く。

時間をかければ良い物ができる、締め切りよりも良い物、納得できる物ができないと意味が無い、良い物をつくるためには多少時間をオーバーしても良いだろう、とのせめぎ合い、それもパターン化の前では霞む。

2F25B115-15E5-4D42-BEA4-2AE5D4D8FFEB.jpeg

"Reading time"

After all, it is only a repetition of the same pattern.

Depending on the case, there will be no change in the work procedure, and the flow will often be together, patterned and working automatically from start to finish.

Being able to call work is simple and repetitive, and there is no need to make a decision on anything in particular, so if you try to do all the work by one person, you can surprisingly call this work Because there is a lot of amount of time, we try to allocate more time to make patterns, automatically, think and make decisions.

The pattern of what can be called work can be anything, so even if it's private, it's pretty much the same pattern from waking up to leaving the house, because it's unexpectedly repeating the same thing if you think about it. Of course, there is a knack for patterning, and there is a way to avoid selection, but it is surprisingly easy, but thinking and making decisions is also patterned, or if you try to reflect on it well, I think I can do it because I do the same thing, but I can not read the time.

The first merit of patterning is that you can read time, so if you can not read time, there is no point in patterning.

To pattern thinking and making decisions, we need to get the results in the same time. If you try to do that, there is a deadline for making an answer within the same time limit as in the test, so it is only natural to set a time limit, so there is no choice but to set the time first Then you get an optimal solution, pattern it, and you end up here, as you would expect.

It takes time to do something good, something better than a deadline, something that can not be convinced is meaningless, it may be more than a little time to make a good thing I hate it before patterning.

ルーティンの変化

ルーティンでこなすようにしている。

建築の設計ははじめから最後のアウトプットまでやることは同じ、そのやり方が建築の内容によって変化することは無い。極端なことを言えば、大学の設計演習の時と大して変わらない。違いがあるとしたら、私にとっては、手書きがCADに変わったくらい。

ただ、もっと細かく言うと、そのルーティンの質が変わった。簡単に言うと、作業の負担が減り、頭の中にできる余白領域がより増えてきた。

手書きの時代は、今はもう全く想像もできないし、その時代を知らない人の方が多いかもしれないが、図面を一枚一枚、最初から、手で描くということは相当な仕事量で負担であり、そのおかげで毎日終電に乗っていた。

それがCADが導入され、最初から図面を描くことはほとんどなくなり、過去の仕事で作成した図面データも利用でき、もちろん、全く違うディテール、全く違う建築になるのだが、図面作成に限って言えば、この過去の図面データを利用できることで、図面作成作業の負担がかなり軽減された。

負担軽減はそのまま時間短縮と頭の中に余白を、考える余裕をより与えてくれた。

そして、今、全てがデジタル化され、タブレットでスケッチし、そのスケッチデータからBIMを使い、3Dのモデルデータをつくり、そこから必要な図面やパースを取り出したり、3DモデルデータをVRで確認したり、3Dプリンターで模型にする。

もはや、この一連の流れをルーティンでこなすことにより、作業自体に関しては何も考える必要がなく、それでいて、設計の成果品としての質は担保され、なおかつ、頭の中に自由に使える余白領域がより増えたので、より設計の質を上げることに時間と頭を使えるようになった。

D0C96E32-99A4-43D6-B22D-2F42C1A56515.jpeg

"Change of routine"

I will do my routine.

The design of the building is the same from the beginning to the final output, and the way does not change depending on the content of the building. Extremely speaking, it is no different from the university design exercises. If there is a difference, for me, handwriting has changed to CAD.

But more precisely, the quality of the routine has changed. Simply put, the work load has been reduced and the margin area in the head has been increased.

I can not imagine the age of handwriting now, and there may be many people who do not know the age, but drawing drawings by hand, one by one, from the beginning with a considerable amount of work It was a burden and thanks to that I was riding the last train every day.

That's why CAD was introduced, drawing almost nothing from the beginning, drawing data created in past work are also available, and of course, completely different details, completely different architecture, but speaking of drawing creation only By using this past drawing data, the burden of drawing creation work was considerably reduced.

The burden reduction gave me more time to think about the time saving and the margin in my head.

And now, everything is digitized, sketched with a tablet, using BIM from the sketch data, create 3D model data, extract necessary drawings and perspectives from there, or check 3D model data with VR Make a model with a 3D printer.

By doing this routine routinely, there is no need to think about the work itself, yet the quality as a design product is secured, and there is more free space available in the head. With the increase, I can use time and mind to improve the quality of the design.

擬似体験

見ることが優先しすぎていて、感じることが疎かになっているような気がする。

以前、お店で、デジカメを使い料理を撮影してはSNSに投稿し、スマホ片手に料理を食べながら、その投稿の反応を確認している人を見た、結局、料理は食べ残し。

その人が、料理は食べてどう感じるかより、この料理を見ていることの方が大事で、意義あることだと普通に考えているから、食べることを疎かにしてでも、写真をSNSに投稿するのだろう。

見ることで全てを感じている、全てを理解していると勘違いをしているのかもしれない。SNSに投稿することで注目をされたいとか、食べることに興味が無いのかもしれないが、それならば、料理で無くても投稿内容がいいのでは。

この人は極端な例かもしれないが、程度の差こそあれ、見ることで全てを感じ、理解していると勘違いをしてしまうことはよくあるだろう。

映像や画像の世界はまさにそこがポイントで、見ることだけで、どれだけ多くのことを感じ、どれだけ多くの情報量を得ることができるか、ただ、視覚以外の感覚は全て擬似体験でしかないのだが、見る側はそこの見るだけで全てを擬似体験として感じる訓練を毎日のようにさせられている。

だから、感じることが疎かになっても仕方がなく、だから、感じることを求めて、無意識に、身体を動かしたくなるのかもしれないし、運動したり、自然の中に行ったりとしたくなるのかもしれない、とふと思った。

0DB7EFB9-53E2-4905-B4B0-F82C292D8291.jpeg

"Simulated experience"

I feel that it is too high priority to see, and it feels like I am not feeling well.

Before, I used a digital camera to shoot food and post it on SNS, and while eating food with a smartphone, I saw people who confirmed the response to that post, and after all, I left the food.

Because the person thinks that it is important to look at this dish rather than how to eat it and thinks that it is significant that it is meaningful, even if it is neglected to eat, the photograph to SNS Will post.

Feeling everything by looking, it may be misunderstood as understanding everything. You may want to get attention by posting to SNS, or you may not be interested in eating, but if that is the case, it would be nice to post content even if you are not cooking.

This person may be an extreme example, but it is often the case that, to a greater or lesser extent, you look at everything to feel and understand and you misunderstand.

The world of images and images is just the point, and just seeing, how much you feel and how much information can be obtained, but all senses other than visual are only simulated experiences There is no, but the viewer is made to do training that feels everything as a simulated experience just by looking there, every day.

So there is no way it feels even if you feel insane, so you may want to unconsciously move your body, to seek to feel, to exercise or to go into nature. I thought that I might.

まず見てしまう

常に全身で体感するし、してしまう、建築は人のスケールよりも大きく、建築は空間を内包する、そもそも、その空間をつくるために建築行為は存在するから、体感が前提になる。

しかし、人は体感することよりも、視覚が先行する。視覚も五感の一部だから、視覚も体感の一部と考えるかもしれないが、モダニズム建築以降、視覚だけが分離した。

20世紀初頭、写真の発達により、その写真に建築をどのように載せるか、写真に載せることができる建築の部分は一部だけ、全てを載せることはできない、その建築の一部が写真として広まる。

体感すること無しに、その建築の一部の写真を見て、その建築の全てを把握できるようにしなければならない、それも写真はその場にとどまることはない、建築はその場所から動くことはできないが、写真となった建築は自由に動き回ることができるから、時間的余裕がない、だから、瞬時に全てを把握できるようにしなくてはならない。

視覚優位に建築が展開されていく、瞬時の視覚を経て、体感へと移行する建築が優位になる。

もちろん、モダニズム建築は変遷していくのだが、そもそも現代の建築や都市はモダニズム建築を下敷きにしているので、視覚が優位になりやすい。それが人の感覚器官にまで影響を与えていると言っても過言ではないだろう、人は日々、建築や都市に内包されているのだから、影響を受けないはずがない、インスタ映えを欲しがるのもうなずける。

体感が前提で建築行為は存在する、しかし、体感の前に視覚がくる、この認知のズレというか、感じる前に見てしまうことが起こるということが、建築デザインをする上で肝になることで、どう見せるか、どう見えるか、建築雑誌をパラパラと見ていて、そもそもここでも見るから入るのだが、止まるのは既視感がない建築になる、すでに見慣れ光景には興味がわかない、「既視感がない」ということにその建築の全てが凝縮されている。

BA957CB6-5713-46DE-BA23-7FA6B72AFF8D.jpeg

"I see first"

You always experience the whole body and you feel, building is bigger than human scale, and building includes space. Because building act exists to create the space from the beginning, the sense of living is a premise.

However, the vision precedes the human being to feel. Since vision is also part of the five senses, vision may be considered part of bodily sensation, but since modernism architecture, only vision has separated.

At the beginning of the twentieth century, with the development of photography, how to put architecture in the photograph, only a part of the architecture that can be put in the photograph, but not all, part of the architecture spreads as a photograph .

You must be able to look at some of the photos of the architecture and make it possible to grasp all of the architecture without experiencing it, and the photos will not stay there, the architecture will move from that location Although it can not be done, since the architecture which became a photograph can move freely, it can not afford time, so it must be able to grasp all in an instant.

As architecture is developed in a visual superiority, through instantaneous vision, an architecture that shifts to a bodily sensation becomes superior.

Of course, modernist architecture is changing, but since modern architecture and cities are based on modernist architecture, vision tends to be dominant. It is no exaggeration to say that it affects even human sense organs, because people are included daily in architecture and in the city, they can not be influenced, wanting insta light I can't make it worse.

Building act is premised on bodily sensation, but there is a gap in this cognition when vision comes before bodily sensation, or that it happens to be seen before feeling it, and it becomes a key point in doing architectural design So, I wonder how to see it and how to see it, because I look at architectural magazines as flip-flops, and I'm going to see it from the first place, but the stop will be an architecture with no sense of sight, I'm not interested in sights already familiar, All the buildings are condensed in the sense that there is no sense of sight.

真っ暗なスクリーン

真の想像力を働かせるためには、目を閉じるしかない。目の前で起こることを見てしまったら、その範囲でしか頭が働かないから。

目で見ることで情報源の8割を把握する、すなわち、視覚で8割が決まる、仮に、視覚以外の感覚、聴覚、味覚、嗅覚、触覚を全て遮断したとしても、裁量の部分は2割しかなく、8割決まれば、大概はその印象になる。

だから、目を閉じることで、8割の情報を遮断し、聴覚、味覚、嗅覚、触覚を使い2割の情報を取得し、8割を裁量の部分に回せば良いとなる、単純な計算ならば。

目を閉じればわかるが、見ることを遮断しても、人は目で見ようとしてしまう。ただ単に、シャッターが閉まっているが如く、瞼が閉じているだけで、シャッターの中では、目の中では視神経が働いている。

すなわち、目を閉じても、五感の割合は変わらず、視覚が0になる訳ではなく、視覚以外の感覚が2割以上になることもない。

8割の視覚情報が真っ暗、真っ暗なスクリーンがそこにあるだけ、ただ、その状態になってはじめて、その真っ暗なスクリーンに、それまで経験した過去の出来事が素となって発揮される想像力が映像を映し出してくれる。

だから、いずれにせよ、人は視覚に左右されており、それはあまりにも今まで目で見てきた映像や画像の蓄積が脳にたくさんある証拠というか、すでに人が視覚優位から逃れられない証拠になる。

A1490EE8-418C-44CF-91EE-5994655EB956.jpeg

"The dark screen"

The only way to make your true imagination work is to close your eyes. If you see what happens in front of you, your head only works in that range.

80% of the information source can be grasped by visual observation, that is, 80% can be determined visually, even if all senses other than visual sense, hearing, taste, smell and touch are cut off, the discretionary part is 20% There is only one, and if it is 8 percent, it will usually be the impression.

So, by closing your eyes, you can block 80% of information, use hearing, taste, smell and touch to acquire 20% of information, and turn 80% into the discretionary part. If

I know if I close my eyes, but even if I stop seeing, people try to look at my eyes. Just like the shutter is closed, the eyelids are just closed, and in the shutter, the optic nerve is working in the eyes.

That is, even if the eyes are closed, the ratio of the five senses does not change, and the sense of sight does not become zero, and the sense other than the sense of sight does not become more than twenty percent.

As long as 80% of the visual information is completely dark and there is a very dark screen, it is only when it is in that state that the imagination of the past events experienced so far is displayed on the very dark screen. Will be projected.

So, in any case, people are affected by vision, which is evidence that there is a lot of accumulation of images and images that have been seen so far in the brain, or evidence that people can not escape from visual superiority already. Become.

暗黙のルール

写真だとスケール感がわからない時がある。

先日、手に入れたアンジェロ・マンジャロッティがデザインした置時計「セクティコン」がそうだった。実物を今まで見たことがなく、写真でしか知らなかった。写真でどのような形をしていて、色や細部のデザインは知っていたが、大きさを数値で把握していた訳ではなく、大きさは写真から勝手にこのぐらいだろうと想像して決めつけて、特にそのことに気も止めてもいなかった。

セクティコンの実物をはじめて見て持った時の印象は「意外と大きくて重いな」で、それがデザインの印象より先だった。

重さは数値で知ったとしても、あまり実感がわかないかもしれない。普段から物の重さを扱っているならば、数値で言われても感覚的に重さがわかるだろうが、大きさならば感覚的にわかるが、今回はなぜかはじめから勝手に決めつけていた。

よく考えてみれば、セクティコンは船室用置時計としてデザインされたものだから、船の揺れに耐えるためにも、ある程度の重さが必要だろうし、視認性を考えれば、文字盤の大きさはこのくらいは必要だから、全体の形状をこのデザインにするならば、大きさは当然このようになる。そこで、もしかしたら、外装にプラスティックを使い、見た目で少しでも軽快さを出そうとしたのかもしれない。

ただ、なぜか、写真で見たセクティコンの形状ではもっと小さいものになる、というか、もっと小さいものを求めてしまう。自分がもしセクティコンと同じ形状のものをつくろうとしたら、もっと小さくするだろう。それは好みかもしれないし、もしかしたら、実際に小さくつくったら、やはりこの大きさの方が良いとなるかもしれない。

重さは素材を変えれば自由にコントロールできるが、後は視認性の問題、そこから大きさが決まるだろうが、ただやはり、この形状のデザインに対して大きさが合っていないように思う、それをスケール感と呼ぶならば、スケール感が合っていないように思う。

セクティコンを見ていて、デザインとスケール感には相関関係がある、言い換えれば、暗黙のルールがある、と改めて思った。

35C8F4C1-0335-4C03-B803-7CD095306B24.jpeg

"Implicit rules"

There are times when I do not understand the sense of scale with photos.

The table clock "Secticon" designed by Angelo Manjarotti, which I got the other day, was so. I have never seen the real thing, I only knew in the picture. I was in the shape of the picture, I knew the design of the color and details, but I did not know the size numerically, I decided that I imagined that the size is about this from the photo I was not particularly worried about it.

The impression when I first saw and held the real of the secticon was "It's unexpectedly large and heavy", which was ahead of the impression of design.

Even if you know the weight numerically, you may not realize much. If you usually deal with the weight of things, weight will be understood sensibly even if it is said numerically, but if it is size, it will be felt sensibly The

If you think about it carefully, because secticon is designed as a table clock for the cabin, it will need a certain amount of weight to withstand the ship's shaking, and considering the visibility, the size of the dial is this much Is necessary, so if you make the whole shape this design, the size will naturally be like this. So maybe I used plastic for the exterior and tried to put out some lightness in appearance.

However, for some reason, the shape of the secticon seen in the photograph will be smaller, or something smaller will be sought. If you try to make it the same shape as the secticon, you will make it smaller. It may be a preference, and if it actually gets smaller, it may still be better for this size.

The weight can be controlled freely by changing the material, but after that the problem of visibility, the size will be decided from that, but still it seems that the size does not match the design of this shape, If you call it a sense of scale, it does not seem like a sense of scale.

Looking at the secticon, I thought again that there is a correlation between design and sense of scale, in other words, there is an implicit rule.

スケール感の無力化

どんどん大きくなったり、どんどん小さくなったりできるとすると、スケールなんてあってないようなものになる。

大きさが変わらないから、スケール感が大事になるのであって、こちらが自由に大きさを変えることができれば、多少スケール感がズレていようが大した問題ではない。

あとひと回り小さければ良いのにとか、大き過ぎなんだよなとか、はどうでも良いことになる。

スケール感だけが唯一のデザイン要素だとしても、そのスケール感を適切というか、合ったものにするだけで良く見えるし、その反対に、形は綺麗なのだが、スケール感が、あとちょっとだけ大きい方がいいとか、スケール感が合わないと、スケール感だけの話でせっかくの綺麗な形が台無しになることもある。

そのくらいスケール感は重要で、ただ、具体的に何センチがいいとか、何ミリがいいとかは無いので、感覚的なものを養う必要がある。

そのスケール感が無力化するとしたら、スケール感に変わるデザイン要素は何になるだろうか、また、それでも残るスケール感はあるはずで、その時に何を頼りにスケール感を決めれば良いのか、ただ感覚だけの話では無いような気もするが。

仮定の話で、スケール感が無力化する状況で考えてみると、全体の大きさが決まらない。それこそ何を頼りに決めれば良いのか、わからなくなってしまう。そして、全体の大きさが決まらないと何も進まない。

部分をつくることはできるが、その大きさも全体の大きさに依存するから、やはり、何もできなくなる。

きっと世の中に大きさを自由に変えることができる生物がいないのは、このような理由からだったりして。

1A45EFE4-95F6-4D0F-AA04-1A375FE23789.jpeg

"Inactivation of the sense of scale"

If you can get bigger and smaller and get smaller, it will be like you don't have a scale.

Since the size does not change, the sense of scale is important, and if this can freely change the size, it is not a big problem that the sense of scale may be somewhat off.

It would be fine if it would be better if it was a little smaller, or if it was too big.

Even if only the sense of scale is the only design element, it looks good if the sense of scale is appropriate or appropriate. On the contrary, the shape is beautiful but the sense of scale is slightly larger If you don't like it, or if it doesn't match the scale, the story of the scale may ruin the beautiful shape.

The sense of scale is so important, however, it is necessary to cultivate sensory ones, because there is no specific thing about how many centimeters are good or how many millimeters are good.

If the sense of scale becomes ineffective, what will be the design elements that will change to a sense of scale, and there should still be a sense of scale that remains, and what should be used to determine the scale sense at that time, just the sense I do not feel like it's a story.

If you think about the situation where the sense of scale is incapacitated in the story of assumption, the size of the whole can not be decided. You will not know what to do with it. And nothing happens if the size of the whole is not decided.

You can create parts, but the size also depends on the size of the whole, so nothing can be done.

It is probably because of this reason that there is no living thing in the world that can freely change its size.

ものづくりの真髄

毎朝コーヒーを飲む時に、今日はどれにしようかな、とカップを選ぶのが楽しみのひとつ、最近、ずっと気に入って使っているカップが因州中井窯のもの。

因州中井窯は、鳥取にあり、民藝を代表する窯元で、柳宗理ディレクションの器もつくっている。特徴は染め分けで、緑と黒、緑と白に半々に染め分けする器が代表的なもの。

うちには同じ種類のカップが2つあり、最近、ずっと気に入って使っているカップはそのうちの1つ、いつも同じ、パッと見はほとんど違いはないが、僅かに違う。

胴の部分の曲線が違い、その差は1mm以内だが口径が僅かに違い、縁の厚みも微妙に違う。

焼き物ならばよくある話で、個体差、同じ種類のカップでもつくり手が違えば、微妙に形は違うし、焼き物は焼く時に窯の中で収縮をするので、窯の中での位置の違いにより温度も違うので、収縮率も違う。

だだ、2つを比べてみて、はじめて分かるくらいの微妙な違いなのだが、同じ種類のカップなのだが、いつも使うのはそのうちの1つ、いつも同じ。

見た目にはほとんど違いはないから2つとも気に入っているが、コーヒーを飲んで使うところまで含めると、その飲んで使う感覚まで含めると、明らかにそのうちの1つの方が良い。

その微妙な形の違いが、実際に使う時には増幅されて、大きな違いとなって使う側の感覚に訴えてくる。

もちろん、それが良いか悪いかは好みの問題だから、良し悪しはどうでもよいのだけれども、微妙な形の違いが使う時に増幅されるのが面白く、それは使わなければ分からないことで、こういう微細な形の違いが有る無しは、1つ1つ手でつくるから起こることで、それが人の感覚に影響を与えることが素晴らしく、それが正しくものづくりの真髄だと感心した。

BA7DC41E-3E22-47FF-B358-BF896382E38A.jpeg

"The essence of manufacturing"

One of the pleasures of choosing a cup when drinking coffee every morning is one of my favorite cups.

Inshu Nakai is located in Tottori, and is a representative of folk songs, and is also making pots for the direction of the Sori Yanagi. Distinctive features are dyed, green and black, green and white dyed in half and half.

There are two cups of the same kind in my house, and recently I have always liked and used one of them, which is always the same.

The curve of the body part is different, and the difference is less than 1 mm, but the aperture is slightly different, and the thickness of the edge is also slightly different.

It is a common story about grilled dishes. Individual differences, even if the same kind of cups are made differently, the shape is slightly different, and the grilled foods shrink in the cocoon during baking, so the difference in the position in the cocoon Because the temperature is different depending on the shrinkage rate is also different.

Well, it's a subtle difference that you can see for the first time by comparing the two, but it's the same kind of cup, but always using one of them, always the same.

There is almost no difference in appearance, but I like both of them, but if you include coffee and use it, obviously one of them is better if you include the feeling of using it.

The difference in the subtle form is amplified when actually used, and it makes a big difference and appeals to the sense of the user.

Of course, whether it is good or bad is a matter of taste, so it doesn't matter whether it is good or bad, but it is interesting that the difference in subtle form is amplified when it is used, and that it is impossible to know it There was a difference in the form because it was created by hand one by one, and it was wonderful that it affects human senses, and I admired that it is the essence of making things right.

セクティコン

見る者と見られる者がいるという関係性が成り立つのが普通のことだと仮定したら、それが、見る者と見られる物でも良いのだが、その関係性自体が近代以降のことかもしれないが、外形には何かしらの意味を持たせることになるだろう。

外形とは、人ならば外身、物ならば外観で、もっと簡略化すれば、双方とも輪郭といえる。

その輪郭の意味を、見られる側は意図してつくるだろうし、見る側は都合よくつくるだろう。

別に意味など無くても良いと思うのだが、見る側が勝手に意味づけをしてしまう、それはたぶん、人の脳の構造の問題だと思うのだが、意味づけ、すなわち、認知することで、自分の周りの環境を把握し、自分の身の安全を保つのだろう。

だから、見られる側はその脳の構造を利用して、意図した意味づけをする、もちろん、その意図通りに見る側が意味をくみ取ってくるないこともあるだろうが、よくある話で、それが成り立つのも、見る者と見られる者がいるという関係性が前提になるから、要するに、見る側見られる側の関係性と輪郭の意味づけは共謀関係になる。

輪郭は様々な分野にあるが、最近、アンジェロ・マンジャロッティがデザインした置時計「セクティコン」を手に入れた。6年程前に復刻されたものではなく、60年前に船室用置時計としてデザイン・製造されたプラスチックの一体成型のオリジナルのもの。

その赤い丸みを帯びたフォルムは見る者に様々な想像を強いる。見られる側、すなわち、デザインした方の意図は計り知れないが、人を模したように、頭があり身体があるように見えなくもなく、水面からひょっこり顔を出したタコのようにも見えたり、もちろん、そのフォルムからミッドセンチュリーの雰囲気が漂ってきて、この時計を部屋に置いておくだけでもいい。

もし、見る側に誰もいなかったら、この時計自体の存在価値はあるのだろうかとさえ思ってしまう。

だから、見られると思って、見られることを意識してデザインする、当たり前だが、逆に言えば、見る側がいて、見る行為が無かったら、デザイン自体が無くても良いことになる。

デザインもまた、見る側見られる側の関係と共謀関係にあり、だから、見る側の目も引きたくなる。

などと、セクティコンを手にして思いながら、だから、既視感が無いことが重要だと改めて思う。

5EA8BC96-80C3-4371-912C-03354FEEEB7A.jpeg

"Secticon"

Assuming that it is usual that the relationship between the viewer and the viewer is satisfied, it may be the one seen by the viewer, but the relationship itself may be after modern times , The external form will have some meaning.

The outer shape is the appearance of a person if it is a person and the appearance if it is a thing, and if it is more simplified, both of them can be said to be a contour.

The meaning of the contour will be purposefully created by the visible side, and conveniently by the viewing side.

I think it doesn't matter if I have no other meaning, but I think that the viewers make their own meaning, maybe it's a problem with the structure of the human brain, but by making meaning, that is, recognizing, Understand the environment around and keep your own safety.

So, the side to be seen uses the structure of the brain to make the intended meaning, and of course the side that looks as intended may not come to understand the meaning, but it is a common story. Since it is premised that there is a relationship between the viewer and the viewer, the relationship between the viewer and the viewer and the meaning of the contour become conspiracy, in short.

The outline is in various fields, but recently I got a table clock "Secticon" designed by Angelo Manjarotti. It is not reprinted about six years ago, but is an original plastic integrally molded and designed and manufactured as a cabinet clock 60 years ago.

The red rounded form forces the viewer to imagine various things. The side that can be seen, that is, the intention of the person who designed it, is immeasurable, but as a person imitating, it looks like a octopus with a head and a body, not as invisible as a head, and a face coming out of the water surface Or, of course, the atmosphere of mid-century comes from the form, and it is good to leave this watch in the room.

If there is no one on the side of the viewer, it even wonders if the watch itself is worthwhile.

So, I think that I can see it and design it consciously to be seen. It is a matter of course, but on the contrary, if there is no act to see, there is no need for the design itself.

The design is also in contradiction with the relationship between the viewer and the viewer, so the viewer's eyes also want to pull.

And while thinking about having a secticon, I think that it is important that there is no sense of sight.

作家性はモノから

絵画だけでなく、建築にも「作品化」はあるだろう。作品化とは作家性を出すこと。

どうしてもそうしたかったのだろう、その考え方だったら、そうはしないはずという見え方に出会う時があり、それは一貫性がないことになるのだが、それが建築を見ていて楽しい時でもある。

今まで見たことはなかったし、知らなかったけれども、もかしたら、この建築はあの人の作品かもしれない、という出会いもある。

それは明確には、こうだから、という特徴を言えないことも多いのだが、何とくそうではないかな、という程度だが、案外、それが当たっていたりする。

最近は、でも、あまりそういう作家性だとか、作品性を見るような建築に出会わなくなったような気がする。それは建築がモノとしての量感みたいなものよりも前に、言葉が先に出てくるから、自制心が働くのかもしれない。

何だか知らないけれど、これいいな、この建築いいな、と街を歩いていて思うのは、モノに対する強い引きがある時が多く、そこには匿名の作家性があるような気がして、より楽しい。

8F086349-E2B7-4DCC-8EA2-77A8E5B347A2.jpeg

"Writing is from things"

Not only paintings, but also architecture, there will be work creation. To work is to put out a writer.

There is a time when I meet the way of thinking that I would not have done it if it was the way of thinking, it would be inconsistent, but it is also a fun time to look at architecture.

I have never seen it before, and I didn't know, but sometimes I met this architecture as the work of that person.

It is clear that, in many cases, it can not be said that this is the feature, but somehow it may not be, but it is unexpected or it is hit.

Recently, I feel that I have not been able to meet such an artist-like or architecture that looks like a work-type. It may be that self-control works because the words come first, before the architecture is like a volume.

I don't know what it is, but it's a good idea to walk around the city that this architecture is good, because there are times when there is a strong drag on things, it feels like there is an anonymous authorship, More fun.

作品化

見えてしまう話。お盆だからとは関係が無い話。

それっぽいものに見えてしまう、装えば、それなりに見えてしまう、見えるように取り繕える。

「作品化」という言葉をはじめて聞いたのは20代、美術学校へ少しだけ通っていた時、先生から。絵を仕上げるというか、まとめるというか、そういう意味で捉えていた。

例えば、「花」をそのまま描いても、それはスケッチをしただけであり、絵画という作品では無い。勿論、スケッチをしただけでも、その人なりのものは、そのスケッチに現れるのだが、あくまでもスケッチはスケッチ、絵画とは違う。

絵画とスケッチの違いは「作品化」を経ているかどうか、「作品化」に作家性を発揮して、その作家性が絵画を作品にする。

では「作品化」とはどうすることか。作家性を発揮することを20代の頃は単純に個性やセンスを発揮することだと思っていた。

だから、モチーフの陰影を無くして二次元化したり、色を実物のものとは変えたり、二次元化のさせた方や色の選択や配色に個性を出そうとしていた。

それも「作品化」の1つだとは思うけれど、今考えると、なんて稚拙なことをしていたか。個性やセンスを意識して、それを発揮しようとすればする程、それっぽいものにしようとして、それっぽいものになっていった。

それっぽいものとは、いわゆる絵画のようなもの、どこかで誰かがやっていそうなこと、その枠から外れないようにしようとすることが「作品化」だと思っていて、それが個性だと、今ならば違うと考えるのだが、「作品化」とは既視感が無いものを描くことだと。

そのための作業をする必要がある、と言われていたのだと。きっと、あの作家のように、と分類にされないようにしろよと。

2AA9D296-62E8-43F9-9499-CB066F39D1A1.jpeg

"Working"

A story that you can see. It has nothing to do with it because it is the Bon festival.

It looks like it, if it is dressed, it looks like it, it can be managed to look like.

The first time I heard the word "making a work" was from my teacher when I was in the art school a little while in my twenties. I thought that I finished the picture or put it together, in that sense.

For example, if you draw "flower" as it is, it is only a sketch, not a painting. Of course, even if I just sketched, the personal thing appears in that sketch, but sketches are different from sketches and paintings.

Whether the difference between painting and sketching is "work-making", the artist's character is shown in "work-making", and the artist's nature makes the painting a work.

So what do you do with "making work"? When I was in my twenties, I thought it was about simply demonstrating individuality and sense to demonstrate writership.

Therefore, I was trying to show individuality in the two-dimensionalization, the choice of colors, and the color arrangement, by eliminating the shading of the motif and converting it to two-dimensional, changing the color from the real thing.

I think that is one of the "work-making", but how are you naive when you think about it now? The more I was conscious of my personality and sense, and the more I tried to make it, the more I wanted it to be.

What is like that is what is called painting, something that someone seems to be doing somewhere, and I think that trying to keep it out of that frame is "production", and that's an individuality So, I think that it would be different now, but "to work" is to draw something that has no sense of sight.

It was said that it was necessary to do the work for that. Surely not to be classified as being such a writer.

プランから超えた所に存在

プランから「既視感が無い」ことがわかるか。

プランとは、この場合、平面図のこと。ありとあらゆる平面図を見ているが、確かに、今まで見たことが無いプランというものに時々遭遇するが、実際に建ち上がった空間を見ると、どこかで見たような空間であったり、別に新しくも無く、既視感が無い訳ではないことが多い。

プランでは空間の全てを表現できないので、そういうこともあるだろうが、そもそも「既視感が無い」ことはプランでは表現できないことなのだろう。

実際に空間を見た時にどう感じるかなので、その部分を判断するにはプランから想像するしかない。だから、「既視感が無い」かどうかもプランから知覚できる範囲を超えた所に存在することなのだろう。

552AB6ED-9D6C-4DA9-A514-BDAB78431B0C.jpeg

"Exist in a place beyond the plan"

Do you understand from the plan that there is no feeling of being seen?

A plan is a plan view in this case. I'm looking at all sorts of floor plans, but I certainly encounter plans that I have never seen before, but when I look at the space actually erected, it looks like I saw it somewhere, There is nothing new, and often there is no sense of visual appearance.

The plan can not express all of the space, so that may be the case, but in the first place, "no sense of sight" may not be expressed in the plan.

Because it is how you feel when you actually see the space, you can only guess from the plan to judge that part. Therefore, it may be that it exists in the place beyond the range which can be perceived from a plan whether "there is no feeling of seeing".

想像

真っ暗な中を歩いた。

慣れるまでは何も見えない、想像するしかない。

その時想像できるのは今まで見た光景のみ、それを手掛かりに手足を動かして進むしかない。

しだいに目が暗闇に慣れてきて、ぼんやりと辺りがわかるようになるがはっきりしない、その時も手掛かりは想像できる光景だ。

真っ暗であるから、これ以上ははっきりしない、結局、頼りは想像である。

想像で足を出し、手を広げ、探りながら進む。

突如、明るくなる。

目が明るさについていけず、眩しくて辺りがわからず、立ち止まる。

明るさに慣れ、見えてきた光景は、いつもとは違う見慣れない光景だった。

今いる場所はいつもの場所なのに、進む間に想像よりズレていた。

ズレが既視感を奪った。

A0A5A56B-C987-4DBC-97DB-B977E4DADBA0.jpeg

"Imagination"

I walked in the dark.

I can not see anything until I get used, I can only imagine.

At that time, I can only imagine the sights I have seen so far, I have to move the limbs with it as a clue.

The eyes gradually get used to the dark, and it becomes vague to understand the surroundings, but it is unclear, and even then the clue is a sight that can be imagined.
 
Because it is dark, it is not clear anymore, after all, reliance is imagination.

I'm out with my imagination, spread out my hands, and explore.

Suddenly, it gets brighter.

I can't keep my eyes bright and dazzling, I don't know where I am, I stop.

The sight I used to see and used to be bright was an unfamiliar sight different from usual.

The place where I was now was the usual place, but I was shifted from my imagination as I went.

The gap deprived a sense of sight.

奇抜とは違う

「見たことが無い」ものに出会った時、本当に全く見たことが無いものだと理解ができず、何が何だか分からなくなる。

「見たことが無い」ものをつくろうとするのは、新しいものをつくりたいと思い、その見た目について考えている時に起きる衝動である。

しかし、本当に全く見たことが無ければ、理解もできないのだから、新しいとも思われない。

本当に全く見たことが無いものをつくる、又は、本当に全く見たことが無いことをすることを「奇抜」と言う。「奇抜」なことをする時は、新しいことをしようとする時だが、本当に全く見たことが無い「奇抜」は理解がされないから、新しいとも思われず、変なことをしていると思われるだけ。

「奇抜」に関しては、どの分野でも言えることで、この単純な理屈が案外分からずに、よくあることだったりする。

「奇抜」が悪い訳ではないが、新しいことをしようとする時は注意が必要で、どこかで、何かがそれまでの文脈とつながっていないと、新しいとは思われない。

ここが面白いところで、実際に新しいことと、新しいと思われることは違う。本当に全く見たことが無いものであれば、それは新しいはずなのに、新しいとは理解されない。

それが新しいと思わせるためには、どこかで見たような感じがありながら、でも探してもどこにも無い状態、すなわち、それが「既視感が無い」ということである。

E7DB4F3D-7B15-4EFE-A552-A46A7A1BC33D.jpeg

"It is different from stranger"

When you meet something that you have never seen, you can not understand what you have never seen at all and you will not know what it is.

Trying to create something that has never been seen is an impulse that occurs when you want to create something new and think about its appearance.

However, since I can not understand it without really seeing it at all, I do not think that it is new.

Making something that you have never seen at all, or doing something that you have never seen at all, is called "wandering". When doing something "wandering", when trying to do something new, "wandering" that you have never seen at all is not understood, so it seems that you are doing something strange without thinking it is new Only.

As for "wandering", what can be said in any field is that this simple logic is a matter of fact, not surprisingly.

Although "wandering" isn't bad, you need to be careful when trying to do something new, and it doesn't seem new unless something is connected to the context so far.

Where this is interesting, what's really new is different from what you think is new. If you have never seen it at all, it should be new, but not understood as new.

In order to make it seem new, there is a feeling that we have seen somewhere, but there is nowhere in the search, that is, it has no sense of sight.

「既視感が無い」状態

ここのところずっと「既視感が無い」とはどういうことかを考えている。簡単に言えば「見たことが無い」ということだが、単純に見たことが無いだけならば、知らないものに出会えば、全て「既視感が無い」ものになる。

今まで知らなかったもの、見たことが無かったものを見たからと言って「既視感が無い」とは思わないだろう。

「既視感」とは「以前に見たはずも無いのに、いつか既に見ていると感ずる、その感じ」とある。それが無いということは、既に見ているはずが無い、と感じることか。

ならば「既視感が無い」とは、既にどこかで見ている可能性があるかなと自身を探りながら、最後にはそれを否定する、それが瞬時に行われることか。

ということは「既視感が無い」状態をつくり出すには、既にどこかにはありそうな感じが最初にあり、ただ、よく見ていくと違うと、最後に「無い」とすることだろうか。

4D12225B-B5F8-4210-9D59-49881142E96F.jpeg

"" There is no sense of sight "state"

I've been thinking about what it means to have no sense of sight all the time. To put it simply, "I have never seen it", but if I have never seen it simply, if I encounter something I do not know, it will be "I have no sense of sight".

You probably won't think that you have no sense of sight just because you saw something you didn't know or saw before.

"The visceral feeling" is "It feels like you're already seeing it someday, even though you've never seen it before." If you don't have it, feel that you can't see it already.

Then, "does not have a feeling of sight" means searching for itself as if it may already be seen somewhere, and denying it at the end, is it done in an instant?

That means that in order to create a state of "no sense of sight", it seems that there is already a feeling that is likely to be somewhere, but if you look closely, you may end up with "no" .

鍋ビスの狂気

ラワンベニヤを鍋ビスで留める、壁天井を全て、前に連続して住宅で使ったら、最近、ホームページの作品を見て、その仕上げをオーダーされることが多い。

基本的には、その住宅に対して考えたデザインは二度と他では使わないようにしている。それは、そのデザインにした理由が当然あり、その時にしか成り立たないことだから、他で使えば、それは単にデザインだけが独り歩きをし、何も考えていないような気がするので、その時連続して使ったのは隣り合う兄弟の家で連作だったから。

ただ、このラワンベニヤを鍋ビスで留める仕上げは気に入ってしまった。

離れて見ると、ラワンベニヤの質感が部屋全体に溢れ、その木目があまりにも多いので、見ようによっては何か別の木では無い質感に見え、また、近づくと、今度は鍋ビスの存在が急に目に飛び込んで来て、ラワンベニヤの質感にまた違ったアクセントを加え、違った見え方をする。

離れて見た時と近づいて見た時で、仕上げの見え方が違い、人の動きに呼応するように建築が表情を変えるところが良かった。

その時は、ラワンベニヤの留め方をどうするかを考えていて、よく見かけるのは接着剤とフィニッシュと呼ばれる細い釘の併用だが、それではラワンベニヤの経年の反りに対して脆弱なような気がして、留めるのにビスを使いたい、ただそれだと、ラワンベニヤの面に余計な物が見え、折角、壁天井をラワンベニヤだけで仕上げるという、統一感の良さが無くなるような気がした。

そこで、使うビスは施工性を考えて、比較的手に入りやすい物を使うが、ビスの頭の形状、色、ピッチを検討して、ラワンベニヤとビスが合わさることにより、より綺麗な仕上げに見え、離れて見た時と近づいて見た時で、仕上げの見え方が違うことを意識して、現場で何度も試作しながらデザインした。

この仕上げは、ベニヤを鍋ビスで留める、という単純な仕組みながら、その見え方の変化は複雑で、あと、竣工後、クライアントが住む中で、その鍋ビスを少し緩めフックとして使い、時計やハンガーを掛けるなど、実用にも優れたところがあり、単純な仕組みで尚且つ比較的手に入りやすい材料を使うので汎用性が高く、また他でも使うことにした。

ちなみに、住宅1棟で、1万本以上2万本近い数の鍋ビスを使い、それを全部大工さんは1本1本、インパクトと呼ばれる電動工具を使い留めていったので、そのひたすらの繰り返し作業による狂気にも似た仕上げの様は圧巻である。

80D3C3A0-5AA5-486F-A49B-BEF0B39FCC57.jpeg

"Nabe Bis Madness"

If all the wall ceilings are used continuously in front of the house, it is often seen the work on the home page and the finish is ordered recently.

Basically, the design for the house is never used elsewhere. It is natural that the reason for the design, it is only that time, so if you use it elsewhere, it will feel like you are just thinking about design alone, and then use it continuously Because it was continuous production in the house of an adjacent brother.

However, I liked the finish which fastens this Rawan veneer with a pan screw.

Looking away, the texture of Ravan veneer fills the whole room and there are too many wood grain, so it looks like it is not a different wood depending on what you look at, and when it approaches, the presence of the pot screw suddenly becomes I dive into my eyes and add different accents to the texture of Ravan veneer to look different.

When I saw it when I was away and when I was approaching it, it was good for the architecture to change the expression so as to respond to the movement of people, the way of seeing the finish was different.

At that time, I was thinking about how to fasten the Lauan veneer, and it is common to use a combination of adhesive and a thin nail called finish, but then I feel like it is vulnerable to the warping of the Lawan veneer, and fasten. But I wanted to use a screw, just that, I saw an extra thing on the surface of Rawan veneer, and I felt that the goodness of unity would be lost, with the wall ceiling finished with only Rawan veneer.

Therefore, considering the ease of use, we will use relatively easy-to-use screws, but by examining the shape, color, and pitch of the screw head, it looks like a cleaner finish by combining Lawan veneer and the screw. When I saw it when I looked away, I realized that the appearance of the finish was different, and I designed it while making a trial on the site many times.

This finish is a simple mechanism to fix the veneer with a pan screw, but the change in appearance is complicated, and after the completion, the client lives in a house, and the pan screw is used as a loose hook, watch or hanger There are places that are good for practical use, such as putting in place, and because they use materials that are simple and yet relatively easy to obtain, they have high versatility and are also used elsewhere.

By the way, in one house, more than 10,000 pot screws are used as many as 10,000 or more, and all the carpenters used it one by one, electric tools called impact, so that repeated repetition The finish similar to the madness by work is a masterpiece.

翡翠

「星に願いを」、七夕の夜、ルーシー・リーの白釉皿に翡翠色した和菓子を思い出しながら、別の情景が広がる。

突然の雨、粒がはじける大きな音が足元からしはじめ、人の賑わいが雨音に変わったことに気づく。

曇りではあったが、陽の光が薄い半透明な膜を張り、ぼんやりと辺りを包み込んで、人が観光地らしさを辛うじて保っていたが、いつの間にか、人と入れ替わり、雨粒が周りから見えないように薄暗い幕を築く。

時々差す陽が水面を差し、返しの白い筋が尾を引き、目に水面の翡翠色を感じさせていたが、今は空からの粒によって真の翡翠を見せる、まるで、それを見せるために、ひとりここにいた。

雨は天からも地からも降る。

そして、翡翠はまた水面に溶けていった。

F6444CF2-8424-4021-86AF-899CA51B6554.jpeg

"Jade"

"I wish for the stars", another scene is spread out, remembering the Japanese-style confectionery colored in the white plate of Lucy Lee on Tanabata night.

Sudden rain, the loud noise that starts to pop up starts at the foot, and notices that the liveliness of people has changed to the rain noise.

Although it was cloudy, the sun's light covered a thin translucent film, and it surrounded the area dimly, keeping people like a tourist destination barely, but in time, people replaced with people and raindrops could not be seen from the surroundings So make a dim curtain.

The occasional yang came to the water surface, the back white streaks pulled the tail, and the eyes felt the amber color of the water surface, but now the particles from the sky show a true moth, as if to show it , I was here alone.

Rain falls from above and from above.

And the cocoon melted in the water again.

想起

モダニズムでの絵画は、モチーフの陰影が消え、そのモチーフ自体も輪郭線だけになり、二次元化する。それは一目見るだけで、全体を把握しやすくし、視覚以外の感覚は排除して、本質に迫ろうとした。実際には絵画に触れることができないが、質感としてあるのは、キャンバスと絵の具だけだった。

この絵画は、モダニズムより前の時代の反動だが、一方、日本には、岩絵具を使い、陰影など無い二次元化された絵画があった。

そこには、岩絵具としての質感は勿論あるし、和紙の質感もあるのだが、それらの質感が前面に感じることは無く、モチーフとなるものに沿うように発色し、しっとりとした印象を与えることに寄与していた。二次元化が決してモチーフを視覚で捉えやすくするためでは無く、むしろ、視覚以外の感覚を誘発し、それを岩絵具の顔料としての質感と発色が後押しし、見る側に様々な事を想起させ、モチーフをよりリアルに感じさせた。

いわゆる洋画は表現された事を、見る側はそのまま受け取るだけに設定され、その設定がモダニズムであったり、時代性だったりした。

いわゆる日本画は何かが不足しているか、何かが実物の見た目と違う、それが二次元化、そこを補うことを、見る側が想起する、無意識のうちに、その想起する余地が、同じ二次元化された絵画でも違う所で、感じるリアルさが違う所で、概念より目の前に全てがあり、それをどう感じるか、時代の反動では無い方が絵画として、モチーフの本質に迫ることができるだろうし、破綻もしないし、絵画としてだけ相対することができるから、それは素晴らしいことではないか、この文化圏に目を向けることが。

B680B212-6D80-47CD-B043-51FC6CAA26B7.jpeg

"Recollection"

In modernism paintings, the shade of the motif disappears, and the motif itself becomes only an outline, and it becomes two-dimensional. At a glance it made it easy to grasp the whole, excluding senses other than vision and trying to approach the essence. Actually I can not touch the painting, but only the canvas and the paint have the texture.

This painting is a reaction of the days before modernism, while in Japan there was a two-dimensionalized painting that used rock paint and had no shadows.

There is, of course, the texture as a rock paint and the texture of Japanese paper, but the texture does not feel on the front, and it colors in accordance with the motif and gives a moist impression Contributed to the Two-dimensionalization is by no means to make the motif easy to see visually, but rather, it induces a sense other than visual sense, and it is inspired by the texture and color of the paint as a pigment, and evokes various things on the viewing side , I made the motif feel more realistic.

The so-called foreign film was set to just receive what was expressed, and the viewer was set to just receive it, and the setting was modernism or it was historical.

The so-called Japanese paintings lack something or something is different from the real appearance, it is two-dimensional, making up for that, the viewer recalls, unconsciously, the same room for recalling the same Even in a two-dimensionalized picture, in a different place, in a place where the feeling is different, there is everything in front of the concept and how it feels, one who is not a reaction of the times approaches the essence of the motif as a painting You will be able to do it, you will not fall apart, and you will only be able to confront each other as a painting, so it's not a great thing to look at this culture.

触る

とても乱暴に大雑把に言えば、モダニズムとは他の感覚を全部削ぎ落として視覚に特化し、触れること無しに本質に迫ろうとしたことで、モダニズム以後はその反動でしかない。

モダニズムでは、他の感覚、触覚や嗅覚、味覚、聴覚で把握できる情報を全て視覚に変換し、それが可能なのは、人間の知覚構造の特色かもしれない、視覚から8割の情報を得ているからで、一目で本質を把握できるようにし、それを写真に収め、ネットの無い時代に写真という身軽な伝達方法に載せた。

だから、視覚以外の感覚に関連することは全部消えていく。

絵画では、モチーフの陰影は消え、そのモチーフ自体も輪郭線だけになり、やがてモチーフ自体も消える。建築でも形自体に意味があると、空間を視覚的に一目で把握できなくなるから、意味を持たせないように余分な線は消え、根源的な幾何学形態になり、それは仕上げについても同じで、白くなり、絵画同様、空間も輪郭線だけになり、やがて空間自体もどこまでが空間かわからなくなる。

そこでは人間も必要で無くなる、人間を意識してしまうと、触覚や嗅覚、味覚、聴覚が現れてくるから。だから、建築では生活感が必要では無くなった。

モダニズム以後はその反動、視覚以外の感覚が復活し、触れることで得られる感覚も通して、本質に迫り、人もそこに介在する。写真以外の伝達方法も発達したから、生活感も必要になり、それが現代まで続くが、人がやることだから、人が介在するのが当たり前なのだが、そのモダニズムも、モダニズム以前の反動でしかない。

古美術の茶碗を触れる機会があった。なかなか滅多に見られるものでは無いから、箱や箱書きから茶碗まで、写真を撮りまくった。それは記録に残して後から見返すこともできるためだが、自分の手の中に留めておきたいという衝動にかられ、そのためにはまず、写真を撮ろうとしてしまう、ただ触らずにはいられない。

見るだけで、感触までわかろうと思えばわかるが、触ることでしか得られない情報があるだろうし、耳から入る知識も重要だが、一番大事なのは持った時の感触、持って見て触った時に自分がどう思うか。

だから、ひとつひとつ丹念に触った。散々触った後に、ふと、モダニズムはあったのだろうか茶碗に、と思った。

1D851016-2B05-492C-9B99-AC51B44EBB49.jpeg

"touch"

Roughly speaking roughly, modernism is nothing more than repercussions after modernism, as it attempts to immerse itself in the essence without scraping it and touching all other senses.

In modernism, information that can be grasped by other senses, tactile sense, olfactory sense, taste sense, and auditory sense is all converted into vision, and it is possible to obtain features of 80% of information from vision, which may be characteristic of human perceptual structure So I made it possible to grasp the essence at a glance, put it in a picture, and put it in a light communication method called a picture when there was no internet.

So everything related to senses other than visual disappears.

In paintings, the shade of the motif disappears, the motif itself becomes only the outline, and eventually the motif disappears. Even in architecture, when the form itself makes sense, the space can not be grasped visually at a glance, so the extra lines disappear so as not to make sense, and it becomes the basic geometric form, which is the same for finishing as well. It becomes white, and like paintings, the space is only an outline, and eventually the space itself does not know how far it is.

There is no need for human beings, because when you are conscious of human beings, touch, smell, taste and hearing will appear. So, in architecture, a sense of life was not necessary.

After modernism, its reaction, the senses other than vision revives, and through the senses obtained by touching, the essence approaches and the person also intervenes there. Since communication methods other than photography have also been developed, a sense of life is also required, and so does the present, but because people do it, it is natural for people to intervene, but its modernism is only a reaction before modernism. Absent.

I had the opportunity to touch the teacup of the old art. It is not something that is rarely seen, so I took pictures from boxes and boxes to teacups. It is possible to leave it in the record and to look back later, but because of the urge to keep it in your own hands, you can not help but just try to take a picture first.

If you just look, you will understand if you feel the touch, but there will be information that can only be obtained by touching and knowledge that can be heard from the ear is important, but the most important thing is the feel when holding it, holding it and touching it What do you think sometimes?

So I touched it one by one. After touching it a bit, I thought it was a teacup, probably there was modernism.

言葉より先に

建築に対する考え方やアプローチの仕方やコンセプトは素晴らしいのに、どこかで見たような、既視感に襲われるようなことがある。

建築を言葉からイメージしようとすると、言葉から実際の建築や空間に変換する時の能力が問われる。引き出しがたくさんあるのか、レシピをいっぱい知っているのか、どこまで知覚できるのか、などなど。どうしても、今まで見てきた建築や空間が頭を過る、それは意識して先人の建築から何か学ぼうとすればする程、そうなる。

よく聞くのが、後付けでコンセプトを考えること。与条件に対応して設計した建築に対して、後から考えを整理してまとめること。案外多く、後付けだから、コンセプトに対して実際に出来上がった建築や空間が破綻していない、当たり前だけど。案外その方が既視感も無かったりする。

だから、はじめから既視感が無いものをつくろうとし、後からそこに至る考え方をまとめても良いだろうし、その方が、既視感が無いことは新しいことでもあるので、言葉より建築空間生成が先になり良いのではないだろうか。

79F9F181-841C-4C04-9EC1-238F2FC4D310.jpeg

"Before words"

Though the way of thinking and approach to architecture and the concept and concept are wonderful, there are times when they are struck by a sense of devil as seen elsewhere.

When trying to image architecture from words, the ability to convert words into actual architecture and space is questioned. Whether you have a lot of drawers, you know a lot of recipes, how far you can perceive, etc. Anyway, the architecture and space I have seen so far have a head, which is the more I consciously try to learn something from my predecessor architecture.

I often ask you to think about the concept later. Organize and organize your ideas later for the buildings designed in response to the conditions. Unexpectedly, because it is retrofit, it is natural that the architecture and space actually completed for the concept have not collapsed. Unexpectedly there is also no sense of sight.

Therefore, it is possible to try to create something that has no sense of sight from the beginning, and to organize ideas that lead to that later, and it is also a new thing that there is no sense of sight, so building space generation rather than words Aren't you good at first?

視覚優位以外

しみじみいいな、と、パッと見いいな、は両立するのかな、と考えていた。

人は視覚からの情報が8割、だから、第一印象が大事で、綺麗な人や清潔に見える人は好印象になる。頭が良さそうは必ずしも好印象とはならないらしい。

要するに、視覚が優位に働き、何かを意識してやらないとそこから逃れられない。見た瞬間に表象化がはじまり、これは条件反射なので、無意識に行い、様々な情報を勝手に取得してしまう。この情報を元に様々な思い込みや決めつけをする、とてもニュートラルや平等に見ることなどできない。

だから、パッと見いいなは、第一印象が良いということになり、しみじみいいなは、後から来る、視覚とは離れたところで、視覚とは関係が無い、視覚以外の感覚が優位に働いた時に感じることだろう。

そうすると、パッと見よくて、しみじみよいのは、人に例えると、第一印象が良くて、更に内面も良いみたいな、非の打ち所がない人ということになる。なかなかいないだろう。

建築も視覚優位になりやすく、そこから逃れるための手段として言葉を使い、その言葉の使い方は建築学だけではなく、哲学や社会学なども範疇に入り、最初から視覚が働かないようにし、それがデザインであったりするのだが、よくよく考えると、いいなと思う建築は、最初から最後まで連続的にずっとよいので、視覚以外の要素で、視覚と同じ位の影響力を持たせているのだろう。

EF15DE5F-E757-485E-A57C-7090A2F893FC.jpeg

"Other than visual superiority"

I thought that it was a good idea, and good looking, would be compatible.

Eighty percent of the information from people is visual, so the first impression is important, and people who look beautiful and look clean are good impressions. It seems that a smart head is not always a good impression.

In short, vision works in a dominant way, and you can not escape from it unless you are conscious of something. At the moment when you look at it, representation starts, and this is a conditional reflection, so it is unconsciously acquired and various information is acquired without permission. Based on this information, I can not make various assumptions or decisions, nor can I look very neutral or equal.

So, it looks like the first impression is good, the first impression is good, the second is good, it comes later, it has nothing to do with vision, it has nothing to do with vision, and senses other than vision work dominates You will feel when you

In that case, it is a person who has a good impression and a good feeling, if compared to a person, a person who has a good first impression and a good inside, and no fault. It will not be easy.

Architecture also tends to become a visual advantage, and words are used as a means to escape from it, and the usage of the words is not only in architecture but also in philosophy and sociology, so that vision does not work from the beginning, Is a design, but if you think carefully about it, the architecture that I think is good is continuous from the beginning to the end, so it has the same influence as visual with elements other than visual It will be.

既視感を探るきっかけ

既視感が襲ってくるのは、見た瞬間の表象化の段階、いろいろなこと、見た目では無い、隠れた部分を感じ取る過程でのこと、そこで見たことがあるかどうか。

「既視感が無い」状態が人間の知覚において、どこで起こるのかを考えていた。

今は当たり前になったが、コンクリート打放しにモルタル薄塗りをかけ、コンクリート打放しはすでによくある仕上げで見慣れているので、同じような色味、同じような質感、でも違う、既視感が無い仕上げに、コンクリート打放しの上に更にモルタルを塗り、それを仕上げにすることは無かったので、コンクリート打放しを何か別の仕上げにするためにモルタルを下地として塗ることは普通に行うが、それを見た時にはじめて既視感ということを意識した。

どうしても、新しい建築、新しく見える建築に惹かれるので、「既視感が無い」とそれだけで新しい建築に思えたので、既視感とはどういうことかを考えたくなった。

05BF229F-7CAA-4672-96CC-44ADD4AB1183.jpeg

"Opportunity to explore the feeling of the sight"

A sense of prejudice comes at the stage of the rendition of the moment of seeing, various things, things that are not visible, in the process of feeling hidden parts, and whether they have been seen there.

I was thinking where in the human perception, the "no sense of sight" condition would occur.

Now it has become commonplace, but put a thin coat of mortar on concrete release, and concrete release is already familiar with a common finish, so similar colors, similar texture, but different, no visible finish It was common practice to paint the mortar as a foundation to make the concrete release some other finish, as there was no need to further coat the mortar on top of the concrete release and finish it. It was the first time I was aware of the feeling of being visible.

I was attracted to new architecture and new-looking architecture, so I thought it was a new architecture with only "no sense of sight", so I wanted to think about what it was like.

既視感が無いもの

既視感が無い建築や空間をつくりたいとしたら、どうするか。既視感とは、見たことがあるという感覚のこと。では、全く見たことが無いような奇抜な建築や空間にすれば既視感が無いものになるような気がするが、そうでは無くて、見たことがありそうで無い、今までありそうなのによく考えたら無い、位の度合いでないと、既視感が無い状態とは言えない。

既視感が無い状態だと「そうなるのか」「それは今まで考えたことが無かったな」「それは盲点だったな」「なるほど、それも有りだよね」などという感想が出てくる。

単に奇抜な建築や空間は「変わっているね」の一言で済まされる。それはぱっと見で理解できないからで、既視感が無い状態は、全く理解ができない訳では無くて、理解はできるけれど「今まで見た物の中には無かったな」「見たことが無いな」という感じ。

新しい建築をつくりたいとしたら、2通りある。奇抜なものか、オルタナティブなもの。

奇抜なものとは、それまでの文脈とは外れて存在するもの、だから、すぐに理解ができない。オルタナティブなものとは、それまでの文脈に則り、既存のものの代替案として存在するもの、だから、理解はしやすいが、新しくて見たことが無いものになる。

既視感が無い建築や空間はオルタナティブなもの、そして、それが新しい建築となる。新しい建築を見てみたいから、既視感が無い建築や空間をつくりたい。

42F43098-1774-491E-BFCE-7F56609398AB.jpeg

"There is no sense of sight"

What if you want to create an architecture or space without a sense of sight? A sense of sight is the sense of having seen it. Then, I feel that if you look at a quaint architecture or space that you have never seen, you feel that there is no sense of sight, but it is not so, it is unlikely to have been seen, until now If you do not think so well though, you can not say that there is no sense of sight unless it is a degree.

If you don't have a feeling of prejudice, you will come up with comments such as, "Do you think so?" "I never thought about it before", "It was a blind spot," "Oh, that's true too."

The weird architecture and space are just finished with a single word, "I'm changing." It is because I can not understand it at first glance, and I can not understand it at all when I do not have a sense of prejudice, but I can understand it, but I have never seen anything I've seen so far. I feel like that.

If you want to create a new architecture, there are two ways. Or something strange or alternative.

Odd things are things that exist outside of the context so far, so we can not immediately understand them. An alternative is something that exists as an alternative to the existing one in the context of that, so it is easy to understand, but new and never seen.

Architecture and space without a sense of sight are alternative things, and that becomes a new architecture. I would like to see new architecture, so I would like to create an architecture and space with no sense of sight.

関係性を空間に

ひとつひとつバラバラなものをそのままバラバラなままの状態で表すにはどうしたらよいか。

大きな容れ物の中に、ひとつひとつバラバラのまま、そのままの状態で納める。大きな容れ物が環境を守る役目をし、ひとつひとつバラバラなものの関係性は維持され、バラバラなままの状態で表すことができる。そして、大きな容れ物という、そのバラバラなままの状態で納める容れ物が、そのバラバラな状態を表す名称になる。

例えば、美術館や博物館がそうだろう。大きな美術館や博物館といった容れ物の中に、作品や展示物がバラバラなままの状態で納められ、ひとつひとつバラバラなものの関係性は維持され、バラバラなままの状態で表しており、その状態が、まさに美術館や博物館と呼ぶ。よくある手法だ。

他には、ひとつひとつバラバラなものを、ひとつひとつバラバラな関係性はそのまま維持して、別の事で新しく表すこと。この場合は、その関係性が、そのバラバラな状態を表す名称になる。

例えば、先程の美術館や博物館だとすると、ひとつひとつバラバラなものは、作品や展示物であり、その作品や展示物中から、あるいは、他の美術館や博物館から借りてきた作品や展示物を加えて、新たな関係性をくくり、展覧会をする。その展覧会の名称が、新たなにくくった関係性であり、それが「〜展」になる。

だから、ひとつひとつバラバラなものをそのままバラバラなままの状態で表す方法は、大まかに分けて2通りあり、1つは大きな容れ物を用意する、もう1つは新たなくくるための関係性を用意する。

前者は建築的な解釈にもなり親和性があるが、興味があるのは後者、言わば、関係性をデザインすることであり、それは建築以外でも役立つ手法であり、関係性を建築で実際の空間としてつくりたい。

0E8AFEAD-BA11-405C-A4A5-3007CA37D93F.jpeg

"Relationships in space"

What should I do to represent things separately one by one as they are separately?

In a big container, put it as it is, one by one. Large containers serve to protect the environment, and the relationships of disjointed things are maintained and can be represented in disjointed states. And, the big container, the container which is stored in the broken state, is the name representing the broken state.

For example, museums and so on. Works and exhibits are stored in pieces in a large museum or museum space, and the relationship between pieces is kept one by one, and they are represented in a broken state, and that state is I call it a museum or a museum. It is a common technique.

The other thing is to keep things broken apart one by one, keep the broken relationships one by one, and express new things in another. In this case, the relationship is a name representing the disjointed state.

For example, in the case of the previous art museums and museums, things that fall apart one by one are works and exhibits, and by adding works and exhibits borrowed from those works and exhibits or borrowed from other art museums and museums, new items Hold a relationship and exhibit. The name of the exhibition is a new difficult relationship, which becomes "-exhibition".

Therefore, there are roughly two ways to represent things separately one by one as they are separately, one is to prepare a big container, the other is to prepare a new connection .

The former is also an architectural interpretation and has an affinity, but the latter is interesting, so to say, to design relationships, which is a useful method other than architecture, and to build relationships with actual space I want to make it.

終わり時

内部でもよいし、外部にもなる、それは場面場面で変えることもできるし、ずっと外部でもよいし、時々気分でそうしてもよいし、普通にずっと内部でもよい。そのような空間ができたならば、きっと見た目も、その選択、内部か外部かで違うだろうし、そこを使う人、住む人によって、全く違った空間が出現するかもしれない。

それが集合住宅だったら、住む人の数だけ、空間の選択に違いができるし、それがそのまま外観に現れる。まさに、集合住宅でしか実現できないことになる。

そのようなプランにたどり着き、ただそのプランはとても単純で、決して言葉だけが先行した空間ではなくて、実空間として、使い方として成立をしている。

答えを探さずに、ずっと解明したかったことに対して、情報収集して、整理して、丹念につながりを解きほぐすことを繰り返し行っていた。そうすると、誰も手を付けていない領域がわかり、そこが本来自分が建築の中心に据えたいことだと理解できた。

ただ、あまりにも単純すぎて、それはよいことだと思いつつ、何か付け足ししたくなるし、何かがまだ足りないので、さらに、要するに、問題を設定したくなる、終わり時に迷う。

8A572A57-DB19-4678-9B2A-05C386A1C304.jpeg

"End time"

It can be internal or external, it can be changed in the scene, it can be external, sometimes it can be in the mood sometimes, it can be internal as usual. If such a space is made, the appearance will be different depending on the choice, whether it is inside or outside, and a completely different space may appear depending on the person who uses it or the person who lives there.

If it is a collective housing, the choice of space can differ by the number of people living, and it will appear in the appearance as it is. Indeed, it can only be realized in an apartment complex.

Having reached such a plan, the plan is so simple that it is not a space where only words first preceded, but is established as a usage as a real space.

Without searching for an answer, I have been collecting information, organizing it, and breaking up connections carefully in order to solve what I wanted to clarify. Then I understood the area that no one had put in hand, and I understood that I would like to put it at the center of the architecture.

But it's too simple, I think it's a good thing, I want to add something, and I'm still missing something, I mean, I want to set a problem, I get lost at the end.

中途半端

中途半端なんだよね、何でも中途半端に見えてしまう、中途半端って良くないイメージがあるけれど、結構本気で「類は友を呼ぶ」ということわざが大事で、自分の周りにいる人を見れば、本当の自分、心の奥底にいる自分がわかると考えていて、たがら、何でも中途半端に、人が見えてしまうのは、自分が中途半端な人なのかなと考えてしまう。

まだまだ詰められる余地がある、よくある話だが、どうしたらできるかではなくて、こうだからできないと、できない理由ばかりを説明する人に出会うとげんなりする。

そんな人、本当にいるのかと言われそうだけど、で、ところで、本題に入ろうか、どうしたらいいの、ここがこうなったら、全てが上手くいき、皆んながとりあえずハッピーになれるから、話は単純、そこを何とか実現できる方法を考えよう、それは専門の人が絞り込むことなのに、専門外の人が簡単にトリガーポイントを指摘したらまずい、職務怠慢だよね、プロでしょ、とまでは言わないし、言いたくはないので、そこに気づいて欲しいのだけれども、言葉が通じない、おかしな日本語同士でしゃべっているよね、こんな時、昔は現場でも怒鳴り散らしていたような気がするけれど、それは誰のためにもならないから、最近はそういうことが無いように、まず自分が怒鳴り散らすことが無い人と仕事をするようにしている、「類は友を呼ぶ」だから。

DE80CACA-5B27-4904-B0E2-932341BEA190.jpeg

"Incomplete"

It's half-baked, there's an image of something half-baked and bad, but everything looks like it's halfway, but if you look at the people around you, it's important to say that the kind "calls kind" is serious. I think that I know that I am true, I am in my heart, and I think that I can see someone who is half-hearted, if only I am a half-hearted person.

It's a common story that still has room to be packed, but it's not how you can do it, and if you can't do it this way, you will meet people who just explain why you can't do it.

Such a person seems to be really there, but, by the way, how to get into the main subject, what should I do, if all this goes, everything goes well and everyone can be happy anyway, so the story is simple, there Let's think of a way to somehow realize that it is a narrowing down of specialists, but it would be bad if a non-specialist could easily point out a trigger point, it would be a delusion of duty, not to say professional, not to say So I want you to be aware of it, but you can't speak words, you're talking with strange Japanese people, At this time, it feels like you used to scream at the scene, but it's for everyone In order not to have such a thing recently, I am trying to work with a person who never screams, "kinds call "So.

ずっとやること

なぜ建築をやりはじめたのか。父親は大工、神社仏閣もやっていたから、皆んなは宮大工と呼んでいた。祖父も大工、父親と一緒に千葉から戦後東京に出てきて、商売を、工務店をはじめた。だから、3代目、子供の記憶では、まだ、幼稚園に上がる前、父親の軽トラに乗って現場回りをしていた。もうひとり、住み込みの大工さん見習いがいた、その人と一緒に3人、なぜ、幼稚園に上がる前の自分がそこにいるのかわからないけれど、たぶん、連れて行けとただをこねたのだらう。

大昔は、建築現場で出るゴミは埋めていた、確か記憶が正しければ、多摩川を越えた川崎の山の中に行ったような、そこに一緒にトラックに乗っていたんだよね、そうそう、昔は現場で出たおがくずなんかは、区の清掃工場に捨てに行き、まだ子供ながらにして、こわいんだよ、清掃工事の中に入ったこと無いでしょ、大きな、大きな、ゴミを捨てる穴があって、そこに荷台からスコップで捨てるのだけど、まだ子供だから、危ないから、トラックの外に出してもらえず、車内の窓越しに見るしかなかったが、その底なし沼のような清掃工事の穴の恐怖心は忘れられない。

なぜそんな怖い場面がありながら、父親について行ったかと言うと、その後の唯一の楽しみが有り、多摩川の土手で、昔は売店があり、そこで好きなパンを買ってもらい、父親と住み込みの見習いと一緒に食べるのが楽しみだった、それは姉には内緒で、母親は薄々勘付いていたけれど、しょうがないと見逃してくれていたこと。

そこには、建築のケの字も、デザインのデの字もないけれど、幼い頃から刷り込まれた建築がある訳で、それは学校や社会で教えてもらった建築とは違う訳で、それはそれを経験した人にしかわからない世界がある訳で、後発の建築経験と合わせて、自分にしかできない建築を表現したいし、表現しないと死に切れないと思うのは、この歳になり、豊かな社会を見て、余計に思うこと。

EAC05C88-2B9F-47A0-9D25-DA328E0FFDFA.jpeg

"Permanently to do"

Why did you start building? His father also worked as a carpenter and shrine and temple, so everyone was called a shrine carpenter. My grandfather also came out of Chiba from postwar Tokyo with my carpenter and my father, and started to work as a builder. So, in my third generation, in my memory of my child, I was still riding around my father's light tiger before going to kindergarten. There was another carpenter apprentice who lived in, three with him, I don't know why I was there before I went to kindergarten, but maybe I got rid of them and take them alone.

A long time ago, the garbage from the construction site was buried, and if I remember correctly, I went to the mountain of Kawasaki over the Tama River, and I was on the track together there, yes, in the old days I went to the district's cleaning plant to throw away the sawdust that came out on the site, and I was scared as a child, and I'm scared, I've never entered the cleaning work, big, big, there is a hole to throw away trash , But there is a scoop from the loading platform, but because it is still a child, because it is dangerous, I could not get it out of the truck and had to look over the window inside the car, but the fear of the hole of the cleaning work like a bottomless swamp I can not forget my heart.

If you say why you went to the father while having such a scary scene, there is only one pleasure after that, there is a shop on the banks of the Tama River in the old days, you have bought the bread you like there, and the father and the resident apprenticeship I was looking forward to eating it together, which was secret to my sister, and my mother was thinly aware, but missed it.

There are no architectural characters or design characters, but there is an architecture that has been imprinted from an early age, which is different from an architecture taught in schools and in society. There is a world that is understood only by those who have experienced, and together with the late-stage construction experience, I want to express architecture that can only be done by myself, and I think that I can not die without expression, it is this age, rich society Looking at and thinking extra.

心を揺さぶる未知の壁

建築は、全てを規定しなければならないから、哲学や社会学などに規範を求めるのだろう。

建築を規定するために使う言語は、哲学や社会学だけではない、人の感覚も使う、しかし、感覚だから言葉にならない、言葉で説明できないこともある。それでもなお、規定しようと試みる。

言葉で全てを規定しようとする人のことを理論家と呼ぶのだろう。言葉で規定てきない所は無い、だから、何でも言葉が必要だ。この場合の言葉は知識と言い換えることができる。

知識で目の前に出現した空間を規定する、それがどういう態度でも関係がない、的を得ていても、的外れでも、こじつけでも、規定することが大事だから。

実現をしたいのは、人の心を揺さぶる未知の空間であり、知識で規定するとかしないとかとは、全く関係がない所に浮遊している事柄に思えるのだが、では、人の心を揺さぶる所まで、未知の所まで、空間を求めて行く乗り物は何か、感覚か、才能か、経験か、諦めないことか、それともやはり知識か、または、これら全てか、そこは誰も教えてくれないし、誰も教えられない、なぜなら、未知だから。

盲目になれば、たやすく未知も、心を揺さぶることも手に入る、ただ、それは求めている未知ではない。しかし、全てを知り尽くした上での未知を求める姿勢は、砂漠の中で一杯の水を求めているようなもので、心が揺さぶられない。だから、知識がある、知っている、わかっている先に、心が揺さぶられる未知はない。

知らないことへの恐怖心からくる知識には価値がなく、それを素とした空間には、未知もなく、心も揺さぶられないのではないか。今、思い出すのは、過去に心を揺さぶれた未知の建築空間、その時は未熟な時だった。

今が成熟しているかどうかは別として、未熟と盲目は同じか違うのか。書きながら考えて、考えながら書いている、これが未熟で、そもそも書かない、考えないのが盲目かな。

だから、知識を受けようとして動いていては、人の心を揺さぶる未知の空間をつくることはできず、自分で試行錯誤することでしか、人の心を揺さぶることはできないし、未知に到達しないのではないか、それが的外れでも、未知だから、それが的外れかどうかも判断てきないし、ただ、やはり、そうなると、諦めないことが重要だけど、今度はそれができる人はなかなかいない、知識を受ける方が無知の恐怖心が和らぐし、誰も無知だと思われたくはないだろうから。

25ACBD55-E8EA-4024-9A07-787406138EA6.jpeg

"Unknown wall shaking hearts"

Since architecture must define everything, it will seek norms from philosophy, sociology, etc.

The language used to define architecture is not only philosophical or sociological; it also uses human senses, but sometimes it can not be words because senses can not be explained in words. Still, I try to define it.

People who try to define everything in words will be called theorists. There is no place where there is no provision in words, so everything needs words. The words in this case can be reworded as knowledge.

It is important to define the space that appears in front of the eyes with knowledge, regardless of attitude, whether it is a target, a target, a target, a target or a stigma.

What we want to realize is an unknown space that shakes people's mind, and it seems that it is a matter floating in a place that has nothing to do with whether or not it is defined by knowledge, but then it shakes the mind of people To the place, to the unknown, the vehicle that seeks space, sense, talent, experience, not giving up, or even knowledge, or all these, there is no one to tell me No, no one can teach, because it is unknown.

If you get blind, you can easily get the unknown and the heart shaking, but it's not the unknown you're looking for. However, the attitude of seeking unknown after knowing everything is like seeking full water in the desert, and the mind can not be shaken. So there is no unknown that the mind is shaken before you know, know and know.

There is no value in the knowledge that comes from fear of unknown things, and in the space that is based on that, there is no unknown, and the heart may not be shaken. What I remember now is an unknown architectural space that has shaken my mind in the past, and that time was immature.

Aside from whether they are now mature, are immature and blind the same or different? I think while writing, I write while thinking, this is immature, not write in the first place, it is blind not to think.

Therefore, if you are moving to receive knowledge, you can not create an unknown space that shakes the mind of a person, you can only shake the mind of a person by trial and error yourself, and you reach an unknown Even if it is out of place, it is unknown, but it is not determined whether it is out of place, but it is important not to give up if it is so, but there are not many people who can do it this time. But the fear of ignorance will be relieved, and no one will want to be considered ignorant.

分かれ道

建築は決まり事の集積で成り立っているので、偶然にそうなるとか、結果的にそうなった、ということは基本的には無い。

基本的には、と付けたのは、新築ならば、更地から計画をしていくので、土地に何か、例えば、地盤が軟弱であったり、地中に何か埋まっていたり、文化財など、があったとしても、それを含めての計画になるのだが、リフォームの場合は、手を付ける部分が限定されるので、手を付ける部分以外の所が影響して予想外の出来事が起こることもある。

だから、新築の場合に限って言えば、偶然や予想外は無い。

そうなると、余白としての空間をつくる場合も、その余白で起こることを全て予想してコントロールした上での余白としての空間が成り立たないといけない。

余白となると、どうにでもなる、何が起こるかはその時にならないとわからない、気分で変わる、などの要素を加味したいのだが、そうもいかないのか。

そこが、言葉だけが先行した建築とそうでない建築の分かれ道か。

72AB0A0D-5807-44CA-A5C4-D782415A19E0.jpeg

"Diversion"

Since architecture consists of a collection of routine things, there is basically no such thing that happens by accident or as a result.

Basically, if it is a new construction, we will start from a land area, so something on the land, for example, the ground is soft, something is buried in the ground, or a cultural property And so, even if there is, it will be a plan including it, but in the case of renovation, the part to be touched is limited, so the unexpected event is affected by the parts other than the part to be touched It can happen.

So, just in case of new construction, there is no chance or unexpected.

In that case, even when creating a space as a margin, it is necessary to have a space as a margin with anticipation and control of everything that happens in that margin.

When it comes to the margins, I would like to add elements such as how to do anything, I don't know what will happen at that time, the mood changes, etc.

Is there a branch between the architecture where only words preceded and the architecture where not so?

余白というプラン

余白を余白としてつくるのではなくて、プリントアウトする時の余白の設定のように数値でここから余白と決めるのではなくて、気がついたら、それが余白とか、じわりじわり余白になっていくとか、気分で今日は余白とか、現れたり消えたり、または、感じる時と感じない時があるとか、余白が何かと何かをつなぐものだとしても、常に見える必要はない。

建築は空間の範囲を規定しなければならない。その際は、壁であったり、床や天井であったり、敷地境界線かもしれないし、地面かもしれない、解釈によっては空もあり得るかもしれないが、かならず、範囲が決まる。だから、余白として建築空間をつくることは、どうやって範囲を決めるか、その際はどうなるのかを決めること。

ただ、何となく余白は範囲が決まっているようで決まっていない感じがあるので、そこの自分の中での認識の差をどうやって埋めるのか、どうしたものか、余白を考えながらプランをつくること自体に何か違和感がある。

057FB216-71F3-49CF-8AAD-5D46D493E5F7.jpeg

"Plan called margin"

Instead of creating a margin as a margin, instead of using this as a numerical setting for setting a margin when printing out, you decide not to use it as a margin, but if you notice it, it will become a margin, a beginning margin, etc. So today you don't have to always see the margin, even if it appears or disappears, or if you feel or don't feel it, or if the margin connects something to something.

Architecture must define the scope of space. In that case, it may be a wall, a floor or a ceiling, a site boundary, a ground, and depending on the interpretation, it may be empty, but the scope is definitely determined. So, to create an architectural space as a margin is to decide how to determine the scope and what to do in that case.

However, there is a feeling that the margin seems to be fixed and the range is somehow decided, so how to fill in the difference in recognition in oneself there and what to do, it is in making the plan while thinking about the margin itself I have something wrong.

余白を空間に

空間を使う側の気分を反映できるような余白をデザインすることに今は興味があり、その余白がどう展開するかに関心がある。

余白は単に何も無いところではなく、余白があることによって、余白以外の部分も引き立つ。

地と図の関係も含み、もっと多様な可能性や、何かと何かをつなぐ役割も担うのではないかと考えている。

余白があることによって、今まで特に関係が無かったもの同士がつながるのも面白いし、そこで関係性をデザインとして扱えるのが、さらに面白い。

では、余白とは何か、ときかれても、よくわからない。実体が無いもので、存在が希薄で曖昧なもので、だから、なかなかつながりを明確に意図しようとすると上手くいかない、しかし、つながりがわかると視覚的にもはっきりと見えてくる、それを空間にしようとする試み、まるでスイカパンの白い部分のように、見立てか。

E8567156-D892-453E-AEE3-08EA729E9F10.jpeg

"Space in space"

I'm interested in designing margins that can reflect the mood of the space users, and I'm interested in how the margins expand.

The margins are not just empty places, but the presence of the margins also makes the other areas more prominent.

Including the relationship between the earth and the figure, I think that it may play a role that connects more diverse possibilities and something.

It is also interesting that there is a margin, so that things that have not been particularly connected are connected, and that the relation can be treated as a design there.

Well, I don't really know what the margins are, sometimes. There is no substance, existence is weak and ambiguous, so it is difficult to try to clarify the connection clearly, but when the connection is understood, it can be clearly seen visually. Try to try, like a white piece of watermelon bread, do you think?

選択肢という余白

つい選択できることに価値があると考えてしまう、その方が楽しいし。

ここ2,3ヶ月のうちに2回行った飲食店への道の途中にアンティークショップがあり、覗くとつい銀のスプーンに目が行ってしまう。カトラリーが大好きで、スプーン、ホーク、ナイフなど、いいなと思うものを見つけると、つい購入し、バターナイフも、セットではなくてバラバラでも、引き出しをあけると、カトラリー専用、見てるだけでも楽しい気分になるけれど、何か食事をする度に、どれにしようかな、と選ぶ楽しさ、コーヒーカップも毎朝選ぶ楽しさがある。

別に大したスプーンではないけれど、自分が気に入って、そこには自分の審美眼も入ってくるし、それを毎日、その時の気分でも、その時の器に合うものは、その時の料理に合うものは、と選ぶことが生活する上でとても大事、今生きていることを大事にしているような気がして、毎日変化するし、毎日自分は変化していくし、それが成長かもしれないし、老いかもしれないけれど、そこに沿うためには選択肢がある状態の方が良いだろうと。

選択肢がたくさんある、たくさん用意されている状態は、結局何ひとつ決まっておらず、全てが流動的で、どうにでもなる状態であり、ひとつのことに決めれば、他の選択肢は必要無くなるので、無駄やその無駄を容認できる余地、余白を抱えている状態とも言える。

だから、余白に価値があり、余白に可能性を感じ、余白をどうやったらつくり出すことができるだろうか、と自然に考えてしまう。

それは建築に対しても同じで、きっちりと決められた建築家の審美眼による空間は素晴らしいし、そこに建築としての価値があるのだけれども、その空間を使う側の気分みたいな流動的な部分を引き受ける余白にも同じくらいの価値があり、そこもデザインの範疇だと考え、今はその余白が極まるとどうなるのだろうかに関心がある。

D8DCA4F7-CA90-4263-AABC-66225BF644BF.jpeg

"Margins of choice"

I think it's worthwhile to be able to make choices, it's more fun.

There is an antique shop on the way to the restaurant that I visited twice in the past couple of months, and when I look around my eyes go to the silver spoon. I love cutlery, find something that I like like spoons, hawks, knives, etc., I just buy, buy butter knives, even if it's not a set, even if it's loose, open drawers, cutlery only, it's fun just looking However, every time you eat something, it's fun to choose which to use, and coffee cups every morning.

It's not a big spoon, but I like it and my beauty goes into it, and every day, even if it feels like that, what suits the vessel at that time, what suits the cuisine at that time, I think it's very important to choose life, I feel like I take care of being alive now, I change every day, I change myself every day, it may grow, I am old It might be, but it would be better to have a choice to follow along.

There are a lot of options, a lot of prepared states, after all there is no decision, everything is fluid, it is a state that can be done, and if you decide on one thing, the other options will not be necessary. It can be said that there is a room where the waste and the waste can be tolerated, and a margin.

So it is natural to think that there is value in the margin, the possibility of the margin, and how you can create the margin.

The same is true for architecture, and the well-defined space of the architect's aesthetics is wonderful, and although there is architectural value there, a fluid part like the mood of the side using that space Undertaking margins is equally valuable, and I think that it is a category of design, and now I'm interested in what happens when the margins are full.

余白を見る

最近、余白のことを考えている。余地とか、遊びとかと言うかもしれない。余分なもの、どうでもよいもの、ただ、無いと困るもの、なくてはならないもの。

きりきりで、きれきれで、きつきつで、きっちりしている完全なものに憧れたりする。美しいものや綺麗
なものは大抵完全なものを備えていて、そこに惹かれる。

ただ、完全なものはあまりにも完璧すぎてなじまなく、触れると、拒みたくなる。

余白が主役の長谷川等伯の松林図屏風、これは余白を描いていて、その余白が見るものの感受性を刺激し、あらゆる創造を意識の中で強いる。たがら、見ていると松林の余白の中に、霧や風やその先の景色を感じ、松林が浮かび上がってくる。

余白には何も描かれていない。人によっては未完成に見えるかもしれない。そういう意味で言うと不完全である、この長谷川等伯の松林図屏風は。

ただ、その不完全さがこの松林図屏風に動きや情景を与える。

等伯は松林を墨で描きながら、余白を丹念にあぶり出したように見えた。

85B9AE79-A918-48AC-891D-1C2B0B6CD870.jpeg

"See the margins"

Recently, I'm thinking about margins. It may be called room or play. Extra things, things you don't care, just things you don't need, things you have to do.

I'm drowning in perfect things that are crisp, clean, tight and tight. Beautiful things and beautiful
Things are usually complete and are attracted to it.

However, perfect things are too perfect and unfriendly, and touching them makes them want to refuse.

The margin is the leading figure of Matsubayashi Hasegawa, which draws the margin, stimulates the sensitivity of what the margin sees, and forces all creation in consciousness. When I look at it, in the margin of the pine forest, I feel the mist, the wind, and the scenery beyond that, and the pine forest comes up.

Nothing is drawn in the margin. Some people may seem unfinished. In that sense, it is incomplete, this Hasegawa and other pine forest sketch screen.

However, the imperfection gives movement and a scene to this Matsubayashi maple wind.

It appears that Togashi has carefully drawn out the margin while drawing Matsubayashi with ink.

苦手

暑いのか、肌寒いのか、最近よくわからない。寒暖の感覚がおかしくなっているようで、夜暑いと思って窓を開けたら、そのうち肌寒くなって、かと思うと、昼間の風は涼しくないから、エアコンをかけると肌寒くて喉が痛くなったり、寝る時は朝方肌寒くなるかもしれないと思い、着込んで寝ると、無意識に暑かったのだろう、いつの間か脱いでいるし。

そんな感覚なんかいい加減なものだなと、それに付き合って振り回されているのも結構面白い。

感覚に言葉をつけたり、言葉を感覚で表現したり、感覚と言葉の間を行ったり来たり、そこに造形が入ってくるから、ややこしく、さらに、経験が幅を利かせてくるから、悪魔のささやきが聞こえてくるから、もうその辺が落とし所じゃないのと。

そう何事にも〆切があるから、まとめることが大事、ただ、まとめることはいつでもできるからと、そうすると相手に伝えることが疎かになる、一番自分にストレスが無いバランスをその都度見つけるのが苦手だなと、いつも思う。

EF1F831A-539D-4175-90CC-9DA214CD4C07.jpeg

"Not good"

I do not know well lately whether it is hot or chilly. When I open the window when I think it's hot at night, it feels chilly when I think it's hot in the daytime, so the wind in the daytime doesn't cool, so it's chilly and throat hurts when I turn on the air conditioner, I think it might get chilly in the morning when I go to bed, and when I got in and go to bed, I might have been unconsciously hot, and I'm taking off for some time.

It is also quite interesting that it is being swayed along with it that such feeling is kind of sloppy.

Because words are added to the senses, words are expressed with the senses, and back and forth between the senses and the words, there are shapes coming in there, so it is complicated, and because the experience brings in the width, the devil's I hear a whisper, so that area is no longer a dropout place.

So there is a limit to everything, so it's important to put it together, just because you can always put it together and you don't know how to tell it to others, it's not good to find the most stress free balance for yourself each time I always think.

間際に

考え続けていると、突然「ひらめき」があるもので、点と点が繋がり、それもここに線ができるのか、となる。

単純なことなのに気がつかない、でも、気がつくと納得して、腑に落ち、そうそう、それをやりたかった、となるから面白い。

ただ、困ることに、それは追い込まれないと、そうはならない、と思っているだけで、もともと考える量が足りていなくて、量が満たされれば、自然と「ひらめき」に行くのではないかと思い、「ひらめき」を形にするのに、また労力を要するし、時間もかかるので、また〆切間際の慌てぶりを晒すことになる。

準備だけはしていて、バックアップ体制は万全だから、もうちょっと余裕があればと思うのだが、その余裕すらも使い考え尽くそうとする。どうしたものだろうか。

0E870D7A-C8C6-4DF0-8336-BD2AC7EEC9A3.jpeg

"In the corner"

If you keep thinking, there is a sudden "inspiration", and the points and points are connected, which will also be a line here.

I do not notice it is simple, but I am convinced when I notice it and I fall into the trap, so I want to do it, so it is interesting.

However, it is thought that it will not be forced if it is not driven in to be troubled, and the quantity to think originally is not enough, and if the quantity is satisfied, it will naturally go to "inspiration" Because it takes time and effort to form "inspiration", it will also expose the blazing just before the deadline.

I'm just preparing and I have a backup system, so I think I'll have a little more room, but I'll try to use up even the room. What is it?

言葉で未知を引っ張り出そうと

言葉をイメージより先にしている、それはイメージは既知のものしかできないような気がして。

どうしても、無意識のうちに、過去に見た建築に類型化してしまう。

「これは、あの建築の考え方の延長にあるな」
「この建築は面白いけれど、プランはあの建築にそっくりだな」
「明らかに、真似しているよね」

などなど、結構、類型化するのは案外簡単なこと。
ただ、そのおかげで、自分で計画中に真似を意識してしまう。

建築の設計をしている最大の理由は、未知の空間を見たいから、瞬時にあの建築と同じはできない。

そのイメージを乗り越える手段として言葉を利用している。言葉はイメージを伴わなくても表現できると勝手に思い込んでいるのと、言葉に引っ張られてイメージが出てくると考えているから。

ただ、ここに来て、言葉に引っ張られてイメージは出てくるのだが、現実が伴わない。イメージ通りの空間に到達しないのだ、未知だから仕方がないのかもしれないが、どうしたものか。

4CECAABA-2FB0-495F-87F0-2949046B9005.jpeg

"Let's pull out the unknown with words"

I have words before the image, it feels like the image can only be known.

By any means, they unknowingly typify the architecture seen in the past.

"This is an extension of that architectural idea."
"This architecture is interesting, but the plan is just like that."
"Obviously, you are imitating"

And so on, it is quite easy to type out.
However, thanks to that, you will be aware of imitation while planning on your own.

The biggest reason I'm designing architecture is because I want to see an unknown space, so I can't do the same with that architecture in an instant.

I use words as a means to overcome that image. I believe that words can be expressed without an image, and I think that an image will be drawn by the words.

However, I came here, pulled by words, and an image came out, but reality does not accompany it. It does not reach the space as the image, it may not be possible because it is unknown, but what happened?

問い

思考が行き詰まったときには、本来どうあるべきかをもう一度問い直してみることが大切、今日一日、何度も唱えた言葉。

はじめに戻って、そもそも何を考えてはじめたか、いつのまにか違う所を歩いていたりするので、軌道修正をする。

変な先入観や知識がズレを生むのかもしれない。

明確な道筋を立ててはじめていても、はじめの問いが後にブレたりする。意外とそれがあり、何度も本来どうあるべきかを問い直している。

難しいのは、本来どうあるべきかを指向しながら、でも途中で、未だに空白の部分、誰も答えを出していない部分を見つけると、それを行いたくなり、最初の指向とうまく調和調整できないかと試みて、なかなか難解なことになってくるのでブレる。

いずれにせよ、はじめの問いに対しては面白く、そこは未開の地なので、解くことに熱中している。

D5331577-9034-4B78-AEB1-E9577D6F578F.jpeg

"question"

When thinking gets stuck, it's important to ask again what it should have been, a word that you have recited several times a day today.

I will go back to the beginning, what I started thinking about, I will walk around a different place before long, so I will correct the trajectory.

A strange preconception or knowledge may cause a gap.

Even if you are starting to make a clear path, the first question will be blurred later. Unexpectedly, there is it, and it is asking again how many things should be.

The hard part is pointing to what it should be, but if you find a blank part, a part where nobody gives an answer, along the way, you will want to do it, and it will not be harmoniously adjusted with the first one. I try, it blurs because it becomes quite difficult.

Anyway, it is interesting for the first question, and it's an unexplored land, so I'm passionate about solving it.

感覚の建築化

自分の感覚を建築化することの難しさに直面している。今まで、建築を言葉で説明する、言葉を元に建築にする、どちかが難しいか、建築を言葉で説明する方が難しいと考えていた。

建築は言葉だけでは説明できない感覚まで含めたことを形にしているので、そこまで、いくら言葉を駆使しても説明するのは無理だろう、逆に、言葉で表せることは、その時点で咀嚼され曖昧さがかなり無くなってきたものだろうから、それを建築にすることは十二分に可能だろうと。

だから、自分の感覚を言葉で表せれば、十二分に建築化することは可能だろうと考え、言葉を用意した。

ところが、そもそも、そのような建築は見たことが無いので途方に暮れる。安易にイメージしようと思えば、過去の建築に当てはめて、いくらでもできるのだが、これが何らかの試験で、制限時間内に解答を求められていたら、そうするのだが、無限に時間がある訳では無いけれど、自分の感覚をきちんと建築化したいので、だからどうしようとなる。ほんとどうしようか。

F67A57B1-A43D-4CBB-8AE5-00E6C38F36C4.jpeg

"Architecturalization"

I am faced with the difficulties of building my senses. Until now, I thought it was more difficult to explain architecture in words, to explain architecture in words, to build on the basis of words, or which one is difficult.

Architecture is a form that includes the sense that can not be explained by words alone, so it may be impossible to explain even if you make full use of words, and conversely, being able to express in words is at that time And because the ambiguity would be quite gone, it would be possible enough to make it architectural.

So I thought that it would be possible to build enough if I could express my senses in words, and prepared the words.

However, since such an architecture has never been seen in the first place, it is overwhelmed. If you want to imagine easily, you can apply it to the past architecture, and you can do as many as you like, but if this is a test and you are asked for an answer within the time limit, you do, but it does not mean that you have infinite time Because I want to build my own sense properly, so what to do. What should I do?

着地点

着地点がかすかに見えてきたのに、そこに行くまでの手段もたぶんこれかなとあるのに、全体のイメージがはっきりしない、霧がかかったよう。

見たことが無いので、見聞きしたことは全て排除して、残されているであろう、目指したい空白部分に向かってダイブをしているのだが、そこに床がたぶんあるはず、もしかしたら透明なガラスの床だから、まだ見えないのかも、光が当たれば反射してわかるはずだけれども。

トライアンドエラーの繰り返しで、時間がもうそんなに残されてはいないから、中途半端でも良ければ、いつでもまとめ上げる自信はあるけれど、それはできないので、自分で良しと思える所まで行けるかどうか、では無く、ここで書きながら、もう一度意識をし直す、着地点を。

E084E56F-35E0-4A6E-A2C3-57E736B47430.jpeg

"Destination point"

The landing point was faintly visible, but the means to get there were probably mist, although the whole image was unclear.

As I have never seen it, I have removed everything I saw and heard, and I'm going to dive, I'm diving towards the blank area I want to aim, but there should probably be a floor there, maybe transparent Because it's a glass floor, you can see if it's still visible if it's exposed to light.

I don't have much time left by repeated trial and error, so I'm confident I will always put it together if I can be halfway, but I can't do it, so I can't go to a place where I feel good. While writing here, I re-conscious again, the landing point.

「解決がむずかしいと分かっているがどうしてもやり
たいと思う場合は、やみくもにトライするのではなく、問題を何段階かに分解したうえで、ぎりぎり到達可能な目標を設定するのがよいだろう。」

きっと誰にでも身に覚えがある。無理を承知でやって玉砕をすることを。

大人になって、経験を積んで、賢くなると、無理だとはじめに思うことに手を出さなくなる。その判断は概ね正しくて、そのままの自分が普通にやったら、絶対に上手くいかない。 家族もいれば、それは無理だろう。

ただ、自分には無理な出来事はそもそも現実には起こらない、そう考えるならば、一番賢明な判断は、どうしたら、それができるだろうか、と考えることだろう。

そして、そこが分かれ道だと、などと、考えずに、当たり前に進む人にしか、それができない、と今日思い、今、どうしたらできるだろうかと考えている。

きっと、このように考えることに無しに、達成してきたのだろう、過去の人は、だから何も考えずに、新しい自分を見るために続けようと。

9A6D33D1-A989-4A4E-8DBF-D822CD5827E1.jpeg

"now"

"I know that the solution is difficult but
If you want to do so, instead of trying blindly, it may be better to break down the problem into several stages and then set goals that can only be reached. "

Surely everyone remembers. I know that you can not break the ball.

As an adult, gaining experience and becoming smart, you will not get out of the way of thinking it is impossible at first. The judgment is generally correct, and it will not go well if the person doing it as usual is normal. If there is a family, that would not be possible.

However, events that are impossible for me do not occur in the first place. If you think so, the most wise decision is to think about how you can do it.

And if there is a split road, etc., I think today that only the person who goes forward can do it without thinking, and I wonder if I can do it now.

Surely, without thinking in this way, I would have achieved, the people of the past, so without thinking, try to continue to see a new self.

集合住宅片廊下

片廊下を広くした位では何も起こらない。片廊下型の限界は、それが集合住宅特有の形式で、それが人々に認知をされているから、外観で集合住宅とわかってしまい、そこから意識の発展が起こらないこと。いくら内部の住戸パターンにバリエーションがあっても、外からはわからないし、伝わらない。

昔、設計施工した1戸建ての住宅が上棟してすぐに不動産屋から連絡があった、部屋を紹介して欲しいと。その住宅は間口に対して奥行きがかなり長かった、敷地形状に合わせたのだが、というか、敷地を分割するところから設計をしていて、あえてそのような形の敷地にしたのだが、間口に対して奥行きがかなり長い建物は集合住宅しかないと不動産は判断したのだろう。片廊下型の集合住宅の特徴は間口に対して奥行きがかなり長い、だから、そのくらい片廊下型の形式は認知されている。

それを利用してわざと片廊下型を採用し集合住宅を装う設計者もいるが、大概の設計者は効率を求め、最大住戸面積を確保するために片廊下型を容易に採用する。認知のされ方として、片廊下型は効率が良く最大住戸面積が取れる、という盲信があるから、中には片廊下型を採用しておけば無難と考える人もいる、非難はできない、一級建築士の設計製図試験の課題で集合住宅が出題される時の模範解答が片廊下型だから。

簡単に考えれば、最大住戸面積が確保できれば、形式は何でもありだから、片廊下型をわざわざ考える必要もない、ただそれだけのこと。

07DBA869-662C-41E7-8090-E78B59035C9A.jpeg

"Apartment one-way corridor"

Nothing happens when the one-way corridor is wide. The limitation of the single corridor type is that it is recognized as people in a form unique to a collective housing, so that it can be seen as a collective housing in appearance, and the development of consciousness does not occur from there. Even if there are variations in the interior unit pattern, it can not be understood from the outside and it can not be transmitted.

Once, a single-family house was designed and constructed, and soon after it was contacted by a real estate agent, I would like you to introduce a room. The house was quite long in depth to the frontage, but it was adapted to the shape of the site, or rather it was designed from the place where the site was divided, and it was made into a site of such a shape, but in the frontage On the other hand, real estate might have determined that a building with a very long depth is only an apartment complex. The characteristic of a single corridor type apartment house is that the depth is considerably long with respect to the front door, so that the single corridor type format is recognized as such.

Some designers use it to deliberately adopt a single corridor type and dress it as a housing complex, but most designers demand efficiency and easily adopt a single corridor type to secure the maximum dwelling unit area. As there is a blind belief that one corridor type can be efficiently taken and the maximum housing area can be taken as a way of being recognized, some people think that it will be safe if adopting one corridor type, can not be criticized, and is a first class building Because the model solution is one hallway type when the apartment complex is presented on the subject of the designer's design drafting test.

In simple terms, if you can secure the maximum dwelling unit area, the format is anything, so there is no need to think about a single corridor type, just that.

情報集め

ある事が気になり、面白いと思って、それはどういうことなのか、それを建築的に表現しようとしたら、どうなるだろうかと考え、関連しそうな情報を集め、その情報を読み込んで、整理をし、気になることや関連することはメモをしている。

メモが少したまってきたので、読み返してみると、そもそも、情報整理が目的で、答えを探している訳ではないから、メモを取る際にも一貫性や整合性などを気にせずにしているのだが、似たような、繋がりそうなキーワードが並ぶ。

情報集めはあくまでも、関連しそうな、という程度の勘を働かせて行っているに過ぎないので、集めた情報を読み込んだら、的外れなものも中にはあるし、逆に、全く関係なさそうな情報が一緒に手に入り、それが何か関係ありそうな気がして、そうすると、自分が知りたいことを元にして情報集めをしているのだが、そもそもの本当に自分が知りたいことが実はちょっと違うのではないかなど、何かと面白い。

46C04D4B-5B97-4834-8B6E-D286C59A58AC.jpeg

"Information gathering"

I think that something is interesting, I think it is interesting, what kind of thing it is, if I try to express it architecturally, I think what will happen, collect information that seems to be related, import that information, and organize it, Anxious things and related things are making notes.

Memos have accumulated a little, so if you read it back, it's just for the purpose of organizing information and not looking for answers, so when you take notes you don't care about consistency or integrity etc. However, similar, similar keywords are displayed.

Information collection is only performed with a hint that it is likely to be related, so if you read the collected information, there are some out-of-targets, and conversely, information that seems completely unrelated I feel that it seems that there is something to do with it, and then I gather information based on what I want to know, but in the first place what I really want to know Something interesting, like a little different.

小さな種

とても小さな種に気づくところからはじめて、空間はそこら中にあるので、というか、ただ街を歩いていても、そこは都市空間なので、そもそも空間から逃れることができないので、電車で立って外を見ているだけでも、あれとこれ何だろうと思う。

そんな小さな種がずっと頭から離れなかったり、そのうち忘れるのだが、何かのきっかけで、また頭に浮かんだり、そうすると、携帯にメモをして、ブログのネタにする時もあるし、創作のヒントのヒントになったり、そこから新たなことが頭に浮かんで来たり。

電車に乗って外を眺めていると、時々電車がすれ違う、その時、すれ違う電車に乗っている人が見える、出入口のドア付近に立っていたならば、とても近くに、その人のディテールまでがよく見えるくらいに、そばにいるように、ただ、とても遠い人であり、お互い全く意識もしていないし、気にもならないし、見えてもいないし、記憶にも残らない。

空間の中で、とても近い人なのに、全く存在感が無い、この状態は何だろう、が小さな種で、そこからはじめてみたいと何となく思った。

4CF6A06D-3546-4118-83ED-56BA718409F1.jpeg

"Small seeds"

You can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space because you can not escape from the space from the beginning. I think that's what it would be like.

Such a small seed will not leave the head for a long time, but I will forget it later, but when something happens or floats in my mind, then I sometimes make notes on my cell phone and use it as a material for blogs. Become a hint of, or something new comes to mind.

When I look at the outside of the train, sometimes the train passes by. At that time, people on the passing train can be seen. If I was standing near the door of the entrance, very close to that person's details. As you can see, as you are by your side, you are just a very distant person, and you are not conscious of each other at all, do not care, do not see, and do not remain in memory.

In the space, although it is a very close person, there is no presence at all, what is this state, but it is a small species and I somehow thought that I would like to start from there.

長く住んでもらう

周囲に比べてひときわ大きな敷地だと、周囲に比べてひときわ大きな建物が建つ。当たり前だけれども、周囲から突出して違和感を醸し出す。それを消すためにデザイン上の工夫をするだが、ボリューム感を抑えるのはなかなかむすがしい。

違和感があっても良いが、違和感があると何が良くないか、集合住宅の場合だと、長く住んでくれないらしい、長く住んでもらわないと困るらしい。

どういう部屋かも重要だが、どういう所に建つか、どういう街に住むかも同じくらい重要で、毎日のことだから、気持ち良く住みたいとしたら、街並みも重要で、せっかく、いい住宅地の街並みの中に、突出したボリュームの建物があり、そこに住むのは多少抵抗を覚えるのだろうか。

そういう場合は、一棟の塊では無く、分棟にするか、長屋にするか、敷地分割して、ボリュームを抑えつつ、デザインにバリエーションを持たせるか、などなど。

長く住んでもらうための工夫は事業性にも関わることなので、そこにデザイン性を見出すと面白い。

5AE1801A-682A-4D36-88A6-D628FE953231.jpeg

"I will live for a long time"

If the site is quite large compared to the surrounding area, a very large building will be built compared to the surrounding area. Though it is natural, it protrudes from the surroundings and exudes a sense of discomfort. We will devise design in order to eliminate it, but it is quite difficult to suppress the sense of volume.

You may feel uncomfortable, but if you feel uncomfortable you may not be good, in the case of a multi-family dwelling, you may not live for a long time, it may be a problem if you do not live for a long time.

Any room is important, but it is important to live in any place, in any city, it is also important every day, so if you want to live comfortably, the cityscape is also important, so you can see out in the city of a good residential area There is a large volume of buildings, and will there be some resistance to living there?

In such a case, it is not a block of one building, but it should be divided into buildings, a long house, or divided into sites, with a reduced volume, and a variation in design, etc.

It is interesting to find design in it because the device to live for a long time is also related to business.

「分かっていないこと」が分からない

「分かっていること」と「分かっていないこと」を書き出してメモしてみると、「分かっていないこと」がほとんど出てこない。「分かっていること」を「分かること」、「分かっていないこと」を「分からないこと」と変えても同じ、「分かっていないこと」が何かが分からないのだ。

スタート地点に戻した、今計画中のプロジェクトの話。

「本来どうあるべきか」をもう一度問い直してみようと、着想の記憶に立ち返り、収集した情報をもう一度見返し、読み返し、もう一度自分なりの言葉でメモをしているのだが、「分かっていないこと」がほとんど出てこないということは、別の見方をすると、今計画中のプロジェクトに新しさがほとんど無いということで、既存の、今ある考えを組み合わせているに過ぎないということ。

だから、計画中のプロジェクトに対して、しっくりきておらず、何かが違う、何かが足りない、と思うのだろう。

「分かっていないこと」を明確に意識して分かるためにはどうするか、もう少し収集した情報を読み込んでみるしかないのか。

「分かっていないこと」が分かり、それを解くことにより、計画中のプロジェクトに新しさが加わり、それでどうかを見たいところだが。

71B3A48B-48E1-428D-9824-3E1F3E7A7520.jpeg

"I do not know what I do not understand"

When I write out and write down "I know" and "I don't know", I hardly see "I don't understand." If you change "understood" to "understood" or "ununderstood" to "ununderstood", you do not understand something the same as "ununderstood".

The story of the project currently being planned that has returned to the starting point.

I'm going back to the idea's memory, looking back at the information I've collected, reading it back and making notes in my own words, but I'm "I don't know." The fact that it hardly comes out means, from another point of view, that the project being planned is hardly new, so it is merely combining existing ideas.

So for the project you are planning, you think that something is not right, something is different, something is missing.

What can you do to clearly and consciously understand what you do not understand, or do you have to read in a little more collected information?

You know what you don't know, and solving it adds newness to the project you're planning, and that's where you want to see.

箱の話、と言っても建築では無くて古美術。レクチャーで教わったのだが、陶器の茶碗を入れる箱を作る場合、茶碗は箱に裸で入れ、箱と茶碗との隙間が四方2mm位、上方1.5cm位の空きができる大きさが、茶碗に対する箱の大きさとしては丁度良いとのこと。だから、茶碗に対する箱の大きさを見れば、箱がその茶碗専用のものかどうかが分かる。

箱の材質も貰い物か、そうでないかで違うらしく、貰い物は樅(もみ)で、貰い物では無いということは、その茶碗専用に制作された箱の場合は桐とのこと。樅の方が安く、少し価値が下がるので、中身の茶碗も貰い物には価値があるものは無いだろうと推測するのか、例えば、旧家の持ち物の処分依頼を受けて鑑定する時は、まず箱の材質だけを見て、貰い物か、そうでないかで選り分けをするとのこと。

箱の蓋にもいろいろと種類があり、真ん中が盛り上がっている蓋は、箱のつくりとしても良いらしく高価。ただ、箱を制作するのは茶碗の制作者が行うらしいのだが、箱の丁度良い大きさがわかっていない人も中にはいて、箱の材質を桐、蓋も真ん中を盛り上げなどと、箱のつくりを良くするのだが、茶碗に対する箱の大きさが合っていない、大き過ぎたりして、布などに包んで茶碗を納めたりすることもあるらしく、それで鑑定評価が下がる場合も。

と、ここまで箱だけでもいろいろと話があり、まだ箱についてあるのだが、古美術の世界もまた、様々な見方があり面白い。

89901821-6BF3-49E3-8C5F-507F614420F6.jpeg

"box"

The story of the box, not architecture but old art. Although I was taught in the lecture, when making a box for putting a pottery in a bowl, the bowl is put in a box, the gap between the box and the bowl is about 2 mm in all directions, and the size of 1.5 cm above is enough for the bowl. The size of the box is just right. So if you look at the size of the box for the bowl, you can see if the box is dedicated to that bowl.

The material of the box is different depending on whether it is ugly or not, and the ugly thing is a rice husk (momi), and that it is not an ugly thing means that it is a rice husk in the case of a box specially produced for the tea bowl. Since it is cheaper and the price is lower a little, it is assumed that there will be nothing worthwhile in the bowl of the contents inside, so for example, when you ask for disposal request of the property of the old house, first identify the box Seeing only the material, it will be classified according to whether it is ugly or not.

There are various types of lids for the box, and the lid in the middle rises, so it may be good as a box and expensive. However, it seems that the maker of the bowl makes the box, but there are people who do not know the size of the box just right, the box material is covered, the lid is raised in the middle, etc. Although the size of the box for the teacup is not suitable, the size of the box for the teacup is not fit, it is too large, it may be wrapped in cloth etc. and the teacup may be put, so even if the appraisal rating falls.

And so far, there are many talks in the box alone, and there is still about the box, but the world of old art also has various views and is interesting.

白い箱は、建築では何か象徴的な存在。なぜか、ファッションでは、黒と並んで、ドレス度が高い色。

白い箱は建築的には、抽象度が高い色、白は何色にでも染まる色、だから、建築家は具体的に暮らしとか、生活とかを嫌うから、みんな白にすることにより、住宅なのに、暮らし関係ない、生活関係ないと主張している、潔くないが、それで作品性を確保しようとする。要するに、抽象度を高くして、建築性、建築家としての主張を確保したいのだ。

本当はもっと主義主張があり、そこを理解して欲しいのだが、なかなか、理解されないし、そこはまた別の訓練が必要だし、そこを頑張っても営業には繋がるが、生活していくために必要なのだが、そこに注力を躊躇する、うん、建築家のさがかもしれない。

ただ、今の建築家は暮らしや生活を包括して、自分の主張をできる人ばかりだから、希望をこめて、脱白い箱の人が多い。

白い箱はバリア、建築家が建築家らしくいるための隠蓑が白色、最近はグレー。

建築家がもっと社会的に認められる存在になるならば、それはクライアントの要望を全て受け入れて、クライアント色に染まり、それでも尚且つ、建築家としての主義主張をできる場合、それは高度、それをできる人を日本では見たことが無い。

353F4A67-EB67-46FF-B0E3-E0352B219D60.jpeg

"White"

The white box is something symbolic in architecture. For some reason, in fashion, along with black, the color with high degree of dress.

White boxes are architecturally high color abstract, white is dyed in any color, so architects specifically hate living and living, so everyone is white by making it a house, It does not relate to living, claims that it does not relate to living, and innocence, but it tries to secure the work property with it. In short, I want to increase the level of abstraction and secure the claim of architecturalness and architect.

There is really a principle claim, I want you to understand there, but it is not understood easily, there is another training required, and if you try there you will be connected to sales, but it is necessary for you to live However, there is a possibility that there is no architect who is focusing on that.

However, since now architects are only people who can comprehend living and living, and can make their own claims, there are many people with white boxes with hope.

White boxes are barriers, metaphors for architects to be architects white, and recently gray.

If the architect becomes a more socially recognized entity, it accepts all of the client's needs and becomes client-colored, yet, if it is able to claim the principle as an architect, it is a person who can do it I have never seen in Japan.

戻る

スタート地点に戻した、今計画中のプロジェクトの話。ずっと、ある程度まで完成していたが、これでいいのかと考えていた。考えていたということは、しっくりきておらず、何かが違う、何かが足りない、でもそれが分かっていないから、分からないから、しまいには、何が分からないのかが分からなくなってきたので、最初に戻した。

「本来どうあるべきか」をもう一度問い直してみようと、着想の記憶に立ち返り、収集した情報を見返す所からはじめた。もう一度見返し、読み返し、もう一度自分なりの言葉でメモしている。

メモの整理の仕方を変えた。面白いもので、何か違和感がある、ということは、まだ、もっと違った何かが出てくるかもしれない。

F3B4CBD4-1A17-49DB-BB59-2C51B8FF3986.jpeg

"Return"

The story of the project currently being planned that has returned to the starting point. It had been completed to some extent, but I was thinking that this would be fine. I didn't know what I was thinking about because I wasn't quite right, something was wrong, something wasn't good, but I didn't understand it, so I didn't know, so in the end I didn't know what I didn't know So back to the beginning.

I started from the place where I went back to the memory of the idea, and looked back at the collected information, in order to re-examine the question "what should I do?" I look back again, read back, and write down my own words again.

I changed the way of organizing notes. If something is interesting and something is wrong, there may still be something different.

記録しますか

記録に残すかどうかと考える時がある。

知識として使いたい時は記録を残すことにしており、知恵として使いたい時は記録を取らないことにしてきた。

知識として使いたい場合は、見聞きした内容をそのまま使えば良い場合が多いので記録して、何度も再利用するつもりで、ただ、知識の賞味期限もあるから、そのうち使えなくなり、記録もどこかに無くなってしまう。

知恵として使いたい場合は、見聞きした内容をそのまま使うことは無く、応用させたり、変形させたり、エッセンスだけを生かしたりするし、それは頭の中で無意識に行っていたりする場合が多いから、かえって頭の中以外に記録してしまうと、それができなくなるような気がして、記録をはじめから取らずに、頭だけで覚えようとする。当然、時間が経つと忘れることもあるのだが、どんなに時間が経っても忘れないことはあり、それが知恵として生かせるので、時間が経って忘れることが良い選別になっているように思う。

知識はネットでその都度調べれば良いとすれば、記録を取って残す必要が無くなるし、知恵として使う場合は記録すら取らないので、はじめから記録すること自体が必要無くなる。

だから、最近は紙ベースの記録媒体を持ち歩くことは無いのだが、それでも記録したい、メモしたいことがあれば、それが今の自分にとって本当に必要なことだと判断がつくし、今それを行えば良いという行動規範にもなる。

では建築を見に行った場合はどうするか。

知識と知恵を見分けて、知識の部分はネット調べることが可能だが、折角目の前にあるのだから、写真やスケッチを残し、知恵の部分は、写真撮影やスケッチをしたことで無意識に建築が印象付けられているので、ただ目の前の建築を考えながら感じるだけにしている。

EEA9E607-1360-4B0E-BF30-D58EE7A67DEC.jpeg

"Do you want to record?"

Sometimes I wonder if I keep it in the record.

When we want to use it as knowledge we keep records, and when we want to use it as wisdom we keep no records.

If you want to use it as knowledge, there are many cases where you just need to use what you see and hear as it is, so I will record it and try to reuse it many times. It will be lost.

If you want to use it as wisdom, you will not use what you have heard or heard as it is, and you may apply or deform it, or use only the essence, which is often performed unconsciously in your head. I feel that I will not be able to do this if I record in my head, and I will try to learn with my head, not taking the record from the beginning. Of course, I sometimes forget as time goes by, but I do not forget how much time goes by, and I can use it as wisdom, so I think that it is a good sort to forget over time.

If knowledge should be checked each time on the Internet, there is no need to keep a record, and if it is used as wisdom it will not even take a record, so there is no need to record from the beginning itself.

So I don't carry paper-based recording media these days, but I still want to record, if I want to make notes, I can judge that it is really necessary for me now and I should do it now It also becomes a code of conduct.

But what if you go to see architecture?

Although it is possible to identify knowledge and wisdom, the part of knowledge can be searched on the net, but because it is in front of a corner, leaving a picture or a sketch, the part of wisdom unconsciously architecture by having taken a picture or sketch As I am impressed, I only feel while thinking about the architecture in front of my eyes.

断捨離したくない

好きな物に囲まれて生活がしたいから、家の中は物で溢れている。好きな物だから、捨てるなんてとんでもない。一生使うものとして、大事にしているものばかり。

捨てる、断捨離と聞くと、その言葉が一般的には、暗黙の了解として、良い意味で使われているのがわかる。どんどん不要な物は捨てて、物は少ない方が良いと、世間的には当たり前のように思われている。

だから、断捨離と言うと良い行いであり、断捨離ができないとダメ人間なような印象もある。

よくあることだと思うのだが、断捨離はあくまでも手段であり、断捨離をした結果、日常生活が豊かにならなければ意味が無い。断捨離をして、物が無くなり、スッキリするだろうが、それは一過性のことで、頭の中がスッキリ、すなわち、整理整頓され、次の行いにつながらなくては、また結局は元通りになり、断捨離した意味が無くなる。断捨離が目的になっているから。

日常生活を豊かにする方法はいくらでもあると思うが、自分の好きな物で、案外それが無くても困らない物だったりするのだが、囲まれている状態、やっぱり、普段ものづくりをしているから、お気に入りの食器がたくさんあって毎日気分で使う食器を選びたいし、お気に入りの椅子がたくさんあって毎日気分で座る椅子を選びたいし、などと考えてしまう。

頭の中が、思考がスッキリして、整理整頓されていれば良いだけの話で、頭の中を断捨離すれば良いだけで、考えが明解で、自分の感性を刺激してくれる物に、不要な物も含めて、たくさん囲まれていた方が日常生活が楽しくて、豊かになる。

仕事、生活ともに、スケジュールも、情報も、メモも、スマホとタブレットとPCで同期させながら、本もデジタル化で、管理し、終われば、必要が無くなれば、データを捨てる、消して、必要なことだけを残し頭に入れて考える。

程度は別として、考え続けることが多いから、考えるための材料はいつでもすぐに簡単に見られるようにしておきたいし、手ぶらで行動することも多いので、スマホに集約させている。断捨離はそれだけで必要十分。

3A6079EF-3913-4A8F-9919-C9B27BC4AF26.jpeg

"I do not want to abandon"

I want to live surrounded by my favorite things, so the house is full of things. It's a favorite thing, so it's not ridiculous to throw it away. As something to be used for the rest of my life, I only use what I cherish.

When you throw it away and ask for it, you can see that the word is generally used in a good sense as an implicit consent. It seems that it is natural for the world to throw away unnecessary things and keep things small.

So it's a good thing to say that it's an end, and there's an impression that you're not good if you can't.

I think that it is a common practice, but abandonment is a means to the last, as a result of abandonment, there is no meaning unless everyday life becomes rich. You will get rid of it, you will lose things, and it will be refreshing, but it is transient, and your mind will be clean, that is, it will be organized and you should be connected to the next thing, and eventually it will be the original It becomes a street and there is no sense of abandonment. Because the purpose is to break away.

I think that there are many ways to enrich my daily life, but I like what I like and I can't be bothered by the surprise, but I am always making things in an enclosed state. I think there are a lot of favorite dishes and I want to choose dishes that I use every day, and I have a lot of favorite chairs and I want to choose a chair that I can sit every day.

It is only a good story if the mind is clean and organized, and all you have to do is just throw away your mind, it's a clear mind and something that stimulates your sensibility. However, people who are surrounded a lot, including unnecessary things, will enjoy and enrich their daily lives.

Work, life, schedule, information, memos, while syncing with smartphones, tablets, and PCs, books are also digitalized, managed, and when finished, if there is no need, throw away data, delete it, need it I just leave things and think in my head.

Aside from the degree, I often keep thinking, so I want to make it easy to see the materials for thinking immediately and always, so I often make them act by hand, so I'm concentrating them on my smartphone. Necessity alone is sufficient enough.

正解ない

あらゆる無限の事柄の中から何を選択するか、一方、あらゆる無限の事柄の中から何が正解かを見つけ出す、どちらも最終的には1つのことに絞るのだが、プロセスが全く違う。

前提として、何か問題があり、その問題を解決しなければならない。

はじめの態度として、その問題を解決するための方法はたくさんあるだろうと予測して、そのたくさんある解決方法の中から何を選択すれば良いかと考え出すか、一方、その問題を解決するための方法は1つしかなく、そのたった1つの正解を導き出そうとして考え出すか。

たった1つの正解を導き出そうとするのは、いわゆる学校の試験勉強や資格試験の勉強で、たくさんある解決方法の中から何を選択するかは、創造的なことをする時に使う。

この、たった1つの正解を導き出す考え方が苦手で、これは訓練で養うものなのだが、その訓練をすること自体が苦痛だった。

今はもう、そのような訓練をする必要が無し、若い時にサボって、いろいろと妄想していたことが今役立つから良いが、このたった1つの正解を導き出す考え方は今だに苦手で、正解という言葉自体も嫌いだ。

D17E01AA-E612-4CF7-A8EC-43C2021D5EC3.jpeg

"No correct"

The idea is to choose what out of all infinite things, while finding out what is the correct answer out of all infinite things, both ultimately narrow to one thing, but the process is completely different.

As a premise, there is something wrong, and you have to solve it.

As a starting point, predict that there will be many ways to solve the problem, and figure out what to choose from among the many solutions, while ways to solve the problem There is only one, do you come up with the idea of ​​trying to derive that only one correct answer?

It is the study of the so-called school exams and qualification exams that seeks to derive only one correct answer, and it is used when doing creative things what to choose among many solutions.

I'm not good at thinking about this one single correct answer, and although this is what I cultivate by training, it was painful for me to do the training itself.

Now, there is no need to do such training, and it is good because it is useful to have been variously delusions when I was young, but the way of thinking to derive this single correct answer is still poor and it is said that it is correct I also dislike the words themselves.

言葉と感じること

言葉が先か、感じることが先か。

感じて、それを言葉にする、のが順序としては正しいような気がするが、そもそも感じる時に、先入観として言葉があるような気もする。

全く先入観無しに感じることなど、不可能のような気がするから、言葉が先のように思うが、ならば、感じることが全て言葉に支配されているか、コントロールされているかというと、どうだろうか。

要は、言葉が先でも、感じることが先でも、どちらが先でも良いのだが、ただ、どちらか一方が、どちらかを制限することになると困る。

だが、考えようによっては、言葉によって制限された感じ方、感じ方によって制限された言葉は、それだけで簡潔に物事を多面的に表現していることになり、深い読み解きになっていたりする。

59513645-714B-4AF0-B81C-E2B5E306E9EB.jpeg

"Feeding with words"

Is the word ahead, or is it the first to feel?

I feel that I make it into words, but I feel that the order is correct, but when I feel in the first place, I feel that I have words as a preconception.

It feels like it is impossible to feel without prejudice at all, so I think the words are ahead, but if you feel that everything is controlled by the words, how is it? Hm?

The point is that the words may come first, the words may come first, or both may go first, but it will be a problem if one or the other restricts one or the other.

However, depending on the idea, the feeling limited by words and the words limited by feelings may be expressed simply and multilaterally by itself, resulting in deep reading and interpretation.

7年前の自分

7年が経ち、赤ちゃんが小学生になり、兄妹別々の部屋に、想定していた間仕切壁工事を行うお声掛けをいただいた。

打合せをしていると、7年前が鮮明に蘇る。7年前の自分に会うようだ。

そういえば、7年前に意図したことがあった、それが今どうなったか、きちんと形になって日々の暮らしに浸透している様を見ると嬉しくなる。

7年前と比べて周りの風景が変わったけれど、ピカピカよりは、こなれてきて、よい感じ。

この住宅が良いか悪いかは別にして、この住宅以前と以後では、明らかに変化があった。毎回、そのような変化が起こるように仕事をするだけ、その度、新しい自分に出会うのだ。

5243D8DE-58AF-45A3-80C6-04436EEA8A54.jpeg

"I am seven years ago"

Seven years have passed, the baby has become a primary school student, and my brother and sister had separate voices in the room to carry out the partition wall construction that I was expecting.

When I have a meeting, seven years ago come back clearly. It seems to meet myself seven years ago.

Speaking of which, when I had intended seven years ago, I would be glad to see how it has become, now properly shaped and pervading everyday life.

The scenery around us has changed compared to seven years ago, but it's better than shiny, it feels good.

Apart from whether this house is good or bad, there has been a clear change before and after this house. Every time I work to make such changes happen, I meet new ones each time.

完成度と繊細さ

全く違う場面だが、人が、高い技術でつくり出した、一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なもの、それは、何かしらのものづくりに携わる人ならば、一応に目指すところかもしれないが、それが本当に良いものなのだろうか、と最近よく考える。

ものをつくるということで、もの単体に焦点を当てて考えるならば、完成度と繊細さを極めることは良いことに決まっている。

つくる人がいれば、それを受ける人もいる。もの単体に焦点を当てることに、受ける人は入っていない。

極めて高い完成度、繊細さの極地が、受ける人にどう伝わるかは関係ないのだろうか。

受ける人に、完成度と繊細さの極地を伝えようとした時、もしかしたら、もの単体で極地をつくりだすのとは、何か、プロセスか、完成度か、繊細さが違うのではないだろうか。

一切の余地をはさむことができない、極めて完成度が高く、極めて繊細なものよりは、受ける人の想像力や感受性や能力に委ねる部分、もしかしたら、それは完成度や繊細さの度合いが下がることかもしれないが、余白のような不完全な部分があった方が、かえって完成度の高さや繊細さの極地であることが伝わるのではないだろうか。

そのようなことを考えながら、庭園を、欧米のものと日本のもので比べながら、欧米の庭園は繊細さを完成度高くつくり出すのに対して、日本の庭園はうつろいゆく自然の中に繊細さを見つけ出すことに思いを馳せた。

FAC3C98A-7524-4598-B322-6060136C14F0.jpeg

"The degree of perfection and delicacy"

It's a completely different scene, but when people bring in high technology, they can not cut any room, they are extremely complete and extremely fine, and if they are involved in the manufacturing of something, it is intended for a while I don't know when or when, but I think it's really good nowadays.

In terms of making things, it is good to have perfection and delicacy if you focus on single things.

If there is a person who makes it, there are those who receive it. There are no recipients in focusing on a single entity.

It does not matter how the extremely high degree of perfection and delicacy pole is transmitted to the recipient.

When trying to convey the pole of perfection and delicacy to the recipient, what if it were to create a pole by itself alone would it be different in something, process, perfection or delicacy? .

More than perfection, extremely delicate things that can not be divided into any room, parts that delegate to the recipient's imagination, sensitivity and ability, etc., but it does not decrease the degree of perfection and delicacy If there is an incomplete part such as a blank space, it might rather be transmitted that it is a pole of high degree of completion and delicacy.

While thinking about such things, comparing gardens with those of Western and Japanese ones, while Western gardens create delicacy to a high degree of perfection, Japanese gardens delicacy in the beautiful nature I felt lost in finding it.

中庸

技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで来たとする。その場所はとても素晴らしく、全ては完全で完璧であり、全く隙も無い。感嘆の声がもれる。溜息が出る。

頭の中はさぞ脳内物質が分泌されて、恍惚の極み、気持ち良くて仕方がないだろう。この世の極みである。この時を待っていました。

しかし、実際は頭の中が混乱し、素晴らしさはわかるが、気持ち良いどころか、楽しめない。これでもか、これでもかと繊細で完全完璧なものが迫ってくる。どうしたら良いのか、わからなくなる。

すなわち、辿り着いた極地は未知の場所であり、すでに極めた既知の場所では無い。既知の場所であれば、それはすでに到達している場所であるから、極みとは思わず、単なる通過点にしか思わないだろう。

未知の場所だから、混乱し、楽しむ余裕など無く、どうしたら良いのか、わからなくなるのが当たり前であり、それは受け手の問題では無い。

そこで、2つの選択肢がある。

受け手が混乱しても、完成度と繊細さを極めて、その極地を提供するのか、受け手の感度にあわせて、完成度と繊細さを調整、すなわち、バランスをとるのか、中庸とも言うかもしれない。

一番難易度が高いのは、技巧を尽くし完成度と繊細さを極めて、その極地まで行き、それが中庸であるとも言えることか。一見、この矛盾することが解けた時、次の新しい扉が開くような気がする。

そのためには、自律だけではなく、他律でもいる必要があり、自律と他律のバランスが中庸であれば良いと思う。

9F55F871-BF38-4078-A8D1-085C2CE0B32C.jpeg

"Moderate"

It is said that it has done its craftsmanship and has achieved perfection and delicacy, and that it has reached its extreme. The place is very nice, everything is perfect, perfect and completely free. There is a voice of exclamation. I get a sigh.

The substance in the brain is secreted in the head, and the limit of the acupuncture, it will be pleasant and can not be helped. It is the limit of this world. I was waiting for this time.

However, in reality, my mind is confused and I know the splendor, but I can not enjoy it. Even here, something delicate and completely perfect is approaching. I don't know what to do.

That is, the polar land reached is an unknown place, not a well-known place already. If it is a known place, it is a place that has already been reached, so it will not be considered as extreme, but only as a passing point.

Because it is an unknown place, it is confusing, there is no time to enjoy it, it is natural to lose track of what to do, and it is not a problem of the receiver.

So there are two options.

Even if the recipient is confused, it may be said that the perfection and delicacy are adjusted, that is, whether the perfection and delicacy are adjusted according to the sensitivity of the recipient, that is, whether it provides a pole or perfection. .

The highest level of difficulty is that you must be skilled and extremely complete and delicate, and go to that extreme and say that it is a middle class. At first glance, when this contradiction is solved, it feels like the next new door opens.

For that purpose, it is necessary to be not only autonomy but also other laws, and I think that it is good if the balance between autonomy and other laws is moderate.

未だ見ぬ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展の河井寛次郎の言葉より、

「一度も見た事のない私が沢山ゐる」
「すきなものの中には必ず私はゐる」
「私は習慣から身をねじる、未だ見ぬ私が見度いから」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみる、それは、まだ見たことがない自分、新しい自分を見たいから、と言っているのではないかと解釈した。

まだまだ未知の自分が存在し、それを仕事を通して見つけ出す、そのためには「習慣から身をねじる」、それは日常の中で少し見方を変えてやることか。

新しい自分と出会いたい、だから仕事する。

DBDC4050-889D-45EB-8BAC-9B4393B54A0F.jpeg

"I have not seen it yet"

From the words of Kawai Hirojiro at the "Poster / Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art Kyoto,

"A lot of me who I have never seen before"
"I always sing in my favorite things"
"I twist myself from the habit, because I have not seen it yet"

I was attracted to the part. I tried to make something that I liked, I interpreted it as saying that I had never seen it, I wanted to see a new one.

There is still an unknown self, who finds it through work, for that purpose, "twists from habits", does it change the way of thinking a little in everyday life?

I want to meet new myself, so I work.

ぎりぎりの我

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展では、河井寛次郎の言葉にも惹かれた。河井寛次郎が言葉を紡ぎ出す人とは思ってもいなかったので、その中でも

「表現されるぎりぎりの自分が、同時に、他人のもの」
「ぎりぎりの我に到達した時に初めて、ぎりぎりの他にも到達」
「自他のない世界が、ほんとうの仕事の世界」

の部分に惹かれた。自分の好きなものを自分で作ってみようとすると、独りよがりになり、結果、自分以外の他を排除するものしかできないように思ってしまうが、河井はそうではなくて、自分の好きなものをとことん突き詰めて、自分で作り得る最上級のぎりぎりのものは、自分以外の他にとっても最上級のぎりぎりのものであり、それは自分とか他とかを超越したところに存在するものであり、それが本当の仕事だという。

ぎりぎりの我について、その後、思いを巡らしたのは言うまでもない。

7C6057F5-E99E-4AAF-9756-05A4517C5CBE.jpeg

"I at last"

At the "Poster / Kawai Kanjiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto, I was also attracted by Kawai Kanjiro's words. As Kawai Kanjiro did not think that he was the person who spun words,

"At the same time, the only thing being expressed is that of others"
"The first time you get to the last thing, the last to reach the last"
"The world without oneself is the real world of work"

I was attracted to the part. If you try to make your own favorite thing, you become selfish and, as a result, you think that you can only exclude something other than yourself, but Kawai is not so, it is your own favorite thing The best stuff that you can make yourself, in a nutshell, is the best stuff you have for others, and it is something that transcends you, or something else, that's true It is a job of

It is needless to say that I went over the mind about the last of me.

くすむ

京都近代美術館で開催されている「陶工・河井寛次郎」展を見た。河井寛次郎というと、民藝の人というイメージしかなく、特に詳しい訳ではないが、知り合いの投稿を見て、行ってみようと決めた。

河井寛次郎の作品を今までに何度か目にしたことがあり、典型的な民藝の作家と思っていたが、今回は初期から晩年までの作品を時系列で見ることができ、そうすると、印象がだいぶ違うものになった。

形にかなりのバリエーションがあり、それは決して民藝のような保守的というか、日常の生活に根差したものでは無いように思えた。

河井の大正時代の初期の作品が素晴らしく、民藝に関わる前の朝鮮やその他の陶器を手本にしたらしいが、すでに完成度が非常に高く、技巧とセンスの繊細さが天才的とすら思えた。きっと、このような仕事は河井にとっては難なくできることであり、だから、その後、民藝運動を提唱する最初のメンバーになり、自分の仕事に芯となるものが欲しかったのではないだろうか。

ただ、初期から晩年までの作品を通しで見てみると、明らかに、民藝運動に関わり出してから、作品に変化が出る。

民藝運動に関わる前は、繊細で聡明で、釉薬の色も鮮やかだったのに対して、民藝運動に関わるようになると、繊細さは消え、色使いがくすむようになって来た。それはそれで、もちろん良いのだが、初期の、民藝運動に関わる前の作品がとても素晴らしいだけに、民藝運動に関わることによって、その初期の作品が持っていた良さが消えてしまい、全体的にくすんでしまったような印象だ。

河井寛次郎がもし民藝運動に関わらなかったら、初期の作品からどのように展開されただろうか、と想像してみると、ちょっとだけ惜しいような気がした。

94C24974-4B60-43DC-962C-A20B1326C115.jpeg

"Kusumu"

I saw the "Poster, Kawai Hirojiro" exhibition held at the Museum of Modern Art, Kyoto. Kawai Kanjiro has only an image of a folk song. It is not particularly detailed, but I decided to go and see the posts of acquaintances.

I have seen Kawai Kanjiro's works several times before and thought that I was a typical folk artist, but this time I can see works from early to late years in chronological order, and then, The impression was quite different.

There was considerable variation in shape, and it did not seem to be as conservative as a folk song or rooted in everyday life.

Kawai's early works in the Taisho era are wonderful, and they seem to have modeled on the former Korean and other pottery involved in folk songs, but their degree of completion is already very high, and the subtleties of skill and sense seem even genius . Surely such work is something that can be done without difficulty for Kawai, so it might be that I wanted to become the first member to advocate the folk song movement and to be the core of my work.

However, when you look through the works from the early to the late years, obviously, the works will change after they get involved in the folk song movement.

Before being involved in the folk song movement, it was delicate and bright, and while the color of the glaze was bright, when it came to be involved in the folk movement, the delicacy disappeared and the use of colors began to get worse. So it is of course good, but because the early works of the folk song movement were so wonderful, the goodness of the early work disappeared by being involved with the folk movement, and overall It looks like it has become dull.

I imagined that it was a bit lonely when I imagined that Kawai Kanjiro had not been involved in the folk song movement, and how it would be developed from the early works.

建築と言葉のマッチング

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする、とした。

数寄屋建築は、数寄屋風を合わせても、京都は多く、日本料理屋さんの中には、元々、数寄屋建築としてあった邸宅を改装しているお店もあり、そういう場所では、京都の言葉が聞けることが多い。

それが、そのお店の売りなのかもしれないけれど、建築と言葉のマッチングは、料理の味を引き立てる。

25C44C00-6C33-471A-9E86-03A66CCEB746.jpeg

"Matching of architecture and words"

If you look at the construction of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that land, you feel that you can understand the degree of regionality of the construction.

Even if the Sukiya architecture is combined with the Sukiya style, there are many Kyotos, and some Japanese restaurants have renovated houses that were originally made as Sukiya architecture. I can often hear you.

That may be the selling point of the shop, but matching of architecture and words brings out the taste of the dish.

建築と言葉と地域性

建築が言葉に与える影響もあり得るだろうと、普段、東京にいる時は当たり前の風景すぎて気がつかないし、考えることが無いけれども、大阪のような大都市にくると、どこも同じだなと思い、どこにいるのかわからない、言葉も標準語で話す人ばかりだし、地域性を感じない。

きっと地元の友達同士の会話ならば、訛りも出るし、方言も普通に話すだろうけど、大都市の、どこにいるのかがわからない風景、地域性の無さが方言や訛りを話させないのではないか。

方言や訛りはその地方の気候風土、生活様式を反映しているので、例えば、寒い地域では、口をあまり開けないでしゃべるから、独特の訛りが生まれたときいたことがある。

その土地の建築を見れば、標準語の浸透度がわかるような気がするし、その土地の人たちの言葉を聞けば、建築の地域性の度合いがわかるような気がする。

DF550EA6-4CBB-43C4-88AB-51A1A9B93571.jpeg

"Architecture, language and locality"

I think that when I am in Tokyo, I usually don't notice it because it is natural for me to think that architecture may have an influence on the language, but when I come to a big city like Osaka, I think that everything is the same, I do not know where I am, I only speak people who speak in standard language, and I do not feel locality.

If it is a conversation between local friends, it will make me angry and dialects will speak normally, but the scenery of a big city where I do not know where I am, the lack of locality will not make me speak dialects or angry ?

Dialects and insults reflect the climate and lifestyle of the region, so in cold areas, for example, you may have a unique insult because you speak with little opening.

If you look at the architecture of the area, you feel that you can understand the degree of penetration of the standard language, and if you hear the words of the people of that area, you feel that you can understand the degree of regionality of the architecture.

建築と訛り

短時間で、勝手にイメージしている、コテコテの大阪に触れたくて、梅田の食堂街の中にある、老舗の串揚げ屋、そこは立ち飲み、でサクッと、昼間だし、軽くと思いつつ、10本以上に2杯、いい感じ、コレコレと思いつつ。

大阪駅周辺、日本中のどこの大都市も一緒だけれど、建築だけを見ていたら、案外どこがどこだかわからない。

行き交う人々も、ユ○○ロのおかげか、いい意味で、服装も地域によって変わりなく、海外の方は服の色合いの好みが違うからわかるが、それは日本の中だったら、どこでもあまり変わらない。

飛び交う言葉、方言、訛りだけが、音として耳に残り、「ああ、ここは」と思い出すが、それも、それ程でも無く、標準語しか聞かないことが多いような、そう、だから、串揚げ屋でも、雰囲気はイメージしている大阪、でも何か足りないな、と後で思い、そういえば、大阪弁を聞いていない、お客はもしかしたら、大阪の方で無い人も多いのかもしれないけれど、お店の人も結構標準語だったし。それは、大きく雰囲気を損なうかな、お店のつくりは真似ができるから、今、東京でも、大阪の串揚げ屋がたくさんあるし。ただ、ちょっとだけ言葉尻に大阪弁が出るような気がして、ああ大阪、の雰囲気はあった。

建築を言葉で表現する時もある。だから、訛りのような地域の違いが、建築にもある。例えば、合掌造りのような建築は、その地方の気候風土、生活様式を反映している、訛りもその地方の気候風土、生活様式を反映している。

だから、日本中のどこの大都市も建築だけを見ていたら、どこがどこだかわからなくなっている、標準語しか聞かない、は同じようなことなのか、どちらが先かはわからないけれど。

3E70CA97-5550-4351-A561-DDABADF560BC.jpeg

"Architecture and resentment"

In a short time, I want to touch the image of Kotekote Osaka, which I imagined for myself, and in the cafeteria town of Umeda, there is a long-established salmon fried restaurant, there is a standing drink, it is quick, it is daytime, I think lightly , 2 cups over 10, feeling good, while thinking that it is korekore.

Around Osaka Station and any major city in Japan are the same, but if you look only at the architecture, you can not know where to go.

People come and go, thanks to Yu ○ ○ R, in a good sense, clothes are the same in different regions, foreign people are different from the preference of the color of clothes is different, but it is not much change anywhere in Japan.

Only words that fly around, dialects and indignations remain in the ear as sounds, and I remember "Oh, here", but it's not that much, and often I only listen to standard words, yes, so, so, 串However, I think that the atmosphere is Osaka, but I think that something is missing later, speaking of it, I have not heard the Osaka dialect, but the customers may be that there are many who are not Osaka , People in the shop were also quite standard language. It's a big loss of atmosphere, and you can imitate the making of shops, so now there are a lot of fried salmon shops in Osaka, also in Tokyo. However, I felt like I could have an Osaka dialect in the bottom of the words, there was an atmosphere of Osaka, oh.

There are also times when words are used to express architecture. So, there is a difference in the area like resentment, also in architecture. For example, an architecture such as "Gashi" is reflecting the climate and lifestyle of the region, and the reflection also reflects the climate and lifestyle of the region.

So if you're looking at architecture in any big city in Japan, you don't know where it's gone, you're just asking the standard language, or something like that, but you don't know which one goes first.

住みこなせるか

今日一日、集合住宅計画、共用部分をまとめると比較的大きな空間になるから、バルコニー、外廊下、階段などとバラバラの要素をまとめて配置できないかと、スタディを繰り返す。

より高効率なプランにはなるが、建築計画上、集合住宅としての秩序は崩れてしまうので、見慣れない空間が出現する。

そうなると、住人が使いこなせるか、住人のポテンシャルや集合住宅の運営方法にも関わってきて、建築計画上も、そこでの暮らしも、難易度が上がる、住みこなすことができるのか。

建築計画上のセオリーが一番良い訳ではないのは想像がつくだろうが、セオリー通りは管理運営しやすい。ただ、暮らしは楽しくなる、住みこなすことができれば、秩序が崩れた方が。

AB529696-0938-4604-A890-0E5063338A6A.jpeg

"Can I live better?"

Today, the collective housing plan and the common areas will be relatively large space, so I will repeat the study whether it is possible to arrange the elements of the balcony, the outside corridor, the stairs and so on together.

It will be a more efficient plan, but in the architectural plan, the order as an apartment complex will collapse, so an unfamiliar space will appear.

Then, the resident can use it well, or it can be related to the potential of the resident and the management method of the housing complex, and in terms of architectural planning and living there, can it be made more difficult and live?

It can be imagined that the theory for architectural planning is not the best translation, but Theory Avenue is easy to manage and operate. However, if life can be enjoyable, if you can live, you will lose order.

細かな動き

もっとニュートラルに物事を見てみたい。

自分の都合の良いように世の中を見る、都合の悪いものは目に入らない、嫌だと思うものが気になるのは、嫌だと思うものが自分にとって都合が良いから。

車で大通りを流していて、ビルとビルの間の僅かな隙間から一瞬、良いなあの建築、と見えたものが、何ヶ月後かに建築雑誌に掲載されていたり。

隔たる、ともいうべきか、それが個性かもしれないけれど、たくさんの可能性を捨てているようにも思うし、そこに気がつくと、今、とにかく行動するなんてことはマイナスしか無いと思えてくる。

物事にはタイミングがあると思う。タイミングを見計らうには、ニュートラルな状態でいないと、そして、タイミングを合わせるためには、静止状態からではすぐに動き出せないから、予備動作というか、細かな動きは常にして、その細かな動きが知見を深めることにもなると思っている。

4CCDE4A8-CBDB-4AB3-BFAA-82DC67489BB7.jpeg

"Fine movement"

I would like to see things more neutral.

Seeing the world as it is convenient, inconvenient things do not come into your eyes, and things that you do not like are bothered because things that you dislike are convenient for you.

You're driving along a boulevard, and from what appears to be a good building, for a moment from the slight gap between buildings, it will be published in architectural magazines in months.

Though it may be different, it may be an individuality, but I think it seems to throw away a lot of possibilities, and if you notice it, it seems that there is only a negative thing to act now anyway .

I think things have timing. In order to look at the timing, if you are not in neutral state, and you are not able to move out immediately from the state of rest in order to adjust the timing, the preliminary movement or fine movement will always be that fine movement I think that will also deepen the knowledge.

外壁

外壁や外観だけを取り出して考えることなど、前には無かった。建築は様々な部位でできていて、外壁の他にも、外からわかるもので、屋根、基礎、窓、ドア、外階段、外廊下などなど、ただそれらは単独で存在している訳では無くて、当たり前だが、それらは全て相互に関係があり、結びついて、1つの建築になっている。

だから、その中のどれか1つの部位だけを取り出してきて考えることはおかしなことだし、意味が無いと思っていた。仮に、外階段のデザインをするにしても、建築全体のデザインの方向性に合わせて、階段形式も、螺旋階段や直階段やU字などや、部材も鉄や木、コンクリートにも、仕上げも素地、塗装とか、壁の仕上げと同じにするとか、などなど、相互の関係性の中で決めていた。

それは外観のデザインも同じで、外観だけを取り出して、他との関係性を断ち切って、その部位だけをデザインすることは可能だが、それはあまり意味が無いことで、外観だけで建築は存在しないので、ただ、クライアントは見た目が良い方が、この「良い」というのも、いかにも重厚なタイル張りのレンガ調な、例えばですが、人に自慢できるとか、そうなってくると、敷地という線引きの中で好みに応じてつくられる、周辺環境とか、街並みとかを無視した行為、外観だけの建築、外観だけの街並みになる、テーマパークのように、それだけは避けたい。

今、外壁にいろいろな意味合いを重ね合わせようと考えている。パッシブデザインをする上での全体の窓面積の調整も、言わば、外壁の要素なので、他にも、不完全性を表現して、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、色が与える影響も外壁にはあるだろう、などなど、外壁だけを取り出して、外壁に厚みを持たせるような思考を重ねている。それは今までとはちょっと違うアプローチの仕方、そうすることで、外壁が、周辺環境や内部プランと同等に扱われるようにならないだろうかと、そうすることで、建築の存在感が少し変わるのではないか、それが既視感の変化に繋がれば嬉しいのだが。

4B4D88F1-29D1-40E0-9134-7E27A2A27F5C.jpeg

"outer wall"

There was never before such as taking out and thinking only the outer wall and the appearance. The building is made of various parts, and it can be seen from the outside as well as the outer wall, such as a roof, foundation, windows, doors, outside stairs, outside corridors, etc., and they are not solely present alone. It is natural, but they are all related to each other, linked, and become one building.

So it was strange to think about taking out only one of the parts in it, and I thought it would be meaningless. Temporarily, even if you design the outer stairs, according to the directionality of the design of the whole building, also the stairs type, spiral stairs, straight stairs, U-shaped, etc., the members are also iron, wood, concrete, finish, etc. It was decided in relation to each other such as the substrate, painting, and the same as finishing of the wall.

It is possible to design the appearance as well, take out only the appearance, cut off the relationship with others, and design only that part, but it is meaningless and there is no architecture, only the appearance. However, if the client looks better, this "good" is also like a tiled brick wall, for example, but if you can show off to people, it will be in the line of the site. I want to avoid it, like the theme park, which will be created according to my taste, the act of ignoring the surrounding environment, the cityscape, etc., the architecture of the appearance only, the cityscape of the appearance only.

Now, I am thinking of putting various meanings on the outer wall. The adjustment of the total window area in the passive design is also an element of the outer wall, so to say, other elements that represent imperfections and have mechanisms for generating activities, and the influence of colors on the outer wall There will be, etc., etc., only the outer wall is taken out, and it is repeated thinking to give thickness to the outer wall. It is the way of the approach which is a little different from the past, and if doing so, it will not change the sense of existence of the architecture a little if the exterior wall will be treated as equal to the surrounding environment and the internal plan Or it would be nice if that led to a change in the feeling of sight.

広さとか、距離とか

バッファーゾーン、緩衝地帯を広く広く拡張していくと、もはやそれは部屋のような、そうで無いような、中途半端な空間ができる。

バッファーゾーンは主役ではないから緩衝地帯なので、広くなれば、だた面積が広くなるだけで、不思議なもので、別の意味が出てくる。部屋もそうだが、部屋の中でもメイン使いの空間になる。

「広い」というだけで別の意味が出てくるのは面白い。

狭小住宅は広く見せることは出来ても、実際は狭いから、狭い中から優先順位をつけて割り振るようなところがあるけれど、元々広く取れる状況ならば、広さをコントロールするだけのデザインでいろいろな意味合いの空間を出現させることができるかもしれない。

ただシンプルに、広さだけを考えて、広さを扱うことは、距離も扱うことになる。

様々な距離をデザインすることになる。もしかしたら、そうした距離感だけをただデザインすることによって、もっと人の根源的な部分に影響を及ぼすことになるかもしれない。人と人の関係とか、人と建築の関係とか。

バッファーゾーンも別の見方をすると距離の話だし、もっと広さとか、距離とかを意識してみよう。

FEA17329-37BB-4897-86F0-F2A9614AEAF5.jpeg

"Area or distance"

Buffer zone, buffer zone wide and wide expansion, it will no longer be half-space like room, not so long.

Because the buffer zone is not a leading part, it is a buffer zone, so if it gets wider, it will only be a large area, and it will be strange and have other meanings. Like the room, it becomes the main user space in the room.

It is interesting that another meaning comes out just by saying "broad".

Although small houses can be widely viewed, in fact they are narrow, so there is a place to prioritize and allocate from narrow, but if the situation can be originally taken from a wide range, the design only controls the size, which means It may be possible to make space appear.

Simply dealing with the area simply by considering the area is also dealing with the distance.

I will design various distances. In some cases, just designing such sense of distance may affect more fundamental parts of people. The relationship between people and people, and the relationship between people and architecture.

The buffer zone is a story of distance from another point of view, and let's be aware of more space and distance.

迷いもデジタル化

事業計画の中で1住戸の大きさと戸数を決め、それを満たせば、あとは自由にデザインしようと思い、集合住宅の計画をはじめるが、できれば最大戸数が欲しくなるので、そうすると、自由度が無くなってくる。

だから、事業計画から入らずに、デザインの方向性、コンセプトや、建築に対する考えから入れば、少しは自由度が上がるというか、デザインできる余地を最大化したいだけだが、そうして見積りすると、予算の2倍とか3倍になるし、収支計画に支障きたす。

なんてことを今さらながらに、つらつらと考えながら、スケッチしていると、迷いが無駄な線になって現れるので、当然消すのだが、iPadだと線に触れるだけで消えるから便利、手書きだと消しゴムカスの山、その前に刷毛が必要だが、おかげでいくらでも迷える。

7928EE2C-A09B-4C32-BD08-49A21555F4D6.jpeg

"Most digitization"

If you decide the size and number of units in one business plan and meet it, you will try to design freely and start planning of multi-family housing, but you will want the maximum number of homes if you can, so there is no freedom Come.

So, without entering the business plan, from the direction of design, the concept, and the idea of ​​architecture, I just want to increase the degree of freedom, or just maximize the design space, but if I estimate it, the budget It doubles or triples, and it interferes with budget planning.

If you are sketching while thinking about what you're doing now, you will lose the lines because the stray lines will become useless lines, but of course it will disappear when you touch the lines if it is an iPad, it will be useful, it will be handwritten I need a brush in front of the pile of rubber waste, but I can get lost as much as I can.

バッファーゾーン

建築におけるバッファーゾーンについて考えていた。バッファーゾーンとは緩衝地帯のこと、どのようにバッファーゾーンをつくるか、それは、外部と内部の間に、外部と内部をつなぐように、外部と内部の違いを調整するように。

集合住宅計画では、そのバッファーゾーンに、バルコニーや廊下や階段の機能や、パッシブデザインをする上での温熱環境の調整機能を持たせたり、アクティビティーを発生させる仕掛けを仕込んだり、構造の要素として利用したり、それが外観のデザインになるなど、バッファーゾーンに二重三重の意味を持たせようと考えたり。

だから、バッファーゾーンの大きさというか、奥行きというか、深さというか、それは普通のバルコニーや廊下のものより大きくしようと考えていて、それはバッファーゾーンを外部や内部と等価に扱おうと考えているからで、外部、バッファーゾーン、内部という構成を、境目をどうするか、境界ができるのか、グラデーションにするのか、グラデーションが面白そうだから、よりグラデーションになるように様々な機能化された、それはレイヤーというとちょっと古い気もするので、構成要素を重ね合わせてみようと、ただ、生活感が溢れ出すように見せたいから、オープンさを調整する機能も持たせようと考えたり。

ECBAAA9A-2E97-470A-AF54-8DA183A296ED.jpeg

Buffer zone

I was thinking about buffer zones in architecture. A buffer zone is a buffer zone, how to create a buffer zone, as it connects the outside and the inside, between the outside and the inside, so as to adjust the difference between the outside and the inside.

In multi-family housing planning, the buffer zone is equipped with the function of balcony and corridor or stairs, the function of adjusting the thermal environment in passive design, and the mechanism for generating activity, or use as an element of structure Or, I think that the buffer zone has the meaning of double triple, such as it becomes the design of the appearance.

So the size of the buffer zone, the depth or the depth is considered to be larger than that of an ordinary balcony or corridor, and it is considered to treat the buffer zone as equivalent to the outside or the inside Because, from the external, buffer zone, internal configuration, what to do the border, whether it can be a border, whether to make a gradient, so that the gradation looks interesting, various functionalization to be more gradation, it is called a layer Because I feel a little old, I try to superimpose the components, just because I want to make my sense of life overflow, so I think that I will have the function to adjust the openness.

ちょっと昔話

なぜか今、ニューヨークに行きたくて、行きたくて仕方がない。

今、barでニューヨークの話をしたからかもしれないが、若い頃、学生の頃は夏休み、春休みが長くて、勉強しない代わりに、チケットが安くて、往復5.6万位で行けたから、ソーホーに友達の知り合いがいたので、泊めてもらいながら、ニューヨーク中の美術館や博物館やギャラリーを見まくっていた。

ニューヨーク近代美術館には建築や家具やプロダクトデザインのコーナーがあり、ミースの図面やライトの落水荘の模型、コルビュジエや倉俣史朗や柳宗理の椅子やスツールをはじめてそこで見て、建築やデザインの本物にはじめて触れた感じがして、全てが私の先生だった。

それが25年前、あの頃は治安がとても悪かったけれど、今は良くなったと聞く。

見るもの、聞くもの全てが血となり肉となった、あの時の感覚を時々思い出すが、その時の感覚をまた味わいたくて行きたいのでは無いのは確かだ。むしろ、普通に淡々といたいと思う。

97C870F0-934B-4F27-A235-70F19540AC61.jpeg

"A little old story"

For some reason now, I want to go to New York and I can not help going.

It might be because I talked about New York at the bar now, but when I was young, when I was a student, summer vacation, spring vacation was long, instead of studying, tickets were cheap and I could go in 560,000 round trip, so my friend to Soho Because I had an acquaintance of, I was looking at museums and museums throughout New York while staying.

The Museum of Modern Art in New York has a corner of architecture, furniture and product design, and it is the first time to see the first drawing of Mies's drawings and models of Lochuisou of light, Corbusier, Shiro Kuramata, and chairs and stools of Yanagi Soran for the first time in architecture and design I felt touched and everything was my teacher.

That was 25 years ago, but at that time security was very bad, but now I hear that it has improved.

Everything I see and hear listens to blood and flesh, I sometimes remember the feeling of that time, but I certainly do not want to go to taste the feeling of that time again. Rather, I usually want to be naive.

イメージスケッチ

周辺環境から影響されたり、周辺環境と一体的であったり、周辺環境に応じて変化する、それは、その建築が自律しているのでは無くて、むしろ他律している状態で、ただ、明確にその建築でしか表現できないものがある、それは自律になるので、自律と他律が両方同時に存在して、行ったり来たりしている様をつくりだしたい。

そのようなことを思い描き、ずっとスケッチをしているのだが、集合住宅として建築計画上要求されることと、集合住宅として事業計画上要求されることを最低限でも満たそうとすると、もうそれだけで、ガチガチにプランがある程度決まってしまう。

だから、それを避けるために、すぐに図面化せずに、図面化をするのは簡単なので、イメージスケッチを繰り返して行う。それは楽しい時間だけれども、ここで上手くいかないと、方向性も決まらず、つまらないものになってしまうので、でも、なかなか。

EE1B020D-FECA-4A10-A273-B4D1B23BAEC3.jpeg

"Image sketch"

Affected by the surrounding environment, integrated with the surrounding environment, or changed according to the surrounding environment, it is clear that the building is not self-sustaining, but rather self-disciplined There is something that can only be expressed in that architecture, and it becomes an autonomy, so I want to create a state where both autonomy and other laws exist simultaneously and come and go back and forth.

I have been thinking about such things and have been sketching all the time, but if I try to meet at least the requirements of the building plan as a collective housing and the requirements of a business plan as a collective housing, The plan will be decided to some extent.

So, to avoid that, it is easy to draw drawings without drawing them immediately, so repeat image sketching. It's a fun time, but if it doesn't work here, the direction will not be decided, and it will be boring.

本気でつくる

「他律する建築」は、違う言い方で表現すると、「弱い建築」「負ける建築」「社会に迎合する建築」などとなるかもしれない。いずれも、あまり良いイメージには聞こえない言葉だし、ネガティブな印象すらある。

「他律」という言葉も辞書を引けば、「自分の意志ではなくて、他人に支配されること」とある。

まあ、それもいいけど、譲って譲って、尚も他律でいながら、自律でもいる、そのような矛盾を孕んだ状態が形成できれば、いいな。

いいなこの建築、素直に素晴らしいと思える建築には、それを感じる、歳かな、20代、30代、40代の頃は、とにかく既知の空間には興味がなく、未知を追いかけていたけど、既知の中に未知の部分があるとわかると、そこに惹かれる、もう頭から離れない、女性も一緒かな、とにかく、その素晴らしいと思う物を仕事ではなくて、趣味とか、遊びではなくて、本気で生み出したい、だから、毎日、プランを描くし、輪島にも通うよ。

11BAF30F-FBB8-430D-9884-DDB163046E35.jpeg

"We make seriously"

"Architectural architecture" may be expressed as "weak architecture", "defeating architecture", "society-compliant architecture", etc. Both are words that can not be heard as very good images, or even negative impressions.

If the word "others" is also read in the dictionary, it is "not being your own will, but being ruled by others."

Well, that's fine, but it would be nice if we could form such a contradiction that is selfish, still selfish, and selfish.

This good architecture, an architecture that seems to be honestly wonderful, feels that, when I was in the 20s, 30s and 40s, I was not interested in the known space anyway, but I was chasing the unknown, If you find out that there is an unknown part in the known, you will be attracted, there will be no head away, women together, anyway, things that I think that is not a job, not a hobby or play I really want to create it, so I will draw a plan every day and attend Wajima.

ボリュームチェック

その敷地に対して、法規を当てはめ、どのくらいの規模の建築ができるかを検討する、それをボリュームチェックというが、最初それを行う。

そうすると、大体の建築の大きさ、限界などがわかるのだが、CADあるいはBIMのオプションのソフトを使って「逆日影」という計算をすると、ある程度自動でボリュームチェックができ、モニター上で視覚化される。

何も考えなければ、ボリュームチェックで算出された最大規模の塊に対して、後は用途に合わせて、内部を仕切るだけ、街を見渡すと、ほとんどの建築がそうしてできていると言っても過言ではない。

事業性を考えれば、最大規模のボリュームは欲しいところだろう。そこからスタートして、デザインは外観や内部の目立つところの装飾をする程度。

それが当たり前の計画の仕方だという場所もあるが、それでは貧相で下品な建築ばかりが世の中に溢れそうな気がするので、はじめからそのような計画の仕方を行なわないとすると、ボリュームチェックはただ単に建築計画にお墨付きを与えるだけのものでしかないことに気がつく。

当然、法規は順守だが、ボリュームの限界を超えたように見せるのも建築デザインの範疇だと思うので、ボリュームチェックを行うことで、建築デザインが行うべき範疇の領域を放棄することもできるようになる。

E147602A-77A5-47AE-87EE-E752622DA81C.jpeg

"Volume check"

For the site, apply the regulations and consider how large the building can be built, which is called volume check, but do it first.

In this way, you can find the size and limits of most buildings, but if you use the CAD or BIM option software to calculate "back shadows", you can check the volume automatically to some extent, and it will be visualized on the monitor Ru.

If you don't think about it, for the largest block calculated by the volume check, you can just divide the interior according to the application and then look around the city and say that most buildings are done so Not too much.

In terms of business, I would like the largest volume. Starting from there, the design is about decorating the appearance and the prominent part of the interior.

There is also a place where it is a common way of planning, but it seems that only poor and vulgar construction seems to be overflowing in the world, so if you do not do such planning from the beginning, the volume check will You will notice that it is only to mark the architectural plan with a seal.

Naturally, although the laws and regulations are adhered to, it seems that it is a category of architectural design to make it appear that the volume limit is exceeded, so by performing the volume check, it is possible to abandon the domain of the category of architectural design Become.

他律する建築

バルコニーや外廊下を道に例え、集合住宅全体を立体的な街のように考えることがある。それは、集合住宅でなくても、商業施設でもよくある手法で、戸建ての住宅でも、敷地周辺の街並みや街路のアクティビティーに似せて、内部空間のプランニングを考えることがある。

敷地周辺の環境との連続性が確保でき、集合住宅て言えば、たくさんの人が集まって住む、ということに焦点を当てれば、それは街そのものなので、自然と馴染む考え方だし、それをコンセプトにした作品にはよくお目にかかる。

ただ、街の一部としての役割にはならないのかな、といつも思う。

建築としては、敷地内で自律して、自己完結する。それは建築基準法でも、1つの敷地に1つの建物、と決められているし、建築家としても、自律した建築を作品としてつくりたいだろうから、必然的にそうなる。

自律した自己完結の建築だけでは街は成り立たない。

街には他律した建築も必要で、この場合、他律とは自らの意志だけでは完結しないこと、であり、例えば、季節や時間によって、人が集まる場所が変わったり、建築の使われ方が変わったりすること。

他律が全く無い街が住宅街で、単一の用途の建築で形成されている場合が多く、住宅街だとお互いのプライバシーを気にして何かと閉鎖的になりがちであり、それは建築自体が自律して、自己完結しているから、排他的になるためである。

だから、集合住宅でも、戸建ての住宅でも、他律する建築を目指せば、それはすなわち、周辺環境と良好な関係が築け、街に対して影響力を持つ建築をつくることができるし、その方が街の一部としての役割も担い、街並みを形成する上でも積極的に関与できるのではないかと考えている。

002D8F22-3635-4214-9177-490DC2F69324.jpeg

"Architectural architecture"

The entire apartment complex can be considered as a three-dimensional city, even if the balcony and the outside corridor are like roads. It is a method common to commercial facilities, even if it is not a collective housing, and even in single-family homes, planning of interior space may be considered similar to the cityscape and street activities around the site.

Focusing on the fact that continuity with the environment around the site can be secured, and speaking of collective housing as a lot of people gather, it is a city itself, so it's a concept that naturally blends in with it, and that's a concept I often see your work.

However, I always think that it does not play a role as a part of the city.

As architecture, it is autonomous on site and self-completes. Because it is decided that it is one building on one site, even if it is building standard law, and you will want to create an autonomous architecture as a work as an architect, it will inevitably be so.

The city can not be built with self-contained architecture alone.

The city also needs a self-designed architecture, and in this case, the self-indulgence is not complete by its own will. For example, depending on the season or time, the place where people gather changes, how the architecture is used Change.

The town where there is no other rule at all is a residential area, and it is often formed of a single-use architecture, and in the case of a residential area, it tends to be closed with something concerned about each other's privacy. Because it is autonomous and self-contained, it is exclusive.

So, if you aim at an architecture that is equal to an apartment house or a detached house, it means that a good relationship with the surrounding environment can be built, and an architecture with an influence on the city can be created, which is I also play a role as a part of and think that I can be actively involved in forming cityscapes.

アクティビティーを見分ける

住むこと自体がアクティビティーだから、集まって住むことは異なるアクティビティーが生まれるから、その間に、オープンなパーソナルスペースができる、と考えたので、ずっとプランニングをしていた。

住む部分を何戸か集めて塊にし、複数の塊を敷地に配置し、塊の形はとりあえず四角形、複雑な形にすることもできるが、塊と塊の間のつくられ方が見たいので、単純な形でとりあえず計画していた。

そうして計画していると、塊の間が細長くなった場合などは、団地の空き地のようになり、確かにオープンなパーソナルスペースかもしれないが、イメージしているものとは違うような気がした。

団地の空き地は子供の遊び場であったり、人が集まる場所、よく言えば、イタリアの街中にあるような広場みたいな場所として機能するかもしれないが、その空き地に対して住む側は閉鎖的だった。それはまるで住宅街のように。

だから、住むこと自体はアクティビティーだが、集まって住んだ場合、個々のアクティビティーは異なっておらず、同じであり、だから、お互いのアクティビティーが気になり、空き地に対して開くことができずに閉鎖的になる。

この閉鎖的な感じを無くしたい、何とかしたく、そのためにアクティビティーを利用しようと考えているのだが、そもそもアクティビティーが同じか異なるかを見分ける段階で間違っていた。もっと言えば、オープンなパーソナルスペースは屋内につくりたいのだが。

5B87C270-240C-4777-9131-357E13605057.jpeg

"Identify activities"

Since living itself is an activity, gathering and living will create different activities, and in the meantime, I thought that I could have an open personal space, so I was planning for a long time.

You can gather some parts of the house into clumps, place several clumps on the site, and you can make the clumps into square shapes or complex shapes for now, but you want to see how they are made between clumps and clumps , Had planned for the moment in a simple way.

If you plan on doing so, it will become like a vacant lot in the housing complex if, for example, the space between the lumps becomes elongated, and it may be an open personal space, but it is different from what you imagined It was over.

The vacant lot of the housing complex may be a playground for children or a place where people gather, often speaking like a square like the one in the Italian town, but the side that lives against the vacant land is closed. The It's like a residential area.

So living in itself is an activity, but when gathered together, the individual activities are not different and are the same, so they are interested in each other's activities and closed without being able to open to the open space become.

I want to get rid of this closed feeling, somehow want to do it, and I'm thinking of using the activity for that purpose, but it was wrong at the stage of discerning whether the activities are the same or different. More specifically, I would like to create an open personal space indoors.

分けて小さく

集まって住むからには、集まって住むなりの良さを出したい。ただ、集まって住むとなると、それなりのボリュームになる。

高層建築物が見当たらない住宅地では、あまり大きな塊のような建築は、街並みを分断し、そぐわないかもしれない。

事業性を加味しなければならないが、ひとつの大きな塊にするより、分けた方が1つの塊が小さくなるので、街並みと齟齬を起こさなくなる。

どうしても事業性から考えると、ちょっとでも大きく、高くとなるのは仕方ないが、事業性だけで建築は決まる訳ではないし、街並みと齟齬を起こした建築には人が違和感を覚え、人が集まらなくなるかもしれない。

そうなると、分け方にはかなりのパターンが存在し、決め手に欠くので、また他の要素を入れることになる。

692B6972-9964-4697-AC6D-AB581DE2960B.jpeg

"Separately small"

As we gather and live, we want to bring out the goodness of gathering and living. However, when it comes to gather and live, it becomes a certain volume.

In residential areas where high-rise buildings can not be found, too large chunks of architecture may disrupt the cityscape and make it inconsistent.

Business must be taken into consideration, but it will not cause cityscapes and hiccups as one chunk will be smaller if divided than one big chunk.

If it thinks from business nature, it will be a little big and it can not be high, but architecture is not decided by business nature alone, people feel discomfort in the city and the architecture which caused the problem, people are not gathered It may be.

In that case, there are considerable patterns in the division, which is lacking in the decisive factor, so other elements will be included.

アクティビティーの中に埋没

オープンカフェもアクティビティーのひとつ。オープンカフェって、人前でお茶を飲んでいるし、大概は丸見えだし、プライバシーも何も関係無いのに、なぜか安らぐし、気が休まったりする、考えてみれば不思議なものだ。

パブリックな場所であれば、丸見えだろうとプライバシーは勝手に確保されていると思い込むのか、気が緩むのか、案外平気、パーソナルな空間がそこにできてしまう。

ただ、そこにはアクティビティーが作用しているように思う。オープンカフェで自分以外の人もそこにいて、お茶を飲んでいるから、お互い違うアクティビティーをしているから、お互い意識することもない。

もし誰もいなくて、自分だけがお茶を飲んでいたら、オープンカフェという場所が設えられているから平気かもしれないが、居心地に差が出るだろう。

複数のアクティビティーの中に埋没している時が一番見えない状況をつくり出すのかもしれない。

7E254579-FF9E-457B-8326-91659DED2C6E.jpeg

"Burning into activities"

Open cafe is one of the activities. An open cafe is a cup of tea in front of the public, it is almost completely visible, and it has nothing to do with privacy, but for some reason it feels soothing and restful.

If it's a public place, you may think that your privacy is secured by itself if you can see it, or if you feel relaxed, there will be an unexpected, personal space there.

However, I think that activities are working there. Because there are people other than myself at the open cafe and drinking tea, they are doing different activities, so they don't have to be aware of each other.

If nobody is there and only you are drinking tea, it may be safe because there is a place called Open Cafe, but you will feel more comfortable.

It may create a situation where you can not see the time when you are buried in multiple activities.

意識をそらすアクティビティー

チラチラと動きがあったら、その奥の存在はあまり気にならないというか、手前のチラチラに気を取られて、奥に意識がいかない。見えていない訳ではないが、手品師も似たような手法を使うが、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくる。

見えないのではなくて、意識しないから、見えていないのだ。だから、プライバシーの守り方にも2通りあることになる。

1つは、完全に見えなくしてしまう、カーテンを閉める、ブラインドを下ろす、そもそも壁にしてしまう、などなど、2つ目は、見る者の意識を他にそらすことによって、見えていない状況をつくり出す。

その意識を他にそらすために利用するのがアクティビティーであると考えている。

8CACAD8A-FB88-4208-8D85-1D426377B1B9.jpeg

"Awakening activities"

If there is a movement with the chill, the presence of the back is not bothered too much, or the chiller in the front is distracted and the back does not get conscious. Although not invisible, magicians use a similar method, but create an invisible situation by diverting the viewer's awareness to others.

It can not be seen because it is not visible, not conscious. So there are two ways to protect privacy.

One creates the invisible situation by distracting the viewer's consciousness from others, such as making it completely invisible, closing the curtain, lowering the blinds, making it a wall, etc. .

We think that it is activity to use to divert the consciousness to others.

オープンなガラス

2階の窓から道路までは20mくらい離れている、敷地が奥まっている、いわゆる、旗竿地だから。

その窓は素通しのガラスで、内側に障子があり、カーテンは無い。元和室、今洋室、だから、窓の高さが低く、腰の高さも低い。見下ろすような目線で外を眺めるが、いつも障子は開けっ放し、中からも外からも素通しのガラスだけ、丸見え、ただ、外からだと見上げで角度があるので、天井あたりがよく見えるだけ。

この状態、素通しのガラスが入った窓をカーテンも障子も閉めずにいるのだから、生活感が溢れ出してもよいはずだが、ただ、ガラス越しに中の様子、家具やキッチンが少し見えるだけ、とても生活感が溢れ出ているとは言えない。

素通しのガラス1枚ではオープンとは言えず、それはガラスという、ある意味、透明な仕上げの外壁材が嵌め込まれているに過ぎず、それは外壁材の仕上げのパターンの1つに過ぎない。

外壁材としてのガラスでは無くて、生活感が溢れ出すオープンなガラスになるには、ただ単に素通しのガラスを入れれば良い訳ではなくて、工夫が必要になる。

その工夫しだいで、オープンでありながら、プライバシーが確保されている状態がつくれるだろう。

47248A6C-8C1A-49C8-AE07-D6D797939742.jpeg

"Open glass"

It is about 20 meters from the window on the second floor to the road, and it is a so-called flag fence where the site is deep.

The window is made of pure glass, with a shoji inside and no curtain. A former Japanese-style room, a now-western room, so the height of the window is low and the height of the waist is low. I look at the outside with a glimpse of eyes, but always open the shoji, only the transparent glass from inside and outside, just look round, but if you look from the outside, there is an angle at the top, so only the ceiling can be seen well.

In this state, since the window with pure glass is closed without closing the curtain or shoji, it may be possible to overflow the sense of life, but only the appearance of the inside of the glass, only a little furniture and kitchen can be seen, It can not be said that the sense of living overflows very much.

A single transparent glass is not open, it is in a sense a glass, in a sense a transparent finish of the exterior wall material, which is only one of the patterns of the exterior wall material finish.

It is not a good idea to simply add pure glass, but it is necessary to devise a glass that is not an exterior wall material, but to be an open glass that overflows with a sense of lifestyle.

Depending on the device, it will be possible to create a state of privacy while being open.

生活感の見え方を編集するデザイン

ただ単に生活感が丸見えの風景には興味が無く、生活感が溢れ出た感じに興味がある、何が違うのか。

生活感が丸見えは、ただ単にオープンにされ、プライバシーに配慮されている訳でも無い。

生活感が溢れ出た感じは、オープンなのだが、生活感の端々がはみ出てきたような、余分というか、どうしようもなく、というか、肝心な所は隠されていて、守られていて、プライバシーに配慮されていて、端々だけど、そこに生活感のエッセンスが垣間見えるような。

だから、オープンにするにしても、生活感がどの程度までわかるようにするか、生活感の見え方の編集作業が必要になり、それがデザインの範疇になる。

8E9953A2-3236-44A0-ABB0-42926A95A3A2.jpeg

"Design to edit the way of feeling of life"

However, I am not interested in the scenery where the sense of life is completely visible and is interested in the feeling that the feeling of life overflows, what is the difference?

A sense of life is a mere sight, not just open and privacy conscious.

Feeling that the sense of life overflows is open, but the end of the sense of life has come out, whether it is extra or no way, the important point is hidden and protected, The privacy is taken care of, and it is the end, but the essence of the sense of life can be seen a glimpse there.

So, even if it is open, it will be necessary to edit how the sense of life is seen, to what extent the sense of life can be understood, and this becomes a category of design.

より強固な自閉

GWは亡父の姉の葬儀に参列するために、何年かぶりに亡父の生まれ故郷に行った。

千葉の外れ、周りは田んぼや畑、街道沿いだけはどこにでもあるチェーン店の街並み、赤紫の○○○モールの看板、それでも夜は真っ暗なのにコンビ二のまわりはだけは青白い。

昔の銀座通りはシャッター街、駅は綺麗に建て替わって、道も整備されているが、コーヒー1杯飲むお店も無く、賑わいも無く、同じ賑わいが無くても、なぜかシャッター街の方は郷愁を誘い、ちょっと離れれば、家の1区画が比較的大きく、高い建物も無く、心地よい風が吹きわたる。

最近ずっと、自閉しないで生活感がオープンになる建築ばかりを考えているせいか、目が行くのは、生活感の伝わり方がどうかということ。

賑わいが無ければ、家の1区画が大きければ、高い建物が無ければ、周りが田畑ならば、誰の目も気にする必要が無いのだから、オープンに、生活感が溢れ出ても良さそうだろうに、自閉している、それは都市よりも強固。

そういう姿を見ると、建築だけでは解決できない、人の心理や人間関係が影響を与えている、もちろん、それは当たり前だが、都市にいると意外と思い違いをしてしまう、そういう心理や人間関係の上に社会が形成され、その社会を建築が反映してしまうことを、その逆の、都市は賑わいに慣れ、人間関係が希薄だから、建築が社会を規定できると、その思い違いから計画がスタートする。

ただ、建築の歴史を辿ると、建築が社会を規定できるというところからスタートするから新しい建築が生まても来た。建築が社会を反映するならば、そのスタートは社会を追認することだから、そこでは見慣れた風景の建築は生まれても、新しさは生まれない。

そう考えると、若い人が都会に出たがるのもわかる気がした。

9E568E96-2832-4667-8686-04069C3EE33E.jpeg

"Strong more self-confident"

GW went to the hometown of his late father for the first time in several years to attend the funeral of his late father's sister.

Outside of Chiba, around rice fields and fields, the streets of chain stores where there is only along the highway, the signboard of the red-purple ○○○ mall, but it is still dark at night, but only around Combi is pale.

The old Ginza Street is a shutter town, the station is beautifully rebuilt, and the road is well maintained, but there is no shop to drink a cup of coffee, there is no bustling, and even if there is no bustling, people in shutter town somehow Nostalgic, inviting a little away, a section of the house is relatively large, there are no tall buildings, and a pleasant wind blows.

The reason why people are thinking about architecture that will open their sense of life without having a sense of autism all the time has come to see how the sense of life is transmitted.

If there is no bustling, if one section of the house is large, if there is no tall building, if there is a surrounding field, there is no need to worry about anyone's eyes, so it seems good to have a sense of openness It is self-closing, it is stronger than the city.

If you look at such a figure, it can not be solved only by architecture, but it is natural that people's psychology and human relationships are influenced, but it is natural, but if you are in a city, you unexpectedly misunderstand, such psychology or human relationships The opposite is that cities are used to the bustle and that human relationships are weak, and that planning can start from that misconception that architecture can define society, as a society is formed and that architecture reflects that society.

However, since the history of architecture starts from the point where architecture can define society, new architecture has come to be born. If architecture reflects society, the start is to recognize society, so there will be no newness, although architecture of familiar landscapes will be born.

When I thought so, I felt that I also wanted to see young people going to the city.

離れているだけでは足りない

遠く離れていれば、オープンにできるのか、いやそれは違う、遠く離れていても、オープンにできない場合はあり、それは、ただ離れている場合。

ただ離れているとは、その間に何もない状況。その間に何もない状況とは、隔てるものが何もないだけでは無くて、空間が透明なような、かえって、よく見えてしまう状況。

離れていて、その間にアクティビティーを挟み込めれば、空間に層ができるように、空間が霞むといか、見え方に幕がかかったような、丸見えでは無い状況がつくれるのではないか、オープンにできるのではないか、そう状況が安心感を与え、生活感が溢れ出すのではないかと仮説を立てて検証してみる。

FCC2967B-8386-492C-8945-BE8C9E7A014E.jpeg

"It is not enough just to be away"

If it is far away, it can be open, no, it may be different, even if it is far away, it may not be open, if it is just away.

Just being away is a situation where there is nothing in between. In the meantime, the situation where there is nothing is not only the thing that separates nothing, but the situation where the space is transparent and looks better.

If you are separated and you can put activities between them, you can create a situation where the space is stagnant or the way you see it, and you can create a non-overview situation so that you can create a layer in the space. Let's do it, let's make a hypothesis and test that the situation gives a sense of security and a sense of life may overflow.

生活感が溢れ出るには

生活感が溢れ出た方が街としては活気があり、楽しいし、防犯にもなる。

歴史的街並みならば、極力、生活感が溢れ出ない方が良い、生活感とはかけ離れた所で元々街並みが成立しているので、生活感は不用だから。

しかし、なかなか生活感が溢れ出す状況にはならない。生活感が溢れ出すとは、違った見方をすると、プライバシーをさらす訳だから、心理的には嫌、障壁がある。その障壁を無くすのは、デザインでの方向性と技術であり、決して、クライアントの趣味趣向でも、我慢でもない。

さらに、特殊な条件が積み重なって生活感が溢れ出すオープンさが成立するよりも、一般解として、どうしたらオープンにできるのか、または、一般解として展開可能なことをやらないと、他の場所での再現性がなく、街並みには発展しない。

だから、もしかしたら、どこにでもありそうだけど、どこにもないような見え方が理想かもしれない。

8735FFFB-8119-41DC-84D7-A6E5682C2B6B.jpeg

"To overflow the sense of life"

People who have a sense of life are lively, enjoyable, and burglar-free as the city.

If it is a historical cityscape, it is better if the feeling of life does not overflow as much as possible, because the cityscape is originally established at a place far from the feeling of life, so the feeling of life is unnecessary.

However, it does not come to a situation where the sense of living overflows. There is a psychologically disgusting and barrier, as the sense of life overflows, as viewed from a different perspective, exposes privacy. It is the direction and technology in design that eliminates that barrier, and it is neither a client's taste preference nor a patience.

Furthermore, rather than creating an open that overflows a sense of living by accumulating special conditions, it is possible to open it as a general solution or to do something that can be expanded as a general solution in other places Does not develop into the city.

So, maybe it's likely to be everywhere, but it might be ideal to look like there is nowhere.

同じ状況にするには

距離があって離れていれば、遠くにしか見えなければ、きっと窓を全開にして、太陽の光と空気を思いっきり取り入れようと、自然にするだろうな。

でも都市では、距離があって離れる状況はなかなか無い。その建築だけが突出して高ければ、上階でそういう状況になるだろうが、それもなかなか無い。

以前にも書いたが、電車のすれ違いざま同士は全くお互いに見えていない状況になり、それはお互いに動いているからで、建築は動かないので、動けないので、その状況を、お互いに見えていない状況をつくり出すには、距離を空けて離れるしかない。

そこで、距離を取ることができないので、距離があって離れている状況と同じ状況をつくり出せないかと考えてみる。

レベル差があれば、例えば、道路に対して2階ならば、無理に見ようとしない限り見えないはず、しかし、なかなかオープンにする人もいない。

要するに、中身にいる人の心理的問題もあって、レベル差だけでは安心してオープンにはできないのだろう。

ならば、もう1つの別の何かを追加してあげれば、安心してオープンにしてはくれないか、それがアクティビティーかもしれないと、いろいろとスケッチをしてみたものの、ただ、ちょっと面白い題材なので、もっといろいろと考えてみることにした。

B0C2A9F6-5F41-4D4C-AFBC-8FC39B1C7616.jpeg

"To make the same situation"

If you are far away and only look far, you will probably open the window and let it naturally take in sunlight and air as much as possible.

But in the city, there is no distance from the distance. If only that building stands out and is high, such a situation will occur on the upper floor, but it is not quite there.

As I wrote before, the passing trains are in a situation where they can not see each other at all, because they are moving with each other, and since the architecture does not move, they can not see each other because they can not move. The only way to create a situation that does not exist is to leave a distance.

Therefore, we can not take the distance, so we will consider whether it is possible to create the same situation as there is a distance.

If there is a level difference, for example, if it is the second floor to the road, it should not be visible unless it is forced to look at it, but there is no one who makes it quite open.

In short, due to the psychological problems of the people inside, it may not be safe and open only with the level difference.

So if I add another one, I can not open it with peace of mind, or if it might be an activity, I tried sketching in various ways, but it's just a funny subject I decided to think more and more.

空白地帯

すれ違う電車同士、お互い近くに乗客が見える、案外近い、しかし、距離の近さとは逆に、当たり前だが接点は無く、もう二度会うことが無い人たち、実際はもうしかしたら、どこかで会っているかもしれないが、元々関心が無いので覚えていない、お互いに丸見えなのに見ていない、見えていない状態。

こちらの電車も向こうの電車も違う活動をしているから、全く別世界にいるように接点が無い。だから、違う電車に対しては意識もしない。

これが同じ電車内ならば、例え、もう二度会うことが無い人たちでも、とりあえず、同じ空間にいるので意識はしてしまう。

同じ電車内ではオープンにできないが、違う電車に対してはオープンにできる気がする。

さらに、違う電車同士に挟まれた場所ならば、誰も関心を持たない、誰も意識しない、空白地帯が出現する。電車ならば、人を乗せたまま電車自体が動き、活動するので、この空白地帯をつくり出すのは容易だが、動かない建築では、この空白地帯はオープンなパーソナルスペースにできるのだが、なかなか難しい。

まず、活動すなわちアクティビティーを建築で発生させなければならない。このアクティビティーは人がする。不完全性を利用して、完全になろうとする働き、この場合は心の働きになるだろう、を発生させる、これが建築でのアクティビティー、このアクティビティーを複数、異なるものを発生させれば、その間に空白地帯ができ、そこがオープンなパーソナルスペースになる。

この考えのもと、スタディを延々と繰り返すも、いつでもまとめようと思えばできそうなのだが、時間があるせいか、余計なことまでしてしまう。

6606738E-97D1-43CE-BE05-9D29FDE13FEC.jpeg

"Blank zone"

Trains passing each other, passengers can be seen near each other, unexpectedly close, but, contrary to the closeness of the distance, people who have no contact but have never met again, in fact, probably met somewhere It may be, but I do not remember because I am not interested in originally, I can not see each other even though I can see each other, I can not see it.

Because this train and the other train are doing different activities, there is no contact as if you were in another world. So I am not conscious of different trains.

If this is in the same train, even people who never meet again will be conscious because they are in the same space for the time being.

I can not open it on the same train, but I can open it to another train.

Furthermore, if it is a place between different trains, a blank zone will appear where nobody is interested or conscious. If it is a train, it will be easy to create this blank area, as the train itself will move with activity and it will be easy to create this blank zone, but in a static architecture this blank zone can be an open personal space, but it is quite difficult.

First, the activity or activity must be generated in the building. This activity is done by people. Taking advantage of imperfections to create a work that will try to be complete, in this case it will be a work of the mind, if this is an architectural activity, and if this activity generates several different ones, There is a blank zone in the area, which will be an open personal space.

Based on this idea, it is possible to repeat the study endlessly, but if you try to put it together all the time, it will do more than necessary because of the time.

手段のデザイン

接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間がオープンなパーソナルスペースになり、表層の不完全性により、アクティビティーは表層の外、建築の外で発生させるとし、表層の不完全性は敷地のコンテクスト/文脈からつくる、とした。

以前にも書いたが、不完全性のつくり方には、何かを足せる状態か、完全性が乱れたり崩れた状態の2つある。何かを足せる状態とは、例えると、茶会の度に設えを整える前の茶室であり、それは空っぽの状態と言っても良く、完全性が乱れたり崩れた状態とは、同じく茶室で例えると、シンメトリーが崩れた違い棚てあり、その崩れ方、乱れ方が見る者の心に働きかけてくる、心を動かす。

どちらの不完全性もアクティビティーが発生するので、2つの方法を使い分けたり、組合せることも可能だと思うが、見る者の心に働きかける方に興味がそそられ、シンメトリーが崩れり乱れた状態をつくり出すデザインをすることになるだろうが、デザインの完成が目的では無くて、その先の人の心に働きかけることが目的であるという所が、本来、デザインとはそういうもので、デザインが手段であるのがいい。

0ABA79BF-EC08-4E45-8765-B3BC8ADB4648.jpeg

"Design of means"

The space surrounded by different activities without contact becomes an open personal space, and the imperfection of the surface causes the activity to occur outside the surface and outside the building, and the imperfection of the surface is the site It was made from context / context.

As I wrote before, there are two ways of creating imperfections: adding something, or breaking or breaking integrity. A state in which something can be added is, for example, a tea room before setting up for a tea ceremony, which may be said to be empty, and a state in which the integrity is broken or broken is similarly compared in the tea room The symmetry is broken into a different shelf, and how it collapses and disturbs works on the mind of the viewer, moving the mind.

Since both imperfections generate activity, I think it is possible to use or combine the two methods, but it is intriguing to work on the mind of the viewer and the symmetry is broken down The design will be created, but the place where the goal is not to finish the design but to work on the mind of the person ahead is basically such design, and the design is the means I hope there is.

表層に不完全性

接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間がオープンなパーソナルスペースになる、とした。

狭小空間に単一なアクティビティーを押し込めることはできるが、複数となると、さらに求めているのは異なるアクティビティー同士に囲まれた空間だから、やはり、ある程度の規模が必要になるのか。

アクティビティーを中身で発生させようとすると、どうしてもある程度の規模が必要になる。しかし、アクティビティーを中身では無くて、表層の不完全性により発生させようとすれば、中身の規模は関係無くなり、アクティビティーは表層の外、建築の外で発生させることになる。

だから、表層に不完全性をつくり、その不完全性は敷地のコンテクスト/文脈からつくれば良い。

07890E5A-9C84-4C11-80AC-E2E69C4218E7.jpeg

"Incompleteness in the surface"

The space surrounded by different activities without contact points is said to be an open personal space.

It is possible to push a single activity in a small space, but if it is more than one, it is still a space surrounded by different activities that you are looking for, so is it still necessary to have a certain size?

If you try to generate an activity in the content, you will need some size. However, if the activity is generated not by the content but by the imperfection of the surface, the scale of the content is irrelevant, and the activity is generated outside the surface and outside the building.

Therefore, it is sufficient to create imperfections in the surface, and the imperfections can be made from the site context / context.

狭小空間でのアクティビティー

アクティビティーを利用する計画には、ある程度の規模が必要ではないかと考えていた。

アクティビティーとは大体、人間活動であり、その場を計画するのだが、流動的で、線のような空間をイメージする。

簡単に言うと、人間が動き回るのである。だから、あまり狭い空間では、動き回るという人間活動ができないのではないかと考えてしまい、どうしても、頭の中では広い敷地で計画するイメージをしてしまうが、線のような空間を折り畳むように、狭小の空間の中に押し込めれば可能であり、ただ、それだと、異なる複数のアクティビティーを押し込めるのは無理のような気がする。

計画したいのは、アクティビティーそのものでは無くて、接点の無い異なる複数のアクティビティー同士に囲まれた空間であり、そこがオープンなパーソナルスペースになると推測しているから。

やはり、ある程度の規模が必要になるのか。

C225C1CF-5B48-4D47-8B59-755FB5B2C0FE.jpeg

"Activity in a small space"

It was thought that a certain size was necessary to plan using activity.

Activities are roughly human activities, and we plan for the place, but they image a fluid, line-like space.

Simply put, people move around. So, in a very small space, I think that I might not be able to move around, and I think in my head I have the image of planning on a large site, but I narrow it so as to fold a space like a line It is possible if it is possible to squeeze into the space of, but it seems that it is impossible to squeeze different activities.

What I want to plan is not the activity itself, but a space surrounded by different activities without contacts, and I guess that it will be an open personal space.

After all, do we need a certain size?

オープンなパーソナルをつくる計画

オープンなパーソナルスペースをつくり、住む人が自由にオープン度を選択し、生活や暮らしが溢れ出すようなイメージをしており、そのオープンなパーソナルスペースは異なるアクティビティーを発生させてつくる。

表層と中身の話で言えば、表層が異なるアクティビティーを発生させ、中身のパーソナルスペースの存在が見えているようで見えない状態をつくり出すことによって、中身のパーソナルスペースをオープンにでき、そのオープン度を中身の住人が自由に選択できる。

表層は不完全性を表現することにより、完全なものになろうとする、または、完全なものと比較する心の動き、働きを起こさせ、アクティビティーを発生させる。異なるアクティビティーは異なる不完全性によってつくり出される。

表層の不完全性をどうつくるかはデザインの範疇になってきて、その時に、敷地のコンテクスト/文脈や見立てを用いる。

接点の無い異なるアクティビティーを発生させて、その間に、オープンなパーソナルスペースができるという計画だが、ある程度の規模が必要ではある。

01938A2E-63DB-40A2-A035-B0FA275DE605.jpeg

"Plan to create an open personal"

It creates an open personal space, people who freely choose the degree of openness, and has an image that life and life overflow, and the open personal space is created by generating different activities.

Speaking of the surface and the contents, the surface can generate different activities, making it possible to open the contents personal space by creating an invisible state where the presence of the contents personal space is visible, and the degree of opening Residents of the content can choose freely.

By expressing imperfections, the surface causes mind movement, action, and activity to try to be perfect or to compare with perfect ones. Different activities are created by different imperfections.

How to create surface imperfections becomes a category of design, and at that time, use the site context / context and remarks.

The plan is to create different activities without contact, and in the meantime, open personal space, but it needs some scale.

生活や暮らしを反映するオープンさ

開口部を厳選してオープンにしていくのは敷地の欠点を補う対処療法である、とした。

パッシブデザインを行う時は開口部の位置を方位と周辺環境から決定し、開口部の総面積を計算で求める。温熱環境を考えての結果だが、パッシブデザインという括りで敷地を、周辺環境を見ている、言わば、コンテクスチュアリズムの一種、派生ということができるかもしれないが、温熱環境を主として計画を進めていくと、開口部の取り方で実際の生活や暮らしと齟齬を起こすことがあり、それはパッシブデザインが生活や暮らしとは別のところで計算により決まるからで、一見、敷地を生かしているようで、実は生活や暮らしの面から見ると、窮屈で、自由度が少なく感じ、住む人が建築に合わせているように感じる。

オープンなパーソナルスペースを異なるアクティビティーを発生させてつくろうとすることは、住む人が自由にオープン度を選択できるイメージであり、それが生活や暮らしを反映することだと考えている。

C0325AFC-5AA3-44DD-B92C-88EC19A3100F.jpeg

"Openness reflecting life and living"

It is said that it is the coping therapy that compensates for the fault of the site that carefully select and open the opening.

When performing passive design, the position of the opening is determined from the orientation and the surrounding environment, and the total area of ​​the opening is calculated. It is the result of thinking about thermal environment, but it may be possible to say that it is a kind of contextualism and derivative, so to speak, looking at the site around the environment by a group of passive design In some cases, how to take the opening may cause a conflict with actual life and living, because passive design is determined by calculation at a place different from living and living, seemingly taking advantage of the site, Actually, from the aspect of life and living, I feel cramped, I feel less freedom, and I feel like the people who live fit the architecture.

I think that creating an open personal space by generating different activities is an image that allows people to choose the degree of opening freely, and that is to reflect life and living.

自閉を解きたい

「表層と中身」の話をした。

中身に制限は無いが、プライバシーを守るために閉じたくなる、中身を見られたくない、という心理が働くのは当たり前だが、その閉じたくなる心理をなんとかしたい、無くしたい。

オープンにできた方が気持ちがいいだろう、天気が良い日には窓を開け放って青空をのぞみたいし、ふんだんに心地よい風を取り込みたい、

そういう生活がしたいが、なかなか、自然の中ならば可能だが、都会の中では難しい、というか、心の中で勝手に無理だと決めつけてしまう。

その障壁みたいなものを昔から、それこそ、建築を学びはじめた学生の頃から取り除きたいと考えている。

住み手が特殊な人で、自分みたいに、周りは何も無かったことにできる人ならば、人に見られようと、どうしようと関係ないから、開け放つことは可能だが、普通はそれは無理だから、周りと干渉しないように、太陽の位置を時刻によって計算し、あと、クライアントの生活習慣を考慮しながら、開口部を厳選してオープンにしていくのだが、その行為は言わば、敷地の欠点を何とか補う行為で、対処療法であるから、本来持っている敷地のポテンシャルを発揮しているとは言えず、でも、暮らしの中で、自閉せず、開いていくのだが、根本的には、それは不健康なような気がして、異なるアクティビティーを発生させ、オープンなパーソナルスペースをつくろうと、どうしても考えたくなる。

F36CE85B-8FFC-46B8-AB4E-23A1E6C420AE.jpeg

"I want to solve autism"

We talked about "surface and content".

There is no limit to the contents, but it is natural that the mind works like closing to protect the privacy and not wanting to see the contents works, but I want to manage or eliminate that closing mind.

It would be nice if you could do it openly, open the window to see the blue sky when the weather is fine, and want to take in plenty of pleasant wind,

I want to live that kind of life, but it is possible if it is in nature, but it is difficult in a city, or rather it is decided that it is impossible in the heart.

I would like to remove something like the barrier from the old days, that is when I was a student who started to learn architecture.

If a person is a special person who can do something like himself and nothing around it, it is possible to open it up regardless of how it is seen by people, but it is usually impossible. The position of the sun is calculated according to the time so as not to interfere with the surroundings, and after taking into account the client's lifestyle habits, the opening is carefully selected and opened, but the act is, as it were, a fault of the site. Because it is a coping therapy, it can not be said that it actually exerts the potential of the site that it has originally, but it will not open itself in the living without being closed, but it is fundamentally It feels like it's unhealthy, generates different activities, and wants to think about creating an open personal space.

バルコニーのような場所

「表層と中身」という話をした。

表層というと、極薄ペラい、ヒラヒラな感じで、厚みがあまり無いようなイメージがするかもしれないが、もっと厚みというか、奥行きがある表層をイメージしている、相当厚いかもしれない。

その厚みの中で不完全性をつくり出す工夫をしようと考えている。

その厚みはもしかしたら、バルコニーくらいの奥行きかもしれない、バルコニーになるかもしれない。

バルコニーという機能を帯びた場所になるかどうかは、中身との関連性で決まる。中身との関連性が希薄なば、それはバルコニーのような場所をした別の何かであり、でも、見た目はバルコニーだから、見る人はバルコニーだと思い想像するが、そうでは無いところで、心が動き出すかな、これが不完全性を利用したアクティビティーの発生の仕方、そのバルコニーのような場所にバルコニーには無いものが見えたり、あったりしたら、余計、心に働きかける、それが生活感が溢れ出すキッカケになるだろう。

BF08C4E1-B506-4D54-9AE5-F93D4FE0805F.jpeg

"Place like a balcony"

We talked about "surface and content".

Speaking of the surface, it may be an image that is very thin, flat, and not thick enough, but it may be quite thick, which is an image of a thick or deep surface.

We intend to devise to create imperfections in the thickness.

Its thickness may be a balcony, which may be as deep as a balcony.

Whether it will be a balcony or not will depend on the relationship with the contents. If the relevance to the contents is weak, it is something else that made the place like a balcony, but because the appearance is a balcony, I think that the viewer thinks it to be a balcony, but where it is not, the mind is I wonder if it makes a move, how does this cause the activity to take advantage of the imperfection, something like that on the balcony that is not visible on the balcony, or if it is, it works on the mind, it overflows the sense of life. It will be.

表層と中身を分ける

建築の表層と中身を分けて考えるようになった。

表層と中身を分けて考えることに、ずっと違和感があり、外観だけを取り出してデザインすることに、そういう時は大抵そこしかデザインする所が無いからだったりしたから、建築は表層も中身も一体であり、全てが1つの塊としてデザインしたいと思っていた。

なぜ、表層と中身を分けて考えるようになったか、それは、表層だけが持つことができて、中身には無いことに気がついたから。

それは、周りの環境への影響。

表層のつくり方、デザインの仕方で、影響が全然違う、何をいまさら、と言わそうだし、表層だけを扱って構築した建築は昔からたくさんあり、たくさん見てきたかが、観点を変えたら、それが面白いことに気がついた。

不完全性から心を動かすアクティビティーをつくりたいと考えていたら、表層だけで、表層だけを扱えば良いのでは、そうすれば、その背後にある中身がオープンにできるのではないか、というイメージスケッチができた。

いま少し、そこを掘り下げてみるつもり。

B08EF2C1-1E41-47BE-A314-6FE699D3DD7E.jpeg

"Separating the surface and the content"

I came to think separately from the surface and contents of the architecture.

There is a sense of incongruity in thinking about the surface and contents separately, and it is because there is usually only a place where there is only a design when it comes to taking out and designing only the appearance. Yes, I wanted to design everything as a single block.

Why did you come to think about the surface and content separately, because I realized that only the surface could have, not the content.

That is the impact on the surrounding environment.

How to make the surface, how to design, the influence is completely different, what seems to say now, there are a lot of architecture built to handle only the surface, and if you have seen a lot, change the point of view, it I noticed something interesting.

If you want to create an activity that moves your mind from imperfections, if you only have to deal with the surface and only the surface, then you may be able to open up the content behind it. It was possible.

I'm going to dig in a little bit now.


つくられた自然

心の働きや動きを発生させるために「見立て」による不完全性を使えば良いだろうとは、すぐに思いつくのはつくのだが、としたのは、確証が持てなかったから。

「見立て」の代表例として、日本庭園をあげたが、枯山水や石庭を見て、自分が心動くのか、心の働きが発生するのか、疑問だった。

つくられた自然にどうしても興味が持てなかった。「見立て」に対する違和感はここから来る。つくることを普段行っているのに、つくらた自然にはしっくりこない。どうしたものか。

7F9C45FB-67E9-4535-8432-0D22543AE6BE.jpeg

"Natural created"

Although it is obvious that it will come to mind immediately that it would be better to use the imperfection of "look up" to generate the work and movement of the mind, but it was because it could not be confirmed.

I gave a Japanese garden as a representative example of "Makeshi", but I was wondering whether I would move myself or cause my heart to see if I saw Shisui or Ishihara.

I was not really interested in the created nature. The sense of incongruity with "Make up" comes from here. Although I usually do making things, I am not comfortable with the nature I created. What should I do?


見立てで心を動かすが

心の働きや動きが起こる、これもアクティビティーとし、不完全性が発生の源とした。

日本庭園では「見立て」を手法としている。背後の山や自然などを想起させるように、植栽の形や石の置く位置や形、砂紋の向きなどを決めて、その植栽や石や砂を山や水面に例える、このことを「見立て」という。

「見立て」はそれ自体では完全ではなくて、見る人の想起、連想があって、はじめて成り立つ。だから、日本庭園そのものには、常に不完全性があり、その不完全性をつくり出す手法が「見立て」である。よって、日本庭園の美は未完の美、とも言える。

この「見立て」を手法とした場合の、見る人の想起、連想が心の働きや動きであり、アクティビティーである。

だから、心の働きや動きを発生させるために「見立て」による不完全性を使えば良いだろうとは、すぐに思いつくのはつくのだが。

D48094C7-6C49-4A8B-B424-EF6BEB48297A.jpeg

"I move my heart in my mind"

The work and movement of the mind takes place, which is also an activity, and imperfection is the source of the occurrence.

In the Japanese garden, it uses "look-up" as a method. In order to recall the mountains and nature behind it, decide the shape and position of the planting, the position and shape of the stone, the direction of the sand pattern, etc. and compare this planting and stone or sand to the mountain or water surface. It is called "Mutee".

"Make up" is not perfect by itself, but it only takes place with the viewer's recall and association. Therefore, the Japanese garden itself is always imperfect, and the method of creating that imperfection is "Make it back". Therefore, the beauty of the Japanese garden can be said to be unfinished beauty.

When this "appearance" is used as a method, the memories and associations of the viewer are the functions and movements of the mind, and the activities.

So it's easy to come to mind that it would be better to use the imperfection of "look-up" to generate the work and movement of the mind.


心の働き動き

生活が溢れ出すようなオープンなパーソナルスペースをつくりたいとした。

そのためには、接点の無い異なるアクティビティーを複数発生させて、そのアクティビティー同士の間がオープンなパーソナルスペースになる。

アクティビティーとは活動という意味だが、そこにもしかしたら、心の働き、心の動きも入るのではないかとふと思い、今日一日考えていた。

不完全性がアクティビティーを誘発させると考えている。

不完全性には2種類あって、空っぽで何も無く、そこに足りない何かを足すことができる状態の不完全性と、完全なものが崩れ、乱れている状態の不完全性。

どちらも、完全になろうとしてアクティビティーが発生する、実際に人間活動が起こる。ただ、実際に活動が起こる前に、心の働き、心の動きが起こるだろう、その時点でアクティビティーが発生しているとしても良いのではないかと考えた。

ならば、目に見えて人間活動が起こる必要性も無くなり、心の働きや動きに焦点を当てるだけでも良いかもしれない。

それは、それが、未完の美、のようだと、今日の時点では結論に至った。

F61D9BBD-582D-43D0-A004-1076C201FF8B.jpeg

"Work of mind"

I wanted to create an open personal space that overflows my life.

For this purpose, a plurality of different activities without contact are generated to make an open personal space between the activities.

Activity means activity, but I thought about it all day, thinking that it might be the work of mind and movement of mind.

We believe that imperfections trigger activities.

There are two types of imperfections: nothing is empty and nothing can be added to it, and imperfections in which things are completely broken or disordered.

In both cases, activities occur in an attempt to become complete, and human activities actually occur. However, before activity actually occurred, it was thought that working of mind and mind movement would occur, and it might be good if activity occurred at that time.

So there is no need for visible human activity, and it may be better to focus on the actions and movements of the mind.

It came to a conclusion as of today, as it seems to be an unfinished beauty.


生活を溢れ出そうよ

異なるアクティビティー同士の間にオープンなパーソナルスペースができると考えている。ちょうどそこが空白地帯というか、真空状態というか、誰も関心を持たない、誰にも干渉されないスペースができると考えている。

例えば、行き交う電車と電車の間とか、そこに普通はいないから、わからないと思うかもしれないが、電車に乗っている人はそこに目もくれない。

だから、オープンにできる。

オープンにできれば、生活が溢れ出すじゃないか。

都市がつまらない時は、街がつまらない時は、肩肘張って、虚勢を張って、繕って、虚飾にまみれている時、生活が溢れ出し、日常まみれの場所は、親近感が湧くし、ほっとするし、自分が素になれて、ストレスが無く、精神衛生上良く、楽しい、長生きするよ。

だから、オープンなパーソナルスペースのつくり方を一般解として解きたい。そのような空間を意図的につくりたい、そのような意図的な空間を見たことないが無いでしょ。

だから、考える意味があるし、トライする意味がある。

3957DD19-6F90-4CC7-AD3E-15F7EDE78A74.jpeg

"Let's overflow the life"

I think that there is an open personal space between different activities. I think that there is a space where there is no gap with nobody, or nobody's interested, or just a vacuum zone.

For example, you may think that you don't know because you are not in the usual place, such as between trains that go and go, but those on the train will not see you there.

So you can be open.

Life would overflow if it could be open.

When the city is boring, when the city is boring, shoulders, elbows, vignettes, crawling, when covered in a vanity, life overflows, everyday places are covered with a sense of closeness and a sense of intimacy I will be a part of myself, stress free, good in mental health, enjoyable, live longer.

So I want to solve the way of creating an open personal space as a general solution. I would like to create such a space intentionally, I have never seen such an intentional space.

So it makes sense to think and to make a try.


手がかり

建築を1から構想する時は、何か手がかりのようなものがあってはじめる。全く何も無く、プランが出来上がることは無い。

その手がかりは、建築論であったり、自身の建築に対する想いであったり、クライアントの要望であったり、周辺環境からもあるだろうし、建築性能としての温熱環境を満たすことであったりなど、あと、これらが複合する場合もあるだろう。

いずれにせよ、何を手がかりにするのかを選択し、構想を進めていくのだが、まず手がかりを考えるのが面白いし、悩むところ、最初の方向性だから、面白い場面や、やり甲斐を感じる時や、達成感がある場面はこの後に何度もあるが、全体の方向性を考える時は最初だけで、あとはその都度確認をするが、この方向性を間違うと、後で修正もできないし、途中をいくら頑張っても、報われない結果になる、建築としてのレベルの高さがここで決まるといか。

だから、時間をかけたくなるし、安易に決められないし、ともなるが、面白いもので、大体一番最初に思い付いたことや手がかりが、結局それを出発点として、時間をかけてそれで良いという証明を自分にしながら、構想を進めていったりする。

1E17855B-C3D8-46F3-A2B9-F84247CEF554.jpeg

"clue"

When I envision building from scratch, I begin to have something like a clue. There is nothing at all and there is no plan coming up.

The clue is architecture theory, thought of one's own architecture, the request of the client, there is also from the surrounding environment, it is to meet the thermal environment as the building performance, etc. There may be cases where these are combined.

In any case, we choose what to use as a clue, and proceed with the concept, but it is interesting to think of a clue first, and to be troubled, because it is the first directionality, when you feel an interesting scene or practice There are many occasions after which there is a sense of accomplishment, but when thinking about the overall directionality, it is only the first and every time after that, it is confirmed each time, but if this directionality is wrong, correction can not be made later, No matter how hard you work on the way, it will result in no reward, if the height of the architectural level is decided here.

So it's tempting to spend time, not easy to decide, but it's also fun, and it's mostly about the first things you come up with and clues that prove it's good over time, taking it as a starting point While promoting the concept.


人に手渡す時

箱や包装も考えた方が良い、と言われた。

輪島塗のフリーカップを製作中だが、そのことを先日お会いした京都の古美術店の店主の方に話をしたら、そう言われた。

箱が良いか、包装が良いか、何か別のやり方もあるかもしれないが、どう見せるか、どう見せたいか、相手に手渡す時のことも考えないと。

そこまでは考えていなかった、フリーカップをつくることしか頭に無く、人に手渡す時のことまで考えていなかった。

店主に言わせると、そこまで考えるのが当たり前のことで、それがものをつくるということだと伝えたかったのかもしれない。

3AA191AE-C652-4B8A-B747-4B39F674C0B7.jpeg

"When handing to people"

It was said that it would be better to think about boxes and packaging.

I was making a free cup of Wajima-Nuri, but when I talked to the shopkeeper of the old art shop in Kyoto that I met the other day, I was told that.

There may be other ways, such as whether the box is good, the packaging is good, but I don't think about how to show it or how I want to show it or when handing it to the other party.

I had not thought about it until then, I was only thinking about making a free cup, and I was not thinking about handing it to people.

If you ask the storekeeper, you might have wanted to tell that thinking so far is a matter of course and making things.


餡の見せ方が建築デザイン

人の日常や生活感が溢れ出す感じに興味がある。

建築でいえば、高い塀に囲まれた中の綺麗な洋館よりは、様々な日常や生活の営みが直に目の前にある雑踏を生み出す建築、例えると、今は無い香港の九龍城、に惹かれる。

都市も同じ、セキュリティのしっかりしたゲートシティよりは、猥雑な環境でも、様々な生活感が混在する、あるいは、夜になるとあやしく出現する街、例えると、歌舞伎町や昔のニューヨーク、に惹かれる。

外壁という皮に包まれて中を伺い知ることができない建築が普通かもしれない。だから、その皮をいかにつくるか、それはデザインだけではなくて、皮としての性能、例えば、断熱性や光をいかに中に通すか、などが重要にもなる。

例えると、餃子ならば、皮は重要で、中の餡も大事だが、餃子を分類すると麺類になるらしいから、皮の食感や厚みや味が一番重要なのかもしれないし、皮が破れて中の餡が飛び出していたら、商品としてもダメだろう。

建築は雨風を凌ぐために皮が必要で、だから、断熱性や採光性を考える必要が出てくる訳だが、逆に言えば、雨風が凌げて、断熱性と採光性が確保されていれば、皮に包まれていなくても良い、中の餡が見えても良い、餡が見えた方が、餡の見せ方をデザインできるのが建築デザインの面白さかもしれない、属性も麺類では無いし。

67480F36-7694-426D-B269-F065E181A902.jpeg

"How to show firewood is architectural design"

I am interested in the feeling that people's everyday life and sense of life overflow.

In terms of architecture, it is more like Kowloon Castle in Hong Kong, which is not a building that produces various crowds of daily life and daily life directly in front of the beautiful Western-style building surrounded by high walls. I am attracted to

The city is also the same, with a more secure security than in the gate city, in a mixed environment or with a mix of lifestyles, or a city that pops up at night, like Kabukicho or old-fashioned New York.

It may be common to have an architecture surrounded by a skin called outer wall that can not be seen inside. So, it is important not only how to make the skin, but also the performance as a skin, such as how to insulate heat and light, etc.

For example, if it is dumplings, the skin is important, but the inside is also important, but if you classify the dumplings it will become noodles, so the texture, thickness and taste of the skin may be the most important, and the skin is broken It would be no good as a product if the spear inside was popping out.

Architecture needs skin to overwhelm the rain wind, so it is necessary to think about the heat insulation and daylighting, but conversely, if the rain and wind are secured and the heat insulation and daylighting are secured, Even if it is not necessary to be wrapped in skin, it may be possible to see the inside of the bag. If you can see the bag, the design of how to display the bag may be interesting for architectural design. Attributes are not noodles. .


使うということ

『使うということ』

器は使ってなんぼ、とう言葉を何度も使っていた、古美術店の店主の方とお話ししている時に。

魯山人のお椀、博物館級のもの、それも料理を盛った形跡がある。魯山人は使うために器を、料理を盛るために器を、観賞用では無く。

使う、盛るが最初にあるから、器の形、厚みなどが決まる、それは民藝と同じなのだが、なぜか民藝は丈夫さが優先され、分厚くなる、武骨になる。

使う、盛るが最初にあるからと言って、壊れない、丈夫である必要は無い、それはまた別の話。普段使いだから、壊れない、丈夫さが必要だと、だから分厚くても良い、分厚い方が良いという考えは、使うということがわかっていない人の考え。

使うということは、自分の手先になって、自分の分身のように、自分の性質がそこに出る、美意識も。そうすると、壊れない丈夫で分厚い美意識もあるという人がいるが、それは意図して分厚くしているのでは無くて、単に丈夫さを求めた結果として分厚くなったに過ぎず、そこには美意識のかけらも無い。

使うということは、自分の美意識もセンスも生活レベルも問われているということ。

例えば、細く薄く繊細に見せるために、わざと、太く厚く武骨な部分をつくり、対比によって細く薄く繊細に見せる場合もあり、それはその武骨な部分が必要で、丈夫さを求めた結果では無くて、結果的に丈夫にはなるかもしれないが、たった1回使ったら終わりでも良い訳で、大事なのは器を使った時に、料理を盛った時に、どのように料理と調和を図るかということで、丈夫さを求めるのは単に効率、コストを優先しているに過ぎず、民藝はその意識が強いから民藝になるとも言え、民藝にするために丈夫さを求めるとも言えてしまい、それだと民藝の素の部分が現代の何事も効率を求める精神と同じになり、均一化された工業製品と相対する民藝の精神が、実は均一化された工業製品と素は一緒という、何とも皮肉な、そこに気が付かない民藝の器に料理を盛っても、というか、盛りたくない。

9D749375-A64D-4330-96E4-AF94BDE0CE2C.jpeg

"Use"

When we are talking with the old art shop owner who used the bowl and used the language many times.

There is a trace of a dish of Mioyama-san, a museum-like one, and that also contains a dish. Aoi Yamato is not used for cooking, but for cooking.

Because it is used first, the shape and thickness of the bowl are decided because it is the same as the folk song, but somehow the folk song has strength and becomes thick, it becomes a samurai bone.

It doesn't have to be broken or durable just because you use it first, but it's another story. It's a regular use, so it's not broken, it needs to be strong, so it's good to be thick, the idea that thick is better is the idea of ​​people who don't know to use it.

To use it is your own hand, like your own self, your nature comes out there, also the sense of beauty. Then, there are those who are strong and have a thick aesthetic sense that does not break, but it is not intended to be thick as intended, but merely thick as a result of seeking for toughness, and there is a fragment of aesthetics There is also no.

To use it means that one's sense of beauty, sense and life level are also questioned.

For example, in order to make it look thin, thin and delicate, it is possible to make thick, thick and thick parts intentionally, and to make it look thin, thin and thin by contrast. As a result, it may become strong, but it is good if you use it only once, but the important thing is how to keep the dish in harmony with the dish when you use it. Therefore, seeking robustness is merely giving priority to efficiency and cost, and it can be said that a folk song will be a folk song because its awareness is strong, and it can be said that it seeks robustness to become a folk song. Then, the original part of the folk song will be the same as the modern day's spirit for efficiency, and the spirit of the folk song against the uniformed industrial products and the opposite, but in fact the uniformed industrial products and the element are together Of course, ironically, you notice it Even if the dishes are served in the bowl of a good folk song, I do not want to do it.


目利きの判断

京都の古美術店で店主の方と話し込んだ、前にカトラリーを購入したお店。

伊万里焼を見ていたら、久しぶりに伊万里を取り扱っている、と話し掛けられた。父親の代までは伊万里の専門店だったが止めたと。

今でも東京で一度は行ったり、見聞きしたことのあるお料理屋さんに器を下ろしていて、ただ、誰かに言われた訳では無いが、自分で気づいたそうで、

伊万里焼の器はお料理屋さんでは使わない。

当然理由を聞いてみたくなり、その他にも、魯山人の漆器、博物館級のものを触りながら、今ここでは書けない話などを聞いた、随分と長いことお話しをさせてもらった、掛け軸の話も、熊谷守一の、これはまだだれにも見せてない、来年のお茶会の待ち合いで、これもまだここには書けない、そんな話ばかり。

伊万里は武骨だから、お料理に合わない。その理由を聞いて、実はずっと思っていたことがあり、やっぱりと納得した、民藝の話で。

C5C2220C-4940-4F7D-B407-81DB0128A709.jpeg

"Judging judgment"

A shop where I bought a cutlery before, talking with the shop owner at an old art shop in Kyoto.

When I watched Imari, I was told that Imari was handled after a long time. It was an Imari specialty store until his father's day, but he stopped.

Even now, I went to a restaurant in Tokyo once and dropped the dish to a restaurant that I had seen and heard, but it wasn't that he was told by someone, but I noticed that I myself.

Imari pottery is not used in the restaurant.

Naturally, I would like to ask why, and while touching the lacquerware of the Sasayama people and museum-class things, I heard a story that I can not write here, etc., a story of a long time, let me talk about the axis Well, that's not yet shown to anyone, Kumagai Moriichi's next year's tea ceremony meeting, this can not be written here yet, such a story.

As Imari is a bone, it doesn't suit you. Hearing the reason, in fact I had always thought, after all I was convinced, in the story of the folk song.


暮らしを語る建築論

「暮らし」と「建築論」は相対することなのだろうか。先日のオープンハウスで立ち聞きした、一般紙に建築を紹介する時、建築家は建築論を展開できない、素人受けしないから、暮らしとかの話をする、本当はそこに建築論があり、それを元に実体の建築があるのに。

建築論の素は哲学であることが多い。哲学は言わば、人やこの世界を理解するための学問。暮らしは、この世界での人の営みの総称か。ならば、「暮らし」と「哲学」は相対するというよりかは、「暮らし」を哲学的に紐解いたものが建築論の一部を形成するのではないか。

たがら、「建築論」として「暮らし」を語ることができるだろうし、耳障りの良い美句麗句ではないかもしれないが、普段聞かないような言葉で、自分たちの生活を語ることが、もしかしたら、一生に一度の建築の機会には必要かもしれないと考えるがいかがだろうか。

FF4A1CEC-4557-4DDA-99F4-AEE61C54E28B.jpeg

"Architectural theory to talk about life"

Is "life" and "architectural theory" opposite to each other? When introducing the architecture to the general paper that I overheard at the open house the other day, the architect can not develop the theory of architecture, because he does not accept the amateur, talk about living and so on, there is really the theory of architecture there, Even though there is a real architecture.

The foundation of architectural theory is often philosophy. Philosophy is, in other words, learning to understand people and this world. Is living a collective term for the work of people in this world? Then, rather than "life" and "philosophical" being opposite, what philosophically deciphered "life" might form a part of architectural theory.

Therefore, you may be able to talk about "life" as "architectural theory", and it may not be a good-looking phrase, but talking about their lives with words that you would not normally hear, maybe How about thinking that it may be necessary for the opportunity of construction once in a lifetime?

空間を変えれば

最近興味があることは、創作のキッカケとなった建築論が、そこでの暮らしや生活の営みを自動的に昇華し、勝手に極上な生活に仕立て上げてくれること。

極上というと語弊があるかもしれないが、普段の生活が、そうそうは変わるはずがなく、人もそんなに簡単に変われないけれど、3つの間、人間・時間・空間のうち、1つでも変えれば何かが変わるが、一番変えやすいのが空間で、別の言い方をすれば、環境で、住んでいる場所を変える、部屋を模様替えする、職場を変えるなどが考えられるが、一番効果があるのは、住空間を全く新しくしてしまうこと、やはり、日常生活に直結するから。

変え方も人に委ねる方が案外自分の気付かないことを拾ってくれるので、だから、人自体は変わらなくても、人から見たら今の生活よりよく見えたりする意味で極上と使ってみたが、それを実現するために建築論から考えるのが面白いような気がする。

C8187FFD-16A4-43C7-B5E8-61D811D385A3.jpeg

"If you change the space"

What I'm interested in recently is that the architectural theory, which has become a key to creation, automatically sublimes life and the activities of life there, and make it into an excellent life on its own.

There may be misunderstandings, but everyday life can not be changed that way, and people can not change so easily, but if one changes among human, time, and space between three, what if Although it may change, the most easy to change is space, in other words, in the environment, it is possible to change the place where you live, to change the room, to change the place of work, etc. Because it makes living space completely new, too, because it is directly connected to everyday life.

Because it is possible to pick up things that change is left unnoticipated by people, so I tried to use it in a sense that even if the people themselves did not change, they would look better than the current life when viewed from people. I think it is interesting to think from the architectural theory to realize it.

我にかえる

先日のオープンハウスでのこと、積極的に何か得よう、この空間をつかもう、この建築を理解しようと最初はこころみるが、ふと気がつくと、自分の作品と比べて自分より劣っている所を発見しようとしている自分がいる。

それはきっと、今見ている作品に対して対抗しようとしている心の表れかもしれないが、それが悪いこととは思わないが、そのために何か大事なことを見落としているのではないかと思って我にかえる。

そのような時はもう一度、頭の中で、今目の前で見ている建築をいろいろな角度から反芻して、その作品の良さや影響力みたいなものを重ね合わせて、今、自分がここにいる意味みたいなものを再認識して、さらに深く目の前の作品を理解しようとする。

7D000632-0EC2-4AE5-B369-D38737AAA4C7.jpeg

"I hate it."

Let's get something actively in the other day's open house, grab this space, and first try to understand this architecture, but if you notice it, you will be inferior to your own work I am trying to find one.

It may be a manifestation of the mind that is trying to counter the work you are looking at now, but I do not think that it is bad, but I think that I have overlooked something important for that. Give up.

At such times, again, in my head, I rebut the architecture I am looking at in front of my eyes from various angles, superimpose things like the goodness and influence of the work, and now I am here Re-recognize the meaning of being in and try to understand the work in front of you more deeply.

暮らしを昇華させる建築

建築家の手のかけ方の密度みたいなものを感じることができるのがオープンハウスの良いところ、とした。

先日のオープンハウスでは、普段の自分の仕事と比較して見ていた。その建築家の方は名の知れた、哲学者のように哲学を愛し、海外との交流も積極的で、教育者としての側面も持ち、私の好きな建築をつくる方で、自分の中では高尚な建築性と美意識が高い建築を見ることができる機会と思っていた。だから、非常に楽しみにしていた。

内部の密度というか精度が自分と違い、空間構成は元々、今までのその建築家の方の作品を写真で見ると私の好みなので、狭小な空間の中に上手く身体のスペースにジャストフィットしながら展開し、所々、その建築家の方の作品性が出ていて、軽快で、でも濃密で、巧みに内壁を傾斜させたり、開口部を空間の動きに呼応するように空けてみたりしていて、まだ誰も住んではいないのに、そこでの生活行為が見えてくる。

ただそれはそこでの暮らしを住人の特殊な趣向に合わせているのではなくて、一般解としての建築性があり、そこでの暮らしが昇華して建築と一体となるような空間構成だった。

それは正しく、そこで創作のキッカケとなった建築論が、そこでの暮らしや生活の営みを自動的に昇華し、勝手に極上な生活に仕立て上げてくれるような感じだった。

なぜそうなるのか。

建築論を創作のキッカケにすることは、レベルの高い低いはあるが、誰にでもできることだが、違うもっと簡単な言い方をすると、こなれていて、オートクチュールの服を、それを感じさせないくらいに普段着として着ているような感じ。

そこには、素材感やその使い方、細部のディテールの扱い方の工夫もあるが、そこまで昇華させるスタディの濃さと深さの違いがあると感じた。

その感じを体感できたことが、このオープンハウスに行った最大の収穫だった。

06E9C321-6134-42DE-B8DE-57A29DF99D60.jpeg

"Architecture that sublimes life"

The good thing about Open House is that you can feel something like the density of the architects' approach.

The other day at the open house, I was looking at it compared to my usual work. The architect loves philosophy like a philosopher who is famous, is also active in exchanges with foreign countries, has an aspect as an educator, and is a person who creates my favorite architecture, Then I thought that it was an opportunity to see high-rise architecture and aesthetics. So I was very looking forward to it.

Internal density or accuracy is different from myself, and the space composition is originally my favorite when looking at the picture of the architect until now, so it fits in the space of the body well in a narrow space While developing, in some places, the work of the architect is out, light, but dense, skillfully tilting the inner wall, try to open the opening to correspond to the movement of the space Even though nobody lives yet, life acts are visible there.

However, it did not match the living there with the special tastes of the residents, but it had a building solution as a general solution, and the space configuration was such that the living there sublimed and integrated with the building.

It was correct that the theory of architecture, which was the starting point of the creation, was such that life and living activities there were automatically sublimated and made into an excellent life without permission.

Why is it so?

Although it is possible to make architectural theory a starting point for creation at a high level, but anyone can do it, but in a different, simpler way, to wear a haute couture dress, it does not make you feel it. It feels like you're wearing it.

There are some ideas about how to use the material, how to use it, and how to handle the details, but I felt that there is a difference in the depth and depth of the study that you want to sublimate there.

Being able to experience that feeling was the biggest harvest I went to this open house.

建築家の手のかけ方を知る

先日、ある建築家のオープンハウスに行って来た。オープンハウスとは完成お披露目会であり、完成した建築を世に問う最初の機会である。

建築家によって建築に対する考え方が違うし、ある一定レベル以上の建築だから、良し悪しを見る訳では無い。

それは、例えば、星付きのレストランに行けば、美味しいの当たり前であり、シェフによって個性というか違いはあるので、そこは自分の好みに合うかもあるが、完成度とか、手のかけ方とか、変態度というか、よくそんなことするな、普通そんなことするか的な所を楽しみに行くのだが、建築も同じ。

ただ、建築の場合は自分もつくるから、その建築に対する建築家の手のかけ方の密度みたいものはすぐに手にとるようにわかるので、そこが一番刺激になる。

納め方や材料やその使い方、仕様は今まで知らなかったことがあったりすると勉強にもなるが、昔、私が20代の頃、設計事務所に入った頃はネットもパソコンも無かったので、そういう生の情報が貴重だったが、今はネットなどで調べれば、自分が欲しい情報、例えば材料や器具など、納め方まで、簡単に手に入るので、ネットで手に入らない情報、今はそれが生の情報、例えば、先程の建築家の手のかけ方の密度みたいなものを感じることができるのがオープンハウスの良いところだと思っている。

1D92055A-18A5-491C-9E0E-4B2A03BEC998.jpeg

"Knowing how to use an architect"

The other day, I went to an architect's open house. The open house is a completion show, and it is the first opportunity to ask the world about the completed architecture.

Different architects have different ideas about architecture, and because they have more than a certain level of architecture, it is not a good idea to see good or bad.

For example, if you go to a restaurant with a star, it is natural for you to be delicious, and there is a difference depending on the chef's individuality, so it may suit your taste, but the degree of perfection, how to put it on hand, transformation I'm going to look forward to a place I usually do, but I do not want to do that well, but the architecture is the same.

However, in the case of architecture, I also create my own, so I know that the density of how to put the architect's hand on the architecture will be taken immediately.

I will study if I do not know how to pay, materials, how to use them, and specifications until now, but since I used to be in my twenties, when I entered the design office, I did not have a net or PC. Such raw information was valuable, but if you look at the net now, you can easily get the information you want, such as materials and equipment, how to pay, so the information that can not be obtained on the net, now Believes that it is a good part of the Open House that you can feel the raw information, such as the density of the architect's hand, for example.

現代に存在するための建築論

建築論があるから暮らしが良くなる、建築論からはじめるから素晴らし住宅ができる、とした。

大まかに言えば、建築論には2つある。

建築の歴史の中での位置付けのための建築論と現代に存在するための建築論。

長い建築の歴史の中で今の建築が突然現れたのでは無くて、ちょっとずつちょっとずつ積み重ね、変化し、その変化が歴史の長いスパン中でその時代の建築表現として、その都度定着していった。だから、この建築の歴史の文脈に沿って、そこから外れないように建築を構築する建築論になる。

一方、建築は建築の歴史の中だけで成立するには、あまりにも規模が大きくて、社会的影響も大きいので、その時代その時代、すなわち、現代の様々な影響を拾う。簡単に言うと、その時代その時代で暮らしは変わる、暮らしが変われば建築も変わる。明治大正の暮らしと、平成令和の暮らしは違う。だから、当然求められる建築も違う。そこに建築論が存在する。ただ、その建築論は建築の歴史の中での位置付けの建築論とは齟齬をきたすかもしれない。しかし、現代を生きる人には違和感は無い。

建築論からはじめるから素晴らしい住宅ができる、としたのは、現代に存在するための建築論に焦点を当てることをいう。

8207CAC3-C8BB-4EFA-8819-BC3DA66C662B.jpeg

"Architectural theory to exist in the present age"

It is said that living will be improved because there is an architectural theory, and a wonderful house can be created because it starts from an architectural theory.

Roughly speaking, there are two in the theory of architecture.

Architectural theory for positioning in the history of architecture and architectural theory for existing in the present.

The present architecture did not suddenly appear in the long history of architecture, but gradually piled up little by little and changed, and the change became established each time as the architectural expression of that era in the long span of history. The So, in line with the context of the history of this architecture, it becomes an architectural theory that builds architecture so as not to deviate from it.

On the other hand, architecture is too large and societal influence to be established only in the history of architecture, so we pick up various influences of that era, that is, the present age. Simply put, life changes during that time, and when life changes, architecture changes. The Meiji Taisho life is different from the Heisei Oriha life. So, naturally, the architecture required is also different. Architectural theory exists there. However, the theory of architecture may be contradictory to the theory of architecture positioned in the history of architecture. However, people living in the present age have no discomfort.

The idea of ​​having a great house since starting with an architectural theory is to focus on the architectural theory that exists in the present age.

建築論から暮らしが良くなる

実体の建築が必要無くなるくらいにバーチャルの建築で建築論を展開する。

なぜか、バーチャルの建築はだれでも体験することができるから、建築論と建築の体験がリンクすることを誰にでも理解させることができる。

一般紙に建築を紹介する時、建築家は建築論を展開できない、素人受けしないから、暮らしとかの話をする、本当はそこに建築論があり、それを元に実体の建築があるのに。そこからズレているから、建築家の社会的地位があまり日本では高くない気がする。

建築論があるから暮らしが良くなる、建築論からはじめるから素晴らし住宅ができるのが当たり前なのだが、それが素人の間でも当たり前のことになれば、それが建築家にとっても創作しやすい環境になる。

5A25E5B3-C095-468A-84AE-FA8A7B606D7E.jpeg

"Life will be improved from the theory of architecture"

Expand the theory of architecture with virtual architecture to the extent that the actual architecture is not needed.

Because virtual architecture can be experienced by anyone, anyone can understand that architectural theory and architectural experience are linked.

When introducing architecture to general paper, architects can not develop architecture theory, they don't accept amateurs, so they talk about living and so on, although there is actually architecture theory there, even though there is an entity architecture based on that. Since it deviates from that, I think that the social status of the architect is not so high in Japan.

It makes sense to live better because there is an architectural theory, but it is natural to be able to make a wonderful house because it starts from an architectural theory, but if it becomes a natural thing even for amateurs, it will be an easy environment for architects to create .

バーチャルの建築で建築論

バーチャルの建築にも価値を見出す。

実体では無いからこそ、住めるかどうかや事業性とは関係が無くなり、コンセプトやデザインがより浮き彫りになり、コンセプトやデザインがより価値あるものになる。

バーチャルの建築の現状は、実体の建築の生成過程の検討用かプレゼン用であり、そのもの自体には経済的な価値は無いが、そこに経済的な価値を見出せれば、より建築家のデザインやコンセプトが直接事業性を持ちはじめ、土地や建物の価値だけでは無い所で事業性が決まることもあるようになる。要するに、建築家の社会的存在価値が高まる。

欧米ならば、建築家の社会的地位が確立されているから、その必要は無いかもしれないが、日本での建築家が社会的な地位をより確立するには、このくらいはしないとダメではないだろうか。

では、そのためには、まずバーチャルの建築が先走り独り歩きしなくてはならない、それだけで実体の建築が必要無くなるくらいに、それは今すぐにでもできることで、もっとバーチャルの建築を通して建築論を闘わせれば良いだけだと思う。

2D4EA26B-F8DF-40FC-8EB7-39ADD33C6864.jpeg

"Architectural theory in virtual architecture"

Find value in virtual architecture.

Because it is not an entity, there is no relationship with living or business, and the concept and design become more prominent, and the concept and design become more valuable.

The present state of virtual architecture is for examination or presentation of the process of generation of the actual architecture, and itself has no economic value, but if it finds economic value there, it is more architect design The concept starts to have business directly, and business can be decided not only by the value of land and buildings. In short, the social existence value of architects increases.

In the West, the social status of architects has been established, so that may not be necessary, but for architects in Japan to establish social status more than this, it would not be Is not it?

So, in order to do so, virtual architecture has to go ahead alone, it is enough that it can be done right away, so it is better to let architectural theory fight through more virtual architecture I think only.

バーチャルの建築にも価値を

デジタル化されたものは作品にはならないのか。

絵画も書もキャンバスや半紙に描くから、絵画や書として価値があり、モニター上でソフトを使って同じような作品をつくり、データでやり取りしたら、誰もそれに絵画や書としての価値を見出さない、他の、デジタル作品としての価値はあるだろうが。

建築も同じで、バーチャルの中で建築を構築することができで、その中に入って体験することができても、そこに建築としての価値は無い。

何が違うのか、実体かデータの違いにどこまで意味があるのかと考えてみても、よくわからない。

キャンバスや半紙だろうと、デジタルデータであろうと、作者の作品性は出るし、それは建築も同じ。作者の作品性があっても、実体で無ければ価値が無いのか。

ただ、建築の場合は実体でないと、そこに住めないし、事業性が無い。だから、絵画や書よりも余計に実体でないと価値を見出せないかもしれない。

そうなると、建築にとって価値を決めるのは、まず実体であることで、実体足り得るには、とりあえず、そこに住めるかどうかと事業性を満たせば良いならば、そこに住めるかどうかと事業性を満たせば、あとはどうでも良い、という解釈も成り立つ。

そうなると、他のことには価値は無く、デザインは単なる建築家の自己満足か付け足しか、それは違うから、バーチャルの中の建築にも価値を見出した方が良いし、それは近い将来にそうなりそうな気がする。

BD5CBCAD-78E6-407B-8AA2-B88BBCFEF24A.jpeg

"Value in Virtual Architecture"

Aren't digitalized things a work?

Both paintings and writings are drawn on canvas and semi-paper, so they are valuable as paintings and writings, and when you use software on a monitor to create similar works and exchange data, no one finds the value of paintings and writings in it Although it may be worth other digital works.

Architecture is the same, and you can build architecture in a virtual way, and even if you can get inside and experience it, there is no architectural value.

It is not clear if you think about what is different and how much the difference in substance or data means.

Whether it is canvas or paper, or digital data, the author's work comes out, and so is architecture. Even if the author's work has something to do with it, is it worthless without it?

However, in the case of architecture, it can not live there unless it is an entity, and there is no business. So you may not find value unless it is more tangible than paintings and books.

In that case, it is the first thing to decide the value for the construction, it is the first thing, to be substantive, for the time being, if it is possible to live there and if it is sufficient to satisfy the business, then fulfill the business and whether it can live there. For example, the interpretation that it does not matter afterward is also valid.

Then there is nothing worthwhile in other things, and the design is nothing more than a mere satisfaction of the architect, or it is different, so it is better to find value in the architecture in the virtual, which is likely to be in the near future I feel that.

所有しないと

全ては無くなるもの。

建築も同じ。でも、終わりが決まっていない、決めない。いずれ耐用年数は来るが、それよりは何十年かは建ち続ける前提で事業性が回るだけ、その終わりの時が決まっているだけで、建築の終わりは曖昧で、事業性に合わせるだけ。

土地も建物も所有しないで、期間が限定されていて、終わりがあれば、どうなるだろうか。

時期が来たら終了、はい、また次、となったら、建築に対する考え方が変わるだろうか?

土地も建物も財産にはならないから、価値がなくなり、地価が下がり、建築コストも下がる、というか、コストをかけなくなるかな、そうすると、建築の概念も変わりそう、遠くない未来にそうなりそうな気もするが。

FB599F65-24B9-4762-8408-F786182D2795.jpeg

"Don't own"

Everything is gone.

Architecture is the same. But I do not decide the end has not been decided. Although the useful life will eventually come, it will only be for business to turn on the premise that it will continue to be built for several decades, only the time of its end will be decided, the end of construction will be vague, and will only match with the business.

Do not own land or buildings, the time is limited, what will happen if there is an end.

If time comes to an end, yes, next time, will the way of thinking about architecture change?

Land and buildings will not be property, so there will be no value, lower land prices, lower construction costs, or no cost, and if you do, you will change the concept of architecture, it will likely be a distant future I will.

デジタル化は自然

全ては無くなるもの。

人はいずれ死ぬし、世の中で永遠のものなど無いのに、人は何でも自分の足跡を残そうとする。そもそもそれが無理なことだから、だから、無理が生じる。

ほぼすでに手書きは無いのだが、スケッチだけは手で紙に描かないと、と思っていたが、それもデジタル化し、ノートを持たず、iPhoneやiPad などのデバイスで記録は残るが、実体が無い状態にし、そもそもはじめから過程が有るのか無いのかわからないようにしておけば、建築は実体だから、より実体として残すものが明確になるような気がして、ただ、その建築もいつかは無くなる。

今見ている現実も実は夢で、まだ朝が来ていないだけかもしれない、となったら、それはそれで現実に執着しなくなるから、ノートが無くても良いなと思うし、夢ならばそれが自然な行為であり、だから夢ならばデジタル化は自然に起こること。

人間が発明したバーチャルの世界はまさに夢の世界で、夢なのか現実なのかわからない。人間がたどり着いた世界が実は毎日見る夢に一番近いなんて、なんか面白いし、1周半ぐらいして、ようやく、元に戻る人間の先を考えない様がちょっとおかしい。

現実と夢の境目が曖昧になれば、デジタル化が起こるのは自然なことだから、今、まさに夢の中にいるのかもしれない、朝はまだかな。

B6C0BC0A-9122-4959-BBA5-63EF2D155630.jpeg

"Digitization is natural"

Everything is gone.

People die in one day and no one is eternal in the world, but people try to leave their own footprints. Because it is impossible in the first place, it causes unreasonableness.

I almost thought that I would not write handwriting, but I thought that I would only draw sketches on paper by hand, but it was also digitized, had no notes, and records were kept on devices such as the iPhone and iPad, but there was no substance If you leave it in the state and don't know if there is any process from the beginning, because architecture is a real entity, it feels like it becomes clear what you will leave as a real entity, but that architecture will also disappear someday.

The reality I'm seeing now is actually a dream, and it may only be that morning hasn't come, because it won't cling to reality, so I think it's okay if there's no notebook, and it's a nature if it's a dream It is an act, so if it is a dream, digitization will happen naturally.

The virtual world invented by humans is a dream world, and we do not know whether it is a dream or a reality. It's interesting that the world the human came to actually is closest to the dream you see every day, and it's funny for a week and a half that you finally don't think of the point of the human back.

If the boundary between reality and dream is obscured, it is natural that digitization will occur, so it may be right in the dream now, it is still morning.

生活臭は活き活きと

生活臭というか、生活感が向き出しになっている建築や都市に惹かれてしまう。

都市で言えば、ニューヨークのマンハッタンの下の方や、香港や、東京の下町などか。

建築で言えば、今は無いが香港の九龍城、治安が悪そうでも、整っているよりも、何かゴチャゴチャしている方が面白いと思ってしまう。

九龍城も外観は洗濯物が唯一、生活感を表しているとしか言えないかもしれないが、内部は、そこも都市の一部と思えるぐらい、パブリックでゴチャゴチャしていて、惹かれてしまう。

なぜ、そんなに惹かれるのか。人でも同じだが、整った体裁を装うよりも、生活感向き出しの本心で訴えかけてくる人の方が面倒くさいが心に響くのと同じ感じかもしれない。

ただ、そこでは、プライバシーには気を配らなくてはならない。それができないと人は心を開いてくれないし、見える生活臭に活き活きさが無くなる。

71CA2DF4-3B5C-42F6-9E26-34C0169AAF39.jpeg

"The smell of life is lively"

I will be attracted to the architecture and the city where the sense of life is starting to be said to be a smell of life.

Speaking in the city, people under Manhattan in New York, Hong Kong, and downtown Tokyo.

As far as architecture is concerned, it is not at the moment, but it seems that it is more interesting to have something messy than being in order, even though the Kowloon Castle in Hong Kong is insecure.

In Kowloon Castle, the appearance may be described as the only laundry that expresses a sense of life, but the inside is sloppyly public and so attractive that it seems to be a part of the city.

Why are you so attracted? The same is true for people, but it may be the same as having a person who complains with a genuine feeling of life, rather than posing in a well-shaped manner, but it is the same thing that bothers me.

However, there is a need to pay attention to privacy. If you can not do that, people will not open their minds, and the life smell they see will be alive.

多様性のある建築から都市へ

パーソナルスペースが外に向き出しになる様を見たことがあるだろうか。私物が外から丸見え、でも、それこそが生活臭で、生活そのもので、人の顔が皆違うように多様性があり、それが外に向き出しになれば、それだけで、まさに多様性を兼ね備えた建築になり、そのような建築が集まれば、多様性がある都市が生まれる。

多様性があることが良いことが前提だが、単一性が強い建築、代表例は住宅、その住宅が集まった場所が住宅街、単一性の都市の代表例だが、多様性の都市の代表例は繁華街、イメージは新宿の歌舞伎町、どちらが都市として魅力的か、都市に何を求めるかにもよるが、歌舞伎町の方が防犯上、問題があるような気がするが、歌舞伎町の方が都市として見る分には、いろいろな出来事が発生し、いろいろな人間模様が繰り広げられ、複雑に様々なことが入り組んで、面白いと思う。

確かに、歌舞伎町には防犯上問題あるかもしれないが、住宅街とて、ひと昔前は、今でもか、世田谷の住宅街は空き巣被害が酷かった地域で、防犯上の問題はどこでも、種類は違うかもしれないが付いて回る。

だから、多様性のある都市の方が面白いから、多様性を求めてしまう、都市も建築も。

プライバシーを意識するし、見られたく無いという意識も当然あるから、生活そのものが外から見られるのには抵抗があるのはよくわかるし、実際に、ガラス張りの建築を作ったとしても、カーテンやブラインドを設置し、外から見られないように、実際に住む時はしてしまい、ガラス張りの意味が住みはじめた途端になくなる、よく建築家がやりそうなこと。

レトリックとして、外から見た時に、生活が丸見えのように見えれば良く、ただ、全くのフィクションでは、テーマパーク、ディズニーランドと一緒で、それは建築としてつまらないので、やりたくない。

レトリックを使えば、ガラス張りのカーテンのようなな、実際の生活になったら、なんてならないで済むだろう、ガラス張りでも気にしないでいる住人もいるとは聞いたことがあるが、住人のポテンシャルに頼る建築では無くて、建築自体が持つ建築性で多様性を兼ね備えた建築を実現したい。

D06BD21E-1017-48BD-AD8C-8797AAFD325E.jpeg

"From diverse architecture to city"

Have you ever seen your personal space turn out? Private goods can be seen from the outside, but that is the smell of life, life itself, there is diversity as people's faces are all different, and when it comes out, it just combines diversity. Architecture, and gathering such buildings will create a diverse city.

It is premised that there is good diversity, but it has a strong unity architecture, a typical example is a house, a residential area where the houses are gathered, a representative of a unitary city, but a representative of a diverse city An example is downtown, the image is Kabukicho in Shinjuku, which is attractive as a city, depending on what you seek in the city, but Kabukicho feels like there is a problem in crime prevention, but Kabukicho As the city sees as a city, various events occur, various human patterns are unfolded, and various things are complicated and I think it is interesting.

Certainly Kabukicho may have a problem with crime prevention, but as a residential area, a long time ago, or still, residential areas in Setagaya are areas where severe damage was caused by vulture, problems with crime everywhere, types It may be different, but it turns around.

So, because cities with diversity are more interesting, they seek diversity, both cities and buildings.

It is natural to be conscious of privacy and not wanting to be seen, so it is clear that there is resistance against seeing life itself from the outside, and even if you actually create a glass-covered architecture, you They set up blinds and do not actually see them from the outside, they actually do when they actually live, and the meaning of the glazing disappears as soon as they begin to live, something that architects are likely to do.

As a rhetoric, it would be nice if life looked as if it were seen from the outside, but in a whole fiction, with theme park, Disneyland, it is boring as it is architecture, so I don't want to do it.

If you use rhetoric, like a glass curtain, you won't get it in real life, I've heard that some residents don't care even if they are glazed, but the potential of the residents Rather than relying on architecture, I would like to realize a diverse and diverse architecture that the architecture itself has.

コピペでは無いパーソナルスペースを目指す

集まって住むから可能になることを見つけ出し実現することを目的に集合住宅計画を進めている。

ただ、それは、集まって住むから可能になることは、個々の住人のパーソナルスペースであれば一番良いとはじめから考えており、集合住宅のメインスペースは、やはり、個々の住人のパーソナルスペースなので、よく見かける集合住宅は効率良く積層させることが一番大事で、なるべく多くの住戸を確保するために、ただ、それは、集まって住むから可能になるパーソナルスペースでは無く、ただ単に、一戸建ての個室に水回りが付いただけのものをコピペしているようなものなので、そこが建築を学びはじめた時からずっと何とかならないかと思っていた。

集合住宅の場合、収益性を確保することが大事なので、なるべく多く、できれば可能な限り最大戸数を確保して、尚且つ、集まって住むからこそ可能になる、集まって住むからこそ、そのパーソナルスペースに価値が出るようにしたく、ただ、それは住人やテナントの能力に頼るのでは無くて、建築自体が有する建築性で実現したい。

では、建築性とは、デザインの範疇でもあるが、それだけでは無いことだと、もっと違う側面があるのではないかと頭の中では考えていて、いろいろと巡らせている。

8B556778-BCC2-4808-B839-972BF16FB2C1.jpeg

"Aim for a personal space that is not copy"

We are proceeding with multi-family housing plans with the purpose of finding and realizing what is possible from gathering and living.

However, I think that it is best from the beginning if it is possible to gather and live from the personal space of each resident, and the main space of the collective housing is still the personal space of each resident. The most important thing to do is to build a common apartment house efficiently, and to secure as many dwellings as possible, it is not a personal space that is possible because you gather and live, it is simply water in a single-family private room It's like copying things around, so I thought it would have been a while since I started learning architecture.

In the case of collective housing, it is important to ensure profitability, so it is necessary to secure as many homes as possible, if possible, the maximum number of homes, and it is possible because it is possible to gather and live, because the personal space However, it is not to rely on the abilities of residents and tenants, but to realize the architectural nature that the architecture itself has.

So, architectural is also a category of design, but it is not only that, I think in my head that there may be more different aspects, and I have a variety of trips.

建築性を魅力とする

以前、集まって住むから、はじめて可能になるパーソナルスペースをつくること、を集合住宅計画の目指す所とした。

そのパーソナルスペースを建築が本来持つことができる建築性で実現したいと考えている。

例えば、住人が、あるいは、テナントでもよいが、個々の特有の能力によって、そこでしかないパーソナルスペースが生み出されるのではなくて、そもそも、建築自体がその持っている特性によって、そこでしかないパーソナルスペースが生み出されるようにしたい。

個性豊かな住人を連れてくれば、自分で自分の生活空間を好きなようにカスタマイズして、パーソナルスペースをつくるだろう、特徴あるテナントを入れれば、それだけで、特有のパーソナルスペースをつくるだろう、特に建築性を必要としなくても。

そうではなくて、建築性によって、誰でも、そこでしかないパーソナルスペースをつくれるようにしたい、それがその建築の魅力になるだろう。

E4E3AEF2-4DF7-4B6B-A9A3-81AC4ED2DC2C.jpeg

"Appealing to the architectural nature"

In the past, it was the aim of collective housing planning to create a personal space that would be possible for the first time, as it would gather and live.

We want to realize that personal space with the architectural features that the building can originally have.

For example, a resident may be a tenant, but individual specific abilities do not create a personal space that is only there, but in the first place, the personal space that is only there because of the characteristics that the building itself has I want to be produced.

If you bring a distinctive resident, you will customize your own living space as you like and create a personal space, if you include a distinctive tenant, it will only create a unique personal space Especially if you don't need to be architectural.

Rather, by virtue of its architectural nature, it would be an attraction of its architecture that would allow anyone to create a personal space that is only there.

キーワードは「気分」

変化する建築をいつも考えている、とした。

以前にも書いたが、建築は装置では無いので、パタパタと動くのは建具ぐらいで、それによって得られる可変性は面白く、それはそれで行う価値はあるのだが、ここでイメージしている変化する建築は、建築自体が可変する訳では無くて、簡単に言うと、変化したように見える、視覚に訴えるもの。

前から、その日の気分で建築の見え方が変わるようなことが起きないか、ずっと考えている。

建築以外の小さな物であれば、それは可能で、今製作中の輪島塗のフリーカップもそう、その日の気分で見え方が変わる。

「気分」をデザイン上のキーワードにしたい。

E693C265-4458-4743-A359-BD7CE1A140D6.jpeg

"Keyword is feeling"

He always thinks about changing architecture.

As I wrote before, since building is not a device, it is only about fixtures that moves with patters, and the variability obtained by it is interesting, and it is worthwhile to do with it, but the changing architecture I imagine here The architecture itself does not change, and simply speaking, it looks like it has changed, appealing to the eye.

I have always been wondering if things would change the way we look at architecture in the mood of the day.

If it is a small thing other than architecture, that is possible, and so is the free cup of Wajima-bura currently being produced, and the appearance changes with the mood of the day.

I want to make "feel" a keyword on the design.

変化する建築

集合住宅を考えている、その建築性を考えている、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている、とした。

建築は周辺の環境に左右される。20世紀の建築が目指した姿は環境に左右されない不変の建築、それがモダニズムの建築、ただ、それは破綻する、それが蔓延すると、世界中どこに行っても同じ建築が建ち、同じ都市が出現する、そんなことはちょっと想像力があれば、おかしいこととわかるはずが、時の最先端を走る人たちは盲目でわからない、今も同じだと思う。

人が不変でないように、人が使う建築が不変であるはずが無い。

だから、変化する建築をいつも考えている。

その変化は経年変化では無くて、経年変化で例えば、木が良い具合にグレーになって行くのは確かに綺麗だが、そうでは無くて、建築自体の完成した時の強度の強さが、人が段々と年を取る毎に弱くなって行くように、弱く朽ち果ていくような、やがて寿命を迎えるように、まっとうして消えて無くなるような、今のモダニズム建築が目指している方向はこれだと。

例えば、伊勢神宮は20年に一度建て替える。それは技術の継承という目的もあるが、何事も不変では無いと、戒める意味合いがあると思う。

「変化する建築」は、ある意味、不変のテーマだ。

323C9060-0F7C-4958-80DB-40A57634939E.jpeg

B8407BCF-E781-4C13-850D-F98F04AC7160.jpeg

"Changed architecture"

I think that I want to create a space and architecture that can only be created by gathering and living, thinking about its collectiveness, thinking about collective housing.

Architecture depends on the surrounding environment. The aim of the 20th century architecture is an environment-invariant architecture, it is a modernist architecture, but it simply breaks down, when it spreads, the same architecture will be built and the same city will appear everywhere in the world If you have some imagination, you should find it funny, but those who are at the cutting edge of the time are blind and don't think so, I think it is still the same.

As people are not invariant, the architecture they use can not be invariant.

So I always think about changing architecture.

The change is not a secular change, but it is certainly beautiful that the tree goes gray in a good condition, for example, but it is not so, the strength of strength when the construction itself is completed, This is the direction that modernist architecture is aiming for, as it gradually weakens as it gets older, weakly decays, and eventually reaches its end of life, completely disappears and disappears.

For example, Ise Shrine will be rebuilt once every 20 years. It also has the purpose of inheritance of technology, but I think that there is a sense of discipline that if nothing is invariable, there is a sense of discipline.

"Moving architecture" is, in a sense, a constant theme.

建築は壮大な妄想からはじまる

集合住宅を考えている、その建築性を考えている、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている、と以前にも書いたが、ずっと続いている。

外から考え、段々と内に入ってきて、細部まで行って、細部から段々と広げて、外を考える、順で思考が推移している。

外とは環境で、周辺の環境から、その敷地に建つ建築を考えはじめ、コンテクチュアリズム、建築の内部空間に至り、ディテールの細部まで煮詰め、そこから返って、内部空間を見渡し、建築全体にイメージを広げ、その建築が周辺の環境に与える影響を考える。

それを考える人間は階段下の囲われた空間のソファに座って妄想している。

何とも建築は壮大な可能性があることか、環境を宇宙まで広げることもできるのだから。

81F2ACCE-02BE-4E88-873E-44D3AE3A9E64.jpeg

"Architecture starts with a grand delusion"

I have previously written that I think of collective housing, I think of the architectural aspect, and want to create a space and architecture that can only be created by gathering and living, but it has been continuing for a long time.

Thinking from the outside, coming in gradually inside, going to the details, gradually expanding from the details, thinking outside, thinking goes in order.

The outside is the environment, and from the surrounding environment, start thinking about the architecture built on the site, and get to the interior space of the architectural architecture, getting to the details of the details, then return, look over the interior space, the whole architecture Expand the image and consider the impact of the architecture on the surrounding environment.

A man who thinks of it sits in a sofa in the enclosed space under the stairs and is delusional.

It is also possible that architecture has a grand potential, or it can also extend the environment to space.

階段の先には都市が見える

なぜか、階段に都市性を感じてしまう。
なぜか、階段は昇降するためのものというより、座るものと思ってしまう。

都市の中で階段があると座りたくなる、日本では座らないけれど、ローマのスペイン広場の階段には皆座っている。

椅子の座面の高さは標準で40cm。
階段の1段の高さは標準で20cm。

だから、階段の2段分を使えば、椅子になる。
だから、見た目で階段が椅子に見えても不思議ではないか。

階段もスケールを大きくしていけば、椅子に見えるし、観客席にもなる。階段だか、観客席だか、わからなくなる。

ただ、スケールが大きくないとダメだから、住宅規模では難しいと思うが、考えてみれば、階段がスケールアウトした構成がスキップフロアと考えられなくもなく、階段に都市性を感じるのであれば、スキップフロアの住宅にも都市性や広場みたいなものを持ち込みたいと考えていた。

9317E803-EFA5-4581-ACBF-8E1176952E34.jpeg

"I can see the city at the end of the stairs"

For some reason, I feel urbanity on the stairs.
For some reason, the stairs are more likely to sit than to move up and down.

I would like to sit down with stairs in the city, I can not sit in Japan, but I sit on the stairs in the Spanish square in Rome.

The height of the seat of the chair is 40 cm in standard.
The height of one step is 20 cm in standard.

So, if you use two steps of stairs, it becomes a chair.
So it's no wonder if the stairs look like a chair.

If the stairs are scaled up, they look like chairs, and they become audience seats. I don't know if it's a stairs or a spectator seat.

However, I think it is difficult on the scale of the house because it is useless if the scale is not large, but if you think about it, the configuration where the stairs are scaled out is not unthinkable as a skip floor, and if you feel urbanity in the stairs, skip I wanted to bring something like an urbanity or an open space to the houses on the floor.

階段は権威的

住宅設計の中で上下階の移動手段はひとつの見せ場で、階段を吹抜けとし、光や風の通り道とした。

ただ、できれば階段を無くしたいといつも思っている。平屋が良いという訳では無くて、勝手なイメージだが、階段は権威的な匂いがするから。

階段にはメタファーとして階層を感じる。

時の権力者が階段や段の上から声高に語る、階段の上から主役が登場するなどのイメージがそうさせているのかもしれないが、階段は扱い方によって昇降の機能とは別に意味や役割を持たせることができる。

住宅には権威的な匂いは必要無いから、階段はひとつの見せ場だが、いつもはデザイン的な工夫はするが、目立たないというか、威張らないといか、階段自体が持つ元々の「繋ぐ」という機能を強調するようにしてデザインをしている。

ただ、時には階段を権威的に扱いたくなる。それは階段を昇降する様を主役にして空間を構成する時、その階段があるからその空間が成り立つ時、階段があるからその空間がその住宅がまとまる時。

それがクライアントの話からイメージできた時。

50802B02-B901-41FA-B0A8-A074030B6CAE.jpeg

"Stairs are authoritative"

The moving means of the upper and lower floors in the house design was one show place, and the stairs were made to be a through hole, and it was made the path of light and wind.

However, I always want to eliminate the stairs if possible. A flattery is not good, but it is a selfish image, but the stairs have an authoritative smell.

I feel the hierarchy as a metaphor on the stairs.

It may be that the image that the person in charge of the time speaks loudly from above the stairs and steps, and the protagonist appears from above the stairs, but the stairs have different meanings and functions from lifting and lowering depending on how they are handled I can have a role.

There is no need to have an authoritative smell in the house, so the stairs are a place to show off, but they are usually designed in a design way, but they are either unremarkable or intimidating, or the original "connect" function of the stairs itself The design is to emphasize.

However, sometimes I want to treat the stairs authoritatively. It is when making up the stairs to go up and down the stairs as the main part, when there is the stairs, when the space holds, when there is the stairs, when the space is put together.

When it can be imagined from the client's story.

ピクチャーウィンドウ

国立西洋美術館でル・コルビュジエ展が開催されているが、すでに2回行って、その展示の中にサヴォア邸のスロープを上って屋上庭園に出る人を撮影したビデオが流れている。

スロープは階段より広い面積を必要とするし、サヴォア邸は1階部分の外壁に沿って自動車が周回するようにもなっているので、意外と大きい住宅であり、実際に実物を見てもそう思うが、その大きさはビデオからもわかる。ただ、写真だとなぜか小さく見える、不思議だ。

そのビデオを見ていて、改めて気がついたが、実際に見ているのだが、スロープを上がりきった屋上庭園の壁にピクチャーウィンドウが設けられている。

ピクチャーウィンドウとは、外の景色を見るための窓で、窓の大きさ、窓の枠によって、外の景色が1枚の絵のように切り取られている窓のこと。意図的に見せたい景色だけを見せ、見せたくない景色は切る時につくる。

都市の中で住宅をつくる時は、結構見たくない景色が多かったりして、でも、見せたい景色も無い時などは、壁の通常より高い位置に窓を設けたりして、空しか見えないようにする。空しか見えないから、空模様が1枚の絵のように見え、光と風はよく入るし、外から室内を見られることも無く、窓が高い位置にあるから、その下は普通に壁に囲われた落ち着いた空間になる。

B2B58836-D326-445D-830F-3E5CCC567796.jpeg

"Picture window"

The Le Corbusier exhibition has been held at the National Museum of Western Art, but there have already been two videos showing videos of people on the roof garden rising up the slopes of the House of Savoie.

The slope needs a larger area than the stairs, and the Savoie House is a surprisingly large house, as the car also goes along the outer wall of the first floor part, so I think so if you look at it actually But the size can be seen from the video. However, it is strange that it looks small somehow in the picture.

I watched the video and noticed again, but as I actually saw, there is a picture window on the wall of the roof garden which has climbed the slope.

A picture window is a window for viewing the outside scenery, the size of the window, the window frame, the outside window is cut out like a picture. Show only the scenery you want to show intentionally, and create the scenery you do not want to show when you cut it.

When I make a house in a city, there are a lot of scenery that I do not want to see quite, but when there is no scenery that I want to show, I install windows in a higher position than usual on the wall and see only the sky Let's do it. Because only the sky is visible, the sky pattern looks like a single picture, light and wind enter well, there is no indoor view from the outside, and the window is at a high position, so the bottom is usually on the wall It becomes a calm and calm space.

階段は吹抜け

住宅設計の中で上下階の移動手段はひとつの見せ場とした。

スロープを住宅に使った事例として、すぐに思い付くのがコルビュジエのサヴォア邸で、以前、スロープは20世紀のモータリゼーションとともに主体的に扱われるようになったとしたが、このサヴォア邸はまさにモータリゼーションを体現したような住宅で、広い敷地内を自動車で運転して来て、住宅の1階の平面形状に沿って乗り入れ、そのまま住宅の中に駐車し、スロープで上階へ歩いて移動する。

スロープはもともと自動車あるいは馬車の昇降のために設けられたものだろうが、ここでは自動車を降りた人間の昇降にも使われる。

階段はスロープよりも、同じレベルの高さを上がる場合、急勾配にできるので、スロープは水平性を強調し、階段は垂直性を強調する。

たがら、住宅を設計する場合、階段は吹抜けだと考えて、光と風の通り道、特に狭小住宅では、より階段面積を小さくしたいし、光や風も取り入れたいので、螺旋階段にし、上部に光や風を取り入れる開口部を設け、段板を透かしたりもする。

F153604B-5B1B-47A7-8D37-9ED7F5EBF0C8.jpeg

"Stairs are blowouts"

The moving means of the upper and lower floors in the house design was one of the highlight.

As an example of using a slope for a house, I immediately come up with the Savoir House in Corbusier, which used to be treated mainly with motorization in the twentieth century, but this Savoir house truly embodies motorization In such a house, drive by car in a large site, ride along the flat shape of the first floor of the house, park in the house as it is, and walk to the upper floor on the slope.

Slopes may be originally provided for the lifting of cars or carriages, but they are also used here for lifting of people who got off the car.

The stairs emphasize the horizontality, and the stairs emphasize the verticality, as the stairs can be steeper if they rise the same level higher than the slope.

Therefore, when designing a house, the stairs are considered to be open-air paths, and in light and wind paths, especially in narrow houses, we want to make the stairs area smaller and to incorporate light and wind, so we make spiral stairs and light at the top Or provide an opening to take in the wind, and even see through the steps.

移動手段が見せ場

スロープを室内につくることは住宅ではあまりやらない。理由は階段より広い面積が必要だから、住宅ではなかなかスロープをつくる広さを確保するのが難しい。

スロープを使うことによって低い所から高い所に移動するのだが、車いすを押して上がることができるようにすると、1/12以下の勾配、角度にすると5度以下にしなくてはならない。

そうすると、1mの高さを上がるのに、水平距離で12mの長さが必要になり、住宅の1階の床から2階の床までの高さを3mとすると、水平距離で36mの長さが必要になる。

スロープで車いすを利用することを考えないならば、もっと急勾配でも構わないが、階段ならば、水平距離で約3.6mの長さで済むので、差は歴然。

ちなみに、階段には、直線やL字やU字などの平面形状があるが、一番床面積が少なくて済む階段は螺旋、だから、螺旋階段はよくつくった。

住宅設計の中で上下階の移動手段は、ひとつの見せ場だと、いつも思っていた。

9E2396A1-CF4A-4D7B-8756-53693964601A.jpeg

"Moving means show off"

Making a slope indoors is not a common practice at home. The reason is that the area needs to be larger than the stairs, so it is difficult for a house to easily secure the area to make a slope.

By using the slope, you can move from low to high, but if you are able to push the wheelchair up, you must have a slope of 1/12 or less, and an angle of 5 degrees or less.

In this case, it takes 12m in horizontal distance to raise the height of 1m, and the height from the first floor of the house to the second floor is 3m, 36m in horizontal distance Is required.

If you don't think of using a wheelchair on the slope, you can use a steeper slope, but if you're on the stairs, the horizontal distance is only about 3.6m, so the difference is clear.

By the way, the stairs have flat shapes such as straight lines, L-shapes and U-shapes, but the stairs with the smallest floor area are spirals, so the spiral stairs were well formed.

I always thought that the means of transportation on the upper and lower floors was one of the best spots in housing design.

スロープ建築の単純な複雑性

スロープが動線空間として主体的に扱われている建築として、真っ先に思いつくのが、ニューヨークにあるライトのグッゲンハイム美術館。

真ん中に吹抜けがある螺旋状のスロープが展示空間になっており、エレベーターで最上階まで行き、そこからスロープを降りながら作品を鑑賞する。動線としての空間がそのまま展示空間になっている。

ちなみに、このグッゲンハイム美術館は画家には不評だった。吹抜けの天井はトップライトになっており、太陽の光が直接入ってくるので、知り合いのニューヨークの画家の方に言わせると、時間帯によって光の入り具合が違うから、明るい所と暗い所の差が激しく、その時によって明るさも変わるから、作品が見づらいし、作者の意図した見え方とは違うように見えてしまう可能性がある、とのことだった。

ただ、私はこの建築が大好きで、外観も螺旋状のスロープの形がそのまま現れており、空間の特徴がそのまま他の要素を決めることになり、その考え方は単純だが、出来上がる建築は複雑に見える、というのがいい。

E1DB0CDC-F82A-40D9-ABCB-CD45D43B65D2.jpeg

"Simple Complexity of Slope Architecture"

The Guggenheim Museum of Light in New York is first to come to mind as an architecture in which the slope is mainly treated as a flow line space.

A spiral slope with a blowout in the middle is the exhibition space, and the elevator takes you to the top floor, from which you can admire the work while getting off the slope. The space as a flow line is the exhibition space as it is.

By the way, this Guggenheim Museum was unpopular with the painter. The ceiling of the brow is a top light, and the light of the sun comes directly into it. If you ask an acquaintance's New York painter, the lighting conditions will differ depending on the time of day, so it will be bright and dark Because the difference is intense, and the brightness also changes depending on the time, it may be difficult to see the work, and it may appear to be different from the author's intention.

However, I love this architecture, and the appearance of the shape of a spiral slope appears as it is, the feature of the space decides the other elements as it is, and the idea is simple, but the completed architecture looks complicated It is good.

スロープの出現

動線空間が建築の中で主体的に扱われるようになったのが20世紀以降、とした。

なかでもスロープは20世紀のモータリゼーションとともに主体的に扱われるようになったのではないか。

例えば、イタリアのトリノにあったフィアットのリンゴット自動車工場は、今は改修されショッピングモールやホテル、劇場からなる複合施設になっているが、自動車の生産ラインが螺旋状のスロープを上っており、5階建ての最上階で自動車が組み上がり、そのスロープの続きで屋上に楕円形のテストコースが設けられていた。

最初は自動車の昇降のために設けられていたスロープが、人間の昇降にも使われるようになったのだろう。

スロープは階段と違って連続的にレベルが変化していく、階段だと多少の上下動を伴ってレベルが変化していく。これは視線が階段よりスロープの方がよりスムーズに変化していくことであり、20世紀は今と違ってネットなど無い時代なので、建築を伝えるためには写真しかなく、その写真を出版物で見せるしかなく、たった1枚の写真にその建築で伝えたいこと全てを盛り込もうとした時に、どう見えるか、視線の動きが正確に計算できる方が良かったから、スロープが動線空間として主体的に扱われるようになったのではないだろうか。

A87B54C0-A51F-40EC-B31B-73A4B9EC2C0A.jpeg

"Emergence of slopes"

It is assumed that the movement line space has been dealt with predominantly in architecture since the 20th century.

Above all, slopes have come to be treated independently with motorization in the 20th century.

For example, Fiat's Lingotto Car Factory, located in Turin, Italy, is now refurbished into a complex consisting of shopping malls, hotels and theaters, but the car production line is on a spiral slope, A car was assembled on the top floor of 5 floors, and an oval test course was provided on the roof on the continuation of the slope.

The slope, which was originally provided for the lifting and lowering of the car, would have been used for lifting and lowering of humans.

Unlike the stairs, the slope changes level continuously, and in the case of the stairs the level changes with some vertical movement. This is that the line of sight changes more smoothly in the slope than in the stairs, and since the twentieth century is an age when there is no net etc. unlike now, there is only a picture to convey architecture, and that picture is a publication Because it was better to be able to accurately calculate the movement of the line of sight when trying to incorporate everything that you want to convey in that single building with only one picture to show, the slope is the dominant flow line space Isn't it coming to be treated?

動線空間の起こり

20世紀以降、人間のアクティビティーが建築を支配している、とした。

人間のアクティビティーの中で一番単純で、初歩的で、誰でも行うことが「歩く」こと。「歩く」ことを建築化すると、廊下、階段、スロープなど動線空間と呼ばれる空間になる。

この動線空間が建築の中で主体的に扱われるようになったのが20世紀以降ではないだろうか。昔の宮殿や伽藍には回廊と呼ばれる動線空間があったが、それはあくまでも主要な空間を結ぶためのもので、それが主体的な空間として扱われることはなかった、それは階段やスロープもしかり。

20世紀になり人間のアクティビティーが元となった機能主義の建築になると、アクティビティーそのものが建築空間になっていく。

会津にささえ堂という建築がある。複雑な二重らせんスロープで一方通行で上がり下がりをする。中にはたくさんの観音様があり、上がって下がったて一周してくるだけで、たくさんのご利益が得られることを目的にして18世紀に建てられた。これはまさに動線空間が主体的に扱われた事例で、20世紀より前だが、これはむしろ特殊な事例で、日常の中で動線空間が主体的に扱われた事例に出会うようになったのは、やはり20世紀以降ではないだろうか。

D4C6D44D-F201-4768-AA6E-1200BE2F4022.jpeg

"Occurrence of flow line space"

Human activities have dominated architecture since the 20th century.

The simplest, rudimentary, and "walking" thing anyone can do in human activity. When we build "walking", it becomes a space called traffic line space, such as corridors, stairs, and slopes.

This movement line space became to be treated independently in architecture probably after the 20th century. In the old palaces and forts, there was a flow line space called a corridor, but it was only for connecting the main spaces, and it was not treated as a dominant space, it was a staircase or slope. .

When the 20th century becomes functionalist architecture based on human activities, activities themselves become architectural spaces.

Aizu has an architecture called a temple. Up and down in one way with a complex double helix slope. There are many kannons inside, and it was built in the 18th century for the purpose of obtaining a lot of benefits just by going up and down and going around. This is a case in which the flow line space is treated in a dominant manner, and it is before 20th century, but this is rather a special case, and a case in which the flow line space is dealt in the daily life is to be encountered Is it not after the twentieth century?

20世紀はアクティビティーの時代

建築は人のアクティビティーから出来ていて、人のアクティビティーに可能性を感じる、とした。

アクティビティーを考える上で、20世紀はアクティビティーの時代だと思っていて、空間が流動的になり、アクティビティーをそのまま形どったような空間も現れた。

これは、サリヴァンの「形態は機能に従う」から機能という言葉が意識して建築に持ち込まれるようになり、機能を考える上で、人間に必要なアクティビティーが元になったからと推測される。

もともと「形態は機能に従う」は、それまでの様式建築に見られる装飾的な建築から自由になるための言葉で、建築の形態は、装飾で決まるのでは無くて、イメージはヨーロッパの石造りの神殿や教会、必然的な人間のアクティビティーが元になった機能により決まる、イメージはガラス張りのオフィスビル、ということ。

だから、20世紀以降、人間のアクティビティーが建築を支配していると言っても過言ではなく、だから、アクティビティーについて深く考えたくなる。

6C9FF547-A8AC-490A-A75D-62032FE5A5B0.jpeg

"The 20th Century is an age of activity"

The architecture was made up of human activities and felt the possibility of human activities.

When thinking about activities, I think that the twentieth century is the age of activities, and the space has become fluid, and a space that has shaped activities has also appeared.

It is speculated that this is because the word "function follows function" comes to architecture with the word "function follows function" consciously, and in order to consider the function, the activity necessary for humans is the origin.

Originally "form conforms to the function" is a term to be free from decorative architecture seen in the style architecture until then, the form of the architecture is not determined by the decoration, the image is a European stone temple The image is a glass office building, which is determined by functions derived from human activities and churches.

So it's no exaggeration to say that human activities dominate architecture since the 20th century, so it's tempting to think deeply about activities.

アクティビティーの可能性

建築の可変性に焦点を当てて、人を外的要因として扱うには、意識的にならないと難しい、とした。

人はアクティビティーを発生し、そのアクティビティーに沿って建築は構成されると言っても過言では無い。

生活動線なんかは、まさにアクティビティーで、クライアントでさえ動線という言葉を普通に使うようになった。だから、建築はアクティビティーから出来ている、アクティビティーを形にした、アクティビティーから形どったもの、という認識は普通のことになった、もっと正確に言うと、アクティビティーが建築に及ぼす影響などさして考えてもいないで、動線というアクティビティーから建築がつくられていると普通に思うようになった。

ただ、ここで言う動線は、単に、日常の家事がやりやすく、軽減される、疲労が少ないなどの効用を期待して言っているに過ぎず、そのための解決方法はもうすでに出尽くしているし、さほど難しいことでも無いから、本や雑誌やネットなどで、生活動線や家事動線などの解決方法を解説できるのであって、本来、生活動線や家事動線は、人の顔が皆違うのと同じで、人によって全く違うから、人のアクティビティーを見つめ直して、突き詰めて空間構成を考えるだけで、その人特有の建築ができる、それをやらないのが建売住宅、それをやるのが注文住宅。

この話ひとつでも、人のアクティビティーを扱うことに可能性を感じてしまうが。

F26450C1-2462-49FD-9DF1-52F1C3061FE7.jpeg

"Possibility of activity"

In order to focus on the variability of architecture and treat people as external factors, it was difficult, if not conscious.

It is no exaggeration to say that people generate activities and that architecture is structured along those activities.

Livelines are just activities, and even clients have come to use the word flow normally. So, the idea that architecture is made up of activities, activity-shaped, activities-shaped, etc. has become commonplace, or more precisely, even considering the impact of activities on architecture Not, I came to think normally that architecture was made from activity called flow line.

However, the line of flow here is merely to say that it is expected to be useful for everyday household chores, eased, reduced in fatigue, etc., and solutions for that are already available. Because it is not so difficult, it is possible to explain solutions such as live activity lines and housework lines with books, magazines and the net etc. Naturally, live activity lines and housework lines are different for all human faces Because it is completely different depending on the person, the person's activity can be reconsidered, the space structure can be considered, and the building unique to the person can be made. Order housing.

Even with this story, I feel the possibility of dealing with human activities.

人による可変性

建築の外的要因による可変性にかなり可能性を感じている、とした。

外的要因にはいろいろあるが、例として、光、他に具体的な建築部分として、可動間仕切りを挙げた。

光は、そもそも時間により変化するので、光の取り入れ方を工夫すれば良く、単純にトップライトを設けるだけでも可変性は出る。

外的要因で一番取り上げたいのは、人。

人によって建築や空間に可変性が生まれる様が一番しっくりくるような、建築として一番自然な姿のような気がする。

人は、光と同じように、動きがあり、可変性がもともとあるので、取り入れやすいはずだが、建築はそもそも人が使うものとして設計するから、可変性に焦点を当てて、人を外的要因として扱うには、意識的にならないと難しい。

C04FAD6D-C70B-471F-BCF0-89EB38C83E59.jpeg

"Human variability"

It is quite possible that it is possible to change the building external factors.

There are a variety of external factors, but as an example, we have mentioned moving partitions as light and other concrete building parts.

Since light changes with time in the first place, it is sufficient to devise how to take in light, and simply providing a top light can bring about variability.

The most important factor in external factors is people.

I feel that it looks like the most natural form of architecture in which people are most likely to be able to create variability in architecture and space.

People, like light, should be easy to adopt because there is movement and variability originally, but since architecture is originally designed for human use, focusing on variability, external factors for people It is difficult to be conscious if you treat it as

可変性の可能性

可変とか、リバースブルなんて言葉が好きで、変化する可能性があることに価値があると思ってしまう。

変化にも2種類あって、そのもの自体が変化するのと、そのもの自体は変化しないが外的要因で変化したように見えるのと。

そのもの自体が変化する、リバースブルの服なんてまさにそうで、リバースブルのコートやストールなんかはとても便利で、1つあれば、その時の気分で変えることができるから嬉しいし、楽しい。

ただ、そのもの自体が変化するのはあまりにも単純というか、直すぎて、ちょっとつまらないので、趣があって、いろいろと考えを巡らすことができて、深みも感じられるから、どちらかというと、外的要因でそのもの自体は変化しないが、変化したように見える方に興味が惹かれる、建築もそうだから、そのもの自体が変化すると装置だから。

だから、どうしても建築に可変性を持ち込みたくなり、私の建築作品にはよく可動間仕切りが登場する。

可動間仕切り自体は、言わば装置だが、外的要因として、空間が仕切られる、仕切られない以上に違った見え方や違った趣になることを意図する。

建築の外的要因による可変性に、光もそうだが、かなり可能性を感じている。

D07B42DD-940B-4CF2-B4A9-0E4DECED3546.tiff

"Possibilities of variability"

I like variable and reverse bullying, and I think that it is worthwhile to be able to change.

There are also two types of change, and it changes itself and it looks like it has not changed, but has changed due to external factors.

It's a change of itself, it's just like a Rebel Bull's clothes, it's very useful to have a coat or a stall on a Rebel Bull, and with one you can change it depending on the mood.

However, it is too simple or too straight to change itself, so it's a bit boring, so it's tasteful, you can go around various ideas, and you can feel the depth. It does not change in itself, but is interested in people who look like it changes, and so is architecture, because it changes itself.

So I really want to bring variability into architecture, and my architectural works often have moving partitions.

The movable partition itself is, so to speak, a device, but as an external factor, it is intended that the space is divided, and the way it looks different or more different than it is divided is to be different.

The variability of the building's external factors, like the light, feels quite possible.

妄想も問いのうち

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いを立てることができるかどうかが鍵だ、とした。

おもしろもので、言葉だから、現実には起こり得ないだろうと思ったり、起こる気がしないことでも書けてしまうので、こうなったら良いなとか、こういう建築ってあるのか、という言えば妄想に近い、でも、そんな建築があったいいな、と心底思うことを書いたりしていると、案外、こうすればできるな、と自分の頭の中だけだけれど、やり方や方法や方向性が掴めたりして、頭の中でわかれば、大概は実行に移せるので、それが本当に良いか悪いか、技術的にできるかどうかは別にして、ただ、人の頭の中で思い付く程度のことは大概は技術的にも解決できるので、あとは予算が付いてくるかどうかくらいか、見積りしたら倍になる程度ならばまだ良い方らしい。

E2B243DD-5E48-4415-B439-167DC7807870.jpeg

"A delusion is also a question"

It is the key whether you can ask questions that you can not immediately think of an image or concrete thing.

It's interesting, because it's a word, I think that it won't happen in reality, or I can write something that doesn't happen, so it's a good idea if it's like this, or if it's an architecture like this, it's close to a delusion, However, when I write something that I truly feel that there was such an architecture, I was able to grasp the way, the way and the direction, though it was only unexpectedly that I could do it this way. If you know it in your head, you can usually put it into action, so it's just about what you can think of in a person's mind, apart from whether it's really good or bad or technically feasible. It can be technically solved, so it seems that it is still better if it comes with a budget, or if it can be doubled if estimated.

問いを立てる

ずっと言葉を頼りに考えている。考えている時は頭の中にイメージが浮かぶ、空間であったり、今まで見て来た建築であったり、ディテールであったり、建築以外も、器だったり、カトラリーであったり、ものだけでなく、出来事も、それもデザインの内だから、ただ、それらは今までに見たり聞いたりした事、既知なことばかりで、すぐに、とりあえず、パッと頭の中に広がるイメージは、取捨選択の捨てるために思い浮かべているようで、

とりあえず、パッと、具体的に建築やその部分が浮かぶ時は、絶対にどこかで誰かがやっていることだから、そのままはやらず、そこから展開していき、最終的には最初のイメージ、思い付きの痕跡がほぼ無いところまで辿り着くが、

それは誰でもできる事で、小手先の器用な人ならば、尚更、上手く見せることができるから、それで良いのだけれど、それでは満足しないから、言葉を先行させて、イメージが、具体的な事が追いついて来ないことばかりをしようとする。

例えば、集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をめざすとしたら、1つの問いとして、住人の数だけ建築が違って見えれば、集まって住むことでしか実現できない多様で複雑な建築ができるから、そのためにはどうすれば良いか、ができる。

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いができれば、あとはそれを解けば良いだけだから、実現はできる。

すぐにイメージや具体的な事が思い付かない問いを立てることができるかどうかが鍵だと思う。

3C0F2AF6-6363-4282-84DF-942D33297698.jpeg

"Ask a question"

I have always thought in terms of words. When thinking, the image floats in the head, it is space, it is the architecture which I have seen so far, it is the detail, it is the vessel other than the architecture, it is the cutlery, etc. Not even events, but because they are within the design, they are just what we have seen and heard, only known things, and for the time being, for the time being, the images that spread in the head and head will be discarded It seems that I think to throw it away,

First of all, when there is a package, specifically, the architecture and its parts, it is absolutely something that someone is doing somewhere, so we will not do it as it is, we will develop from there and finally think about the first image, You reach a point where there is almost no trace of

It can be done by anyone who can do it well, and it is good because it can be shown better even if it is a dexterous person at the tip of the hand, but it is not satisfactory with that, so the words precede and the image catches up with concrete things I just try to do things that I do not want.

For example, when aiming at a space or architecture that can only be created by gathering and living, one question is that if the architecture looks different depending on the number of residents, various complex architecture can be realized only by gathering and living Because you can, you can do what to do for that.

If you can immediately ask questions that do not come up with an image or concrete thing, you can do it because all you have to do is solve it.

I think the key is whether you can immediately ask questions that you do not think of an image or concrete thing.

コルビュジエの見方に変化

国立西洋美術館で開催中のコルビュジエ展にて、一番最後の展示に、エスプリヌーヴォー館完成の頃か、エスプリヌーボーの最終号に掲載した、たぶん、コルビュジエの言葉だと、もう一度行って確かないと、

「人は自然の混沌な形は見えない、見ることができない。しかし、大海の水平線や林立する岩などの単純な形には魅力を感じ、すぐに見入るし、わかりやすいから、わかる」

というような趣旨の文章があり、ちょっと驚愕した。

コルビュジエの初期の作品、例えば、サヴォア邸は近代建築の五原則の1つにもある、水平連続窓が示すように、水平垂直の線が強調された外観をしており、室内に入ると、浴室の寝椅子に見られるような自然から発想したような自由曲線の形態が現れてくる。

ピュリスムの絵画に表現されている複数のモチーフが重なった輪郭線が外観に現れて、モチーフの形態自体が、それが自然の中にあるものをモチーフとして、内部の至るところに現れてくるのだと、今まで考えていたけれど、

外観の水平垂直の線は、大海の水平線や林立する岩から発想されていた、すなわち、コルビュジエは後に「人間と自然との調和」をはかりはじめたのではなくて、初期から「人間と自然との調和」をめざしていたことになるのではないか。

これは自分の中では大発見であり、コルビュジエへの見方、建築の造形を考える上での思考のめぐり方にかなり影響を与えることになるかもしれない。

C6B7D78F-7E60-4BB8-B9C9-C6115B18AFE5.jpeg

"Change to Corbusier's view"

At the Corbusier exhibition being held at the National Museum of Western Art, the last exhibition, whether it was the completion of the Esprinouvaux, or in the last issue of Esprinouw, maybe Corbusier's words, I'm not sure I'll go again ,

"People do not see or can see the chaotic form of nature. However, simple forms such as the horizon of the ocean and forested rocks are attractive, readily visible, and easy to understand."

There was a sentence of purpose, and I was a little surprised.

Corbusier's early works, for example, the House of Savoie, have one of the five principles of modern architecture, as the horizontal windows show, have an appearance where horizontal and vertical lines are emphasized, and entering the room, The form of a free curve appears from the nature that can be seen in a bathroom chaise longue.

The contour line where the multiple motifs expressed in the picture of Purism are overlapped appears in the appearance, and the form of the motif itself appears in the inside of the inside with the one in nature as the motif. Although I was thinking so far,

The horizontal and vertical lines of the appearance were conceived from the horizon of the ocean and the rocks that stand in the forest, that is, Corbusier did not start to "harmonize human and nature" later, but from the beginning "human and natural The goal is to achieve "harmony".

This is a great discovery within me and may have a significant impact on the way he views Corbusier and the way he thinks in terms of architectural shapes.

言葉からはじめる

コルビュジエは絵画上で「幾何学的な秩序」と「人間と自然の調和」をはかっていたのか、いや、「幾何学的な秩序」が人間のことで、「幾何学的な秩序」と「自然の調和」をはかっていたのかもしれない、とした。

人は不変ではない、いつか死ぬし、老いるし。

ただ、20世紀の「人間」という概念は不変と規定し、コルビュジエは「人間」を「幾何学的な秩序」の一部として表現していた、それがモデュロール。

人間を幾何学的な秩序とすることで建築の中に人間を取り込み、空間と一体化することをめざした、それは不変を標榜したモダニズム建築と折り合いをつけるために。

結局、人間も空間も建築も不変であるはずが無く、歪みが出るのだが、人はみな不変をなぜか求めてしまう、アンチエイジングもそう、絶対的で不変なものが好きな心理があるのか、それとも、モダニズム的な建築のデザインがやりやすいのか、今だにモダニズム建築の系譜は続いており、何かと折り合いをつけることになる。

モダニズム建築が近現代建築の基礎的なデザインなので、その系譜から逃れることはできないのかもしれないが、建築関係者の中だけで暗黙の了解的なデザインが存在するのも確かだから、全く違うデザインをイメージしたく、それはイメージの中にいたら難しいから、言葉に頼ることになる。

40F5383E-6D0F-4B65-8AC0-B39DD6040855.jpeg

"Start with words"

Corbusier did "geometrical order" and "harmony of human beings and nature" in the picture, or "geometrical order" means human being, "geometrical order" and "geometrical order" It may be that he was trying to harmonize nature.

People are not constant, someday die and they grow old.

However, the concept of "human" in the 20th century is defined as immutable, and Corbusier expressed "human" as part of "geometrical order", which is modulol.

In order to bring human into architecture and unite with space by making human geometrically ordered, it is in order to reconcile with modernist architecture which insisted on invariance.

After all, human beings and space and architecture can not be invariant, and distortions occur, but all people seek for invariance somehow, like anti-aging, do they have a mind that likes absolute and invariant things Or is it easy to design modernist architecture, the genealogy of modernist architecture still continues, and we will get along with something.

Because modernist architecture is a basic design of modern and contemporary architecture, it may not be possible to escape from its genealogy, but it is also true that there is an implicit intelligible design within the building personnel alone, so a totally different design Because it is difficult if it is in the image, it will rely on words.

人間は幾何学的な秩序

コルビュジエの絵を年代順に追って見ていったら、初期の建築の形態がシンプルで後の建築の形態とどうして違うのかがよくわかる、とした。

コルビュジエの晩年のピュリスムの絵には陰影が現れる。初期のピュリスムの絵はオブジェの2視点からの重なりとその輪郭線で構成されており、それが絵の構図上の幾何学的な秩序であり、その秩序はどの絵にも共通しており、それがコルビュジエの初期の絵画および建築のテーマだった。

実際、パリのラ・ロッシュ邸はその幾何学的な秩序で内部空間の見え方は構成されており、まさにピュリスムの建築だった。

晩年、コルビュジエは「人間と自然との調和」をテーマにする。「幾何学的な秩序」はどのような状況でも不変であるのに対して、「人間と自然との調和」は状況に応じて変化する、自然の変化に呼応する。

そのコルビュジエのテーマの変化が絵画に現れていて、晩年のピュリスムの絵には陰影が現れている。

陰影は光を暗示しており、光は状況によって変化する自然で、コルビュジエはピュリスムの絵の中で自然を表現していた。

コルビュジエは絵画上で「幾何学的な秩序」と「人間と自然の調和」をはかっていたのか、いや、「幾何学的な秩序」が人間のことで、「幾何学的な秩序」と「自然の調和」をはかっていたのかもしれない。

4922EE03-D5E1-4B8A-901A-B6E49F0DF79E.jpeg

"Humans are geometric order"

When I looked at the picture of Corbusier in chronological order, I understood that the form of the initial architecture is simple and I can understand why it is different from the form of the later architecture.

Shadows appear in Picturesque paintings of Corbusier's later years. Early Pyrism paintings consisted of overlapping objects from two viewpoints and their contours, which is the geometric order on the composition of the picture, its order is in common with any picture, That was the theme of Corbusier's early painting and architecture.

Indeed, La Roche's residence in Paris was built with its geometric order and the way the inner space looks, it was exactly the architecture of Purris.

Later year, Corbusier's theme is "Harmony between man and nature". "Geometric order" is invariant under all circumstances, while "harmony between man and nature" responds to the change of nature, which changes according to the situation.

Changes in the theme of the Corbusier have appeared in the paintings, and shadows appear in the paintings of Purismu in later years.

The shadow implies light, the light is natural that changes according to circumstances, Corbusier was expressing nature in the picture of Purrism.

Did Corbusier understand "geometric order" and "harmony between man and nature" on paintings? No, "geometric order" is about human beings, "geometric order" and " Harmony of nature "might have been investigated.

建築は装置ではない

光をものとして扱うのは、光を媒介にして、その日の気分の変化を建築で感じて欲しく、それで建築の見え方も変わる、とした。

建築の不変性を可変性に変えたいから、ただ、建築自体が変化してしまうと、もちろん、それも可能だし、その事例はたくさんあるけれど、建築が単に装置と化すだけのような気がして、それは建築の範疇では無いような、

それこそ、コルビュジエの「住宅は住むための機械である」の言葉でパッとイメージしてしまうような機械になってしまうような気がする。

ちなみに、「住宅は住むための機械である」は20世紀初頭の言葉であり、それまでのヨーロッパの石造りの装飾に満ちた建築に対して、新しい時代の建築をめざして唱えられた言葉で、「機械」という言葉に船や飛行機のようなイメージを重ね、未来の住宅は機能的でシンプルな形態をしたものという意味が込められている。

今、国立西洋美術館でコルビュジエの展覧会が開催されているが、今まであまり興味がなかったコルビュジエの絵を年代順に追って見ていったら、初期の建築の形態がシンプルで後の建築の形態とどうして違うのかがよくわかり勉強になった。

140C8871-07FD-46CA-ACCD-8472541145B1.jpeg

"Building is not a device"

Treatment of light as thing, I want you to feel the change of the mood of the day through architecture with light, so that the appearance of the architecture will change as well.

Because we want to change the invariance of construction to variable, but if the building itself changes, of course, it is also possible and there are many cases, but I feel that construction is just a device It seems that it is not in the category of architecture,

It seems that it is becoming a machine that will be imagined by Corbusier's words "House is a machine for living".

By the way, "Housing is a machine to live" is the early 20th century words, words that were chanted for the architecture of a new era against the architecture filled with European stone decoration, The word "machine" is overlaid with images like boats and planes, meaning that the future housing is a functional and simple form.

At the National Museum of Western Art, an exhibition of Corbusier is being held, but when I look at the picture of Corbusier, which I have not been interested so far, chronologically, the initial form of architecture is simple, I learned a lot about how they were different.

集まって住むから

光をものとして扱うために粒としてイメージし、その粒の集め方、扱い方が建築の造形のヒントになる、とした。

集合住宅を考えている。その建築性を考えている。

集まって住むことでしかつくることができない空間や建築をつくりたいと思っている。

光をものとして扱おうとしているのは、光を媒介にして、その日の気分の変化を建築で感じて欲しいから。そうすれば、その日の気分によって建築の見え方も変わるだろうから。

それが住人の数だけ起これば、その建築はなんて多様で複雑で、ちょっとだけ浪漫が、と妄想するも、そこに集まって住むから、という理由づけしたいのだが、なかなか上手いこといがず、ここ数日ずっと考えている。

DED162A6-B22B-4A20-B274-EC38ABA07ABF.jpeg

"Because we gather and live"

In order to treat light as a grain, it was imagined as a grain, and how to collect and handle the grains is a hint for building the architecture.

I am considering multi-family houses. I am considering its architectural nature.

I would like to create space and architecture that can only be created by gathering and living.

I 'm trying to treat light as things because I want you to feel the change in the mood of the day through architecture through light. That way, the appearance of the building will change according to the mood of the day.

If it happens as many as the number of residents, I'd like to rationalize that the architecture is so diverse and complicated, a little bit romantic, but also live and gather there, but it is quite something good, I have been thinking over the last few days.

光を粒として扱う

光を造形することをイメージした時、一番最初に浮かんだのは、子供の頃、レゴブロックで遊んだ記憶。

レゴブロックは箱に描かれている絵の通りのものをつくることができるパーツがバラバラで箱に入っていて、その絵の通りのものをつくっていくのだが、私は箱の絵には全く興味が無く、バラバラのパーツから好きものだけ、使いたいものだけ取り出して、全く別のものをつくっていた。パーツ取りをして、バラバラのパーツから、例えば、蝶番の付いた扉は、飛行機の可変翼に流用したり、そのまま使うのではなくて、全く別のものに転用していた。

バラバラのパーツをひとつの大きな箱に集めて、そこからパーツを1個ずつ取り出して造形していた。

同じように、光も粒みたいなものを寄せ集めて造形していくイメージが最初に浮かんだ。

粒のようなイメージ、それは正しく、光をものとして扱うことになるので、まずは光を粒として、どのように取り入れるか、そして、その粒をどのように集めるのか、光の扱い方が段々と具体化してきた、それは光を扱うための建築の造形を考えるヒントになる。

9BB8F48E-F926-49A1-8AC2-A72B98A66D95.png

"Treat light as grain"

When I imagined shaping light, the first thing I came up with was memories that I played with the Lego block as a child.

The LEGO block is a box that contains parts that can make street stuff depicted in a box, and it is in the box and I will make something just like that picture, but I do not like the box picture at all I was not interested, only the things I wanted to use, from the disjointed parts, I took out something completely different. For example, a door with a hinge was diverted to a variable wing of an airplane or was not used as it was, but it was diverted to a completely different thing from the disjoint parts, taking parts.

I gathered the parts in pieces in one large box, I picked up parts one by one and made it.

In the same way, an image that first gathers and shapes something that looks like grain comes first.

As it is an image like grain, it will handle light properly, so first of all let's see how light is taken as grains, how to incorporate that grain and how to grain that grain, how to handle light is step by step It has become a hint to think about the architectural formulation for handling light.

光を造形する

建築を造形することにより、光をものとして扱うことを試みるために、開口部、空間を考え、周りの環境に対してどう建てるかを考え、コンテクスチュアリズムとは逆の思考順序で考える、とした。

光には質量を感じないから、ものとしての意識など無く、ただ視覚のみに頼って造形していく。

具体的には、幾重にも光が差し込み、時間帯によって形づくられる光が違う、光と陰のコントラストがつくる形が違うようなイメージか。

そこに人や生活の営みも時間帯によっては光の造形に加われば、尚面白い。

同じ光の形を見ても、人によって感じ方が違うだろうし、そこにその日の気分を投影できて、その日の気分によって、光の形を含めた空間全体、その空間をつくる建築全体が違って見えるようにならないだろうか。

そのためには、ガラス張りのような一様な光が降り注ぐ建築ではないのは確かだ。

DB902ABD-55DC-472B-90FF-B3603C8703E2.jpeg

"Model light"

In order to attempt to treat light as things by modeling the architecture, think about opening, space, think about how to build against the surrounding environment, think in a thought order opposite to contrastist rhythm did.

Since we do not feel the mass in the light, we do not have consciousness as things, just rely on visual perception to shape.

Specifically, the light is inserted many times, the light formed by the time zone is different, the image that the contrast of light and shadow creates is different.

It is still interesting if people and the lives of life also participate in the shaping of light depending on the time zone.

Even if you look at the shape of the same light, you will feel different from person to person, you can project the mood of the day there, the mood of the day, the whole space including the shape of light, the whole building that creates that space is different Will not it seem to be visible?

To that end, it is certain that it is not a homogeneous light like a glass.

光をものとして扱う

外の光は全体的に明るいか暗いかしかわからない。
内の光になってはじめて形がわかる。

建築は光に形を与える。

仏師が仏像を造形するように、建築家が光を造形する。

光をものとして扱い、造形することにより、仏像のお顔のように、見る人の気分によって見え方が変わるようにしたい。建築の中にある光が金堂の中にある仏像に相当する。

光をものとして扱い、造形するためには、建築を造形することになる、開口部、空間をどうするのか、周りの環境に対してどう建てるか、コンテクスチュアリズムとは逆の思考順序になる、それは面白い。

そもそも、光をものとして扱いのが面白い。光には質量を感じないから、ものとしての意識など無いから、ものとして意識したら、どうなるのだろうか。

C70798B1-7AD7-47BE-9AC7-1D7B45489D82.jpeg

"Treat light as thing"

I can only see whether the outside light is bright or dark overall.
Only when it turns into light inside it will be the shape.

Architecture gives shape to light.

As a Buddhist teaches a Buddha image, an architect shapes light.

I want to make light appearance change by the mood of the viewer, like the face of the statue of Buddha, by treating the light as things and shaping. The light in the architecture is equivalent to the Buddha image in Kanpo.

In order to treat light as a thing and to shape it, it is going to shape the building, how to open the opening, how to build the environment, how to build it against the surrounding environment, the order of thinking is contrary to contrastist rhythm, That's interesting.

In the first place, it is interesting to treat light as a thing. Since light does not feel mass, there is no consciousness as things, so what will happen if you are conscious as things?

不変でない建築を目指して

建築には空間に差し込む光を利用でき、光はゼンマイ仕掛けのように変化し、そこに差異を見出せる気がする、とした。

ずっと、建築が見る人の気分によって見え方が変わるにはどうすれば良いのかを考えている。

なぜか、建築は今まで不変と考えられて来たから。当たり前だが、建築物が変化しないから不変という訳ではなくて、建築は時代や社会によって捉えられ方が変化してきた、デザインも、流行があるということ。しかし、それを受け止める建築自体は確かなもので変わらないものだから、そこに時代性や社会性を投影できた、建築自体は常にブレが無く不変が前提だった。それは経済的にも重要で、不変だから、不動産と称する事業性を含んだ建築が生まれた。

ただ、建築もものならば、不変という捉え方には無理があるだろう、もちろん、耐久性の話ではなくて、建築以外のものは、簡単に動かすことができ、使う側が取捨選択できることもあるが、ものとしてそこに気分や感情を投影することが容易にでき、それがそのものの存在価値と直結している。

例えば、毎朝飲むコーヒーを淹れるカップを気分で選ぶ、など、その日の気分がコーヒーカップの存在価値を決め、それがそのコーヒーカップのその日の見え方を決める。

だから、建築にもそのようなことが起こる、不変ではないものにしたく、そうすれば、その建築での日常は楽しいことになるのではないか、という考え方のつながり。

61E9EE0A-E450-46CB-B706-C4A164B87E95.jpeg

"Aiming for Constancy Not Constant"

In the building we can use the light to be inserted into the space, the light changed like a springmaking gimmick, and it seems to be able to find a difference there.

I'm thinking about how to see how the appearance changes depending on the mood of the building.

For some reason, architecture has been considered immutable until now. Naturally, it is not a change that the building does not change so it is not a change, the way that architecture is caught by the times and society has changed, the design also has a fashion. However, since the architecture itself which accepts this is a sure thing, it does not change, so we could project periodicity and sociality there, the building itself was always premised without blurring. Since it is economically important and unchanged, a construction including a business property called real estate was born.

However, if construction is also things, it seems impossible to understand that it is immutable, of course, it is not a story of durability, but things other than buildings can be easily moved, sometimes the use side can sort it out However, it is easy to project moods and emotions there as things, which is directly linked to the existence value of itself.

For example, the mood of the day decides the existence value of the coffee cup, such as choosing a cup to make a drink coffee every morning, which determines how to see that coffee cup that day.

So, if you want to make such things happen in architecture, do not make it immutable, so that the daily life in that architecture will be fun.

建築には光がある

仏像も建築もものだから、大日如来像のお顔のように見る側のその日の気分を投影できる、とした。

つくり手と見る側の意識の差異をつくり出したい、そこに気分を投影できる、仏師が想う大日如来像のお顔と見る人が想う大日如来像のお顔に微妙な差異があるから、人は無意識にその差異を確かめたくなる、ただ、確かめる手段を知らないから、その時の感覚で見てしまう、感覚は瞬間的にはその時の気分に左右される、気分が良ければ、どのような景色も、ゴミ箱でさえ綺麗に見えるし、気分が悪ければ、どんな美人も醜く見えるか、たぶん見える、それだけ人は気分に左右されるし、それを日常的に受け入れているし、それを本質だと勘違いして、墓穴を掘る、仏像のお顔が笑ったり、哀しそうにする訳が無く、変化する訳が無いのに、冷静に考えれば、当たり前なのに、お顔がどう見えたかに左右される、そういう人はいい人かもしれないけれど。

仏像や建築をものとして見た場合、建築には仏像のお顔のようなこと、造形物を掘り出して、そこにつくり手の想いを込めて、見る側も想いを込める関係性を築くのは難しいかもしれないが、

仏像には扱えなくて、建築には扱えるものがある、光。

仏像はソリッド、建築はボイドと対称的に言うこともできるかもしれないが、建築には空間として、そこに差し込む光を利用することができる、しかも、その光はゼンマイ仕掛けのように変化してくれる、そこに差異を見出せる気がする。

A810D0FC-6357-4371-9B6D-E1A2D78BD293.jpeg

"There is light in architecture"

Because Buddha statue and architecture are things, it is possible to project the mood of that day on the viewer side like the face of the Dainichijo statue.

I want to create a difference in consciousness between the making hand and the viewer, I can project the mood there, there is a subtle difference in the face of the Dainichi Nagai statue that the Buddha thinks and the face of the Dainichi Nagai statue that the viewer thinks, People unwittingly want to see the difference, just do not know the means to make sure, so you will see with the feeling at that time, the sensation is instantaneously dependent on the mood at that moment, if what you feel is good Even the landscape, even the garbage can be seen beautifully, and if the mood is bad, any beautiful person looks ugly, perhaps, you can see, perhaps the person depends on the mood, that is accepting on a daily basis, that is essence Misunderstanding and digging the grave, there is no reason to smile or make sorrowful the face of the Buddha statue, there is no change to change, but if you think calmly, it depends on how you looked at the face That kind of person is a nice person But no.

When seeing Buddha statues and architecture as things, it is not easy to build a relationship that allows the viewer to embrace the thought of the creator there, digging up the objects, like the face of the statue of Buddha in the architecture Although it may be difficult,

There is something that can be handled in Buddha images, architecture has light, light.

Although it may be possible to say that the Buddha statue is a solid and the architecture is symmetrical with the void, in the building space can be used the light to be inserted there, and the light changes like a spring fence I feel like I will find a difference there.

建築も仏像も

建築はものだから、そこに気分を投影できる。

ものだから、つくり手がいて、構想する人がいて、設計する人がいて、人によって差異が出る。

きっとその差異、微妙な違い、つくり手と見る側の違いによる差異が気分を投影できる部分になるのかもしれない。

大日如来像のお顔が、笑って見えたり、怒ってみえたり、穏やかに見えたり、厳しくみえたり、哀しそうに見えたりするのは、仏像のつくり手は喜怒哀楽を表情で現そうとしていなくても、見る側が勝手に仏像のお顔に、自分を重ね合わせて見てしまう、その時の自分の感情や気分を無意識に重ね合わせるのだろう。

ならば、仏像はものだから、建築もものなので、同じことが起こるはずだろう。

0FE7D07B-1EB9-4D31-9E38-4250FB392B5F.jpeg

"Architecture and Buddha statues"

Architecture is things, so you can project mood there.

There is a creator, there is a person to conceive, there are people who design, people will make a difference.

Perhaps the difference, subtle differences, differences due to the difference between the making hands and the looking side may become a part that can project the mood.

The face of the Dainichi Nagai statue appears to be laughing, looking angry, looking calm, looking sternly, looking sadly, the making hands of Buddha statues will express emotions and emotions with expression Even if it is not, the viewer will unconsciously superimpose his emotions and mood at that time, without seeing himself superimposed on the face of a Buddha statue.

Then, the Buddha statue is things, so the same thing will happen because the building is also things.

ものとしての意識

端が、先が、もっと繊細ならば良いのに、というのは民藝だけでなく建築をにも言えることで、ものとしてどう見えるか、手先、足先を大事にしていない建築を結構見る。

わざと意図的に厚く見せているのと、何も意識せずに厚くなってしまった、では同じ厚みでも全く違って見える。

もっと言えば、繊細であれば良いのか、というのもあり、厚みがあることを意図することもあり、

さらに、もっと言えば、繊細であることは薄く、細くすることか、厚みがあって、太くても繊細になることもある。

ただ、いずれにしても、端々、先々まで意識して、1mm、0.5mm、0.3mmを出し入れする。

それは、単にディテールに凝るということだけでは無くて、建築のものという側面に対して、どう意識しているのかという話で、結構おざなりにされているのを見るし、その度に、建築はものなんだと再確認する。

AE00D397-02B9-468D-A3BC-B0C69718A041.jpeg

"Consciousness as a thing"

Even if the end is more delicate, it seems that not only the folk art but also the architecture can be said, it seems pretty to see the architecture which does not take care of the hands and the toes.

It looks deliberately intentionally thick and it got thicker without consciousness, but it looks quite different at the same thickness.

In other words, whether it is delicious is good, sometimes it is intended to be thick,

Furthermore, to be more specific, it is thin, thin, thick, sometimes delicate even if it is thick.

However, whichever way, consciously conscious from one side to the other, take in and out 1 mm, 0.5 mm, 0.3 mm.

It is not just about sticking to detail, but we talk about how we are conscious about aspects of architecture, we see that it is quite saddened, and each time the building is a thing Reconfirm what it is.

民藝に繊細さを

民藝には繊細さが無い、とした。

その辺、柳宗理ディレクションは民藝に繊細な部分を持ち込もうとした痕跡があり、端々に厚みを消す処理を施しているように思える。

繊細さは美術品のようであり、民藝品は美術品の対極にあり、繊細さを求めることは美術品を目指すことであり、民藝にとってはタブーなのだろう。

厚みの厚さは民藝の象徴であり、そこに、丈夫で、毎日の生活の中での使用に何十年と耐える、そこにものとしての価値と美がある、ことを現している。

だから、民藝品の美と美術品の美は違う、という解釈が、民藝に携わる人には成り立つし、成り立たないと都合が悪いのだろう、使う我々にとっては関係ないところで。

美は美で、美の根本は同じで、民藝品とか、美術品とか、の違いは一部のつくり手と売り手が意識しているだけの話。

あとちょっと、ほんのちょっと繊細ならば完璧、端が、先が、あと1mm、いやあと、0.5mm薄ければ、細ければ、言うことないものばかり。

それを学んだのは、柳宗理の作品を見て、日常使いしているからなんだけどなと、場末の呑み屋でホッピー呑みながら想う。

0CF61A49-9DDC-4995-89DC-BD8CFC33313F.jpeg

"Delicacy in folk art"

It is said that folk art has no delicacy.

In that area, Yanagi Sorihi has traces of trying to bring delicate parts into folk arts, and seems to be applying treatment to eliminate the thickness.

Delicateness seems to be a work of art, folk art is on the opposite side of artworks, seeking delicacy is aiming at art objects, and for folk arts it is taboo.

The thickness of the thickness is a symbol of folk art, and it is strong, it shows that there are values ​​and beauty there as it can withstand decades for use in everyday life.

Therefore, the interpretation that the beauty of a folk art and the beauty of a work article are different for a person engaged in folk arts, and it is not convenient if it does not make it, it is not related to us.

Beauty is beauty, the fundamentals of beauty are the same, the difference between folk art items and art goods is only the story of some making mind and seller conscious.

After a while, perfect if slightly delicate, end, tip, 1 mm afterward, no more, 0.5 mm thin, if it is thin, nothing to say.

I learned it because I see Mr. Yoshinori's works and I use it everyday, but I think while swallowing Hoppy at the sweet shop at the end.

繊細さに気分を

手づくりでも、手仕事の痕跡を残さずにものをつくることは可能だろう。繊細なものをつくろとすればする程、手仕事の痕跡は消したくなる。痕跡があると、そこに意識の引っ掛かりができ、繊細に見せたいのに、仕上げに余計な意味が生まれ、さらりと流れなくなる。

厚みが無いところには痕跡は残せないし、繊細に薄く見せたいとしたら、表面の仕上げに凹凸が無い方が良い。

そうなると、手仕事の痕跡を残すと繊細なものにはならないし、

そうすると、繊細なものには、その日の気分を投影できるような余地は無いことになる。

勝手なイメージだが、民藝品は、厚くて、凹凸があり、繊細では無い。

繊細だけれども、余地・余白があり、中庸であり、その日の気分を投影できるものは、やはり、仏像のお顔がすぐに思い浮かぶ。

ちょっと民藝とは違うところに、可能性が眠っているような気がしてきた。

8653BDE0-89CE-4C45-AD4C-B447761075A4.jpeg

"Feeling of delicacy"

Even with handmade it would be possible to make things without leaving traces of manual work. The more you make the delicate things, the more you want to erase the trace of handwork. If there is a trace, you can get stuck with consciousness there, and you want to show it delicately, an extra meaning is born in the finish, it will not flow any further.

Traces can not be left in places without thickness, and if you want to show delicately thinly, it is better that the surface finish has no irregularities.

Then, leaving traces of handicrafts will not be delicate,

Then, there is no room for delicate things to be able to project the mood of the day.

Though it is a selfish image, folk art is thick, has irregularities, it is not delicate.

Though it is delicate, there is room / margin, moderate, those that can project the mood of the day, the face of the Buddha statue immediately comes to mind.

In a place a bit different from folk art, the possibility seems to be asleep.

手仕事の痕跡

民藝に新たな可能性を感じる、とした。

ずっと玉子焼き器を眺めている、なぜこれが良いのか。ずっとコーヒーカップを眺めている、なぜこれにその日の気分を投影できるのか。

不揃いで、一定ではなく、たぶん意味があるのだろうが、それが装飾になる処理など、そのきちんとしていない様に惹かれるからか。

京都の北村一男さん作の銅製の玉子焼き器が良いのは、形と大きさ、スケールという幾何学的な秩序に、デザインと民藝の手仕事の痕跡があるから、もっと突き詰めると、形の比率、縦横の比率のバランスの良さ、全体の大きさがこれよりも大きくてもダメ、小さくてめダメ、絶妙な大きさで、縁の補強?リベット?のデザインが、シルバーと銅色のコントラストがアクセントで良く、持ち手が丸鋼で細くて良いが、もう少し幅が狭い方が全体の形が綺麗になるし、使いやすいのではと思うが、これはもしかしたら、実際に狭くしたら、わからない、これで良いのかもしれない。

この玉子焼き器に手仕事の痕跡が無くて、角とか、端々がきちんと綺麗に整形されていても良いと感じるのだろうか、手仕事の痕跡が無くても、その日の気分を投影できるのか。

手仕事の痕跡が無くても、大まかな幾何学的な秩序やデザインは変わらない、手仕事の痕跡もデザインの内と捉えることもできるが、手仕事の痕跡のみが幾何学的な秩序をほんのちょっとだけ乱し、この乱し具合が絶妙で、そこがその日の気分を投影できる余地かもしれない。

計算して手仕事の痕跡をつくることはできないかもしれないが、全く無くても成り立たないとしたら、ものづくりとは厄介なものだと、改めて思う。

166852A2-98BA-48CE-9DAA-4A74A87C6DC0.jpeg

"Traces of handicrafts"

He felt new possibilities for folk art.

I have been looking at the egg oven for a long time, why is this good? I am looking at a coffee cup all the time, why can I project the mood of the day to this?

It is irregular, not constant, probably meaningful, because it is attracted to not being properly decorated, such as processing to become decorative?

Kimoto's Kitamura Kazuo's worked egg baked goods is good because there are signs of design and folk handicrafts in the geometric order of shape and size, scale, so if you make a further break, shape Ratio, good balance of vertical and horizontal ratio, even if the size of the whole is larger than this, it is not good, it is not small, is not it exaggerated size, reinforcing the edge? rivet? Although the design of silver, copper contrast is good with accent, the handle can be thin with round steel, but the one with a slightly narrower width will make the whole shape beautiful and I think that it is easy to use, but this Perhaps, if actually narrowing down, I do not know, perhaps this is fine.

Is there any trace of handwork on this egg grill and does it feel that the corners or the edges are shaped properly neatly? Even if there is no trace of handwork, can you project the mood of the day?

Even without the trace of manual work, rough geometric order and design does not change, traces of manual work can be regarded as design, but only the trace of handicraft is merely a geometrical order It is just a bit disturbed, this disturbance is exquisite, and there may be room to be able to project the mood of that day.

Although it may not be possible to calculate and make traces of handicrafts, if it does not exist at all even without it, I think again that manufacturing is troublesome.

民藝に新たな可能性を感じる

その人の気分を投影する余地をつくるには、ちょっとだけ幾何学的な秩序をつくり手が、無意識にでも、いじれば良い、それは民藝的なつくり方、とした。

毎朝、豆から挽いてコーヒーを淹れるのが日課で、コーヒーカップをその日の気分で選んでいる。

きっかけは、柳宗理がディレクションした因州中井窯と出西窯のコーヒーカップを複数手に入れたこと。色や形が違うカップだけれども、同じ色・形でも、微妙に大きさが違ったり、釉薬の乗りの違いから来る微妙な色の差に、その日の自分の気分を乗せて、毎朝、どれにしようかと楽しみながら選んでいる。

そして、偶然にも、この因州中井窯と出西窯は民藝を代表する陶器の窯元である。

その日の気分によって違って見える建築をつくれないかと考えはじめるきっかけは、この毎朝のコーヒーカップ選び、

そして、民藝は、以前話題にしたブリコラージュにもつながる。はじめと終わりが見事につながり、新たに民藝に興味が湧いた。

今、民藝品を見ようとするならば、まずは駒場にある日本民藝館に行くが、ガラスケースに入った民藝品は美術品のようで、なんかしっくりとこない。

日本民藝館で前に、あまりにも形と大きさが秀逸だったので、銅製の玉子焼き器を購入したことがあるが、それはいわゆる民藝品の域を超えた、しかし、美術品では無く実用品としての美しさがあった。

今、民藝に可能性を感じるのは、そもそも当たり前のことかもしれないけれど、まだまだ掘り下げる余地があることがわかった。

3739FF7D-3005-4252-9A96-B0763D1A393C.jpeg

"I feel new possibilities in folk art"

In order to create room for projecting the mood of that person, we made a little geometric order, hands, unconsciously, even if we do not know how to make it a folk artistic way.

Every morning, it is the daily routine to grind coffee from the beans and chose a coffee cup for the day 's mood.

The trigger was that you got multiple coffee cups of Genju Nakai kiln and Izuno kiln that Mr. Yanagi directed. Even though it is a cup with different colors and shapes, even in the same color and shape, it is slightly different in size and slight difference in color that comes from the difference in riding glaze, putting your own mood on the day, every morning I am picking it while having fun.

And, by chance, this Nazu Nakai kiln and Izune kiln are pottery pottery representing the folk art.

The chance to start thinking about whether you can create a building that looks different by the mood of the day is to choose this morning coffee cup,

And folk art also leads to bricolage which was talked about before. Beginning and end were connected beautifully, and new interests appeared in folk art.

Now, if you are going to see the folk art, I will go to the Japanese art museum in Komaba first, but the items in the glass case are like works of art, they do not come nicely.

Before the Nippon Municipal Hall, the form and size were too excellent, I purchased a copper egg oven, which is beyond the area of ​​so-called folk art, but it is not a work of art There was beauty as a practical item.

Now, feeling the possibility of folk art may be a matter of course in the first place, but I found that there is still room to dig down.

幾何学的な秩序でない民藝

数値以外で表現できる幾何学的な秩序もあり、それはつくり手に委ねられており、つくり手によって微妙にその秩序を変えて、あるいは無意識に変わって、表現することができ、その微妙な違いが見る人にとって気分を投影できる余地になるのかもしれない、とした。

ならば、人によって意図的に数値以外で表現できる幾何学的な秩序ができるならば、様々な可能性が出てくる。

簡単に考えるならば、ちょっとだけ幾何学的な秩序をつくり手がいじれば良い。それは無意識にそうなる方が良いかもしれない。それを違う言い方をすると、民藝的なつくり方か。

前から、民藝にはとても興味がある。好きな陶器の窯元も民藝と関わりがある。

民藝をまた深掘りしたくなってきた。

6B13BA6B-D2FC-4430-9781-D8F672BC070A.jpeg

"Geometric non-ordinary folk art"

There is also a geometric order that can be expressed with values other than numerical values, which is entrusted to the making hands and can be expressed subtlely by changing the order, or unconsciously, expressing it, and its subtle difference It might be a room for the viewer to be able to project the mood.

Then, if you can intentionally create a geometric order that can be represented non-numerically by a person, various possibilities come out.

If you think briefly, you only need to create a little geometric order and tamper with your hands. It may be better to do so unconsciously. Way of saying it differently, how to make it a folk art?

From the front, I am very interested in folk art. The pottery kiln of your choice also has something to do with the folk art.

I want to dig deep into the folk art.

数値以外の幾何学的な秩序

人が意識の中で何か足せる状態が気分を投影できる状態とし、それは、幾何学的な秩序を持った状態では無く、秩序が不完全な所に何か足せる、そこに気分が投影できる。とした。

気分とは実に曖昧なもので、気分で何かをする、気分で何かを選ぶ、気分でどうするかを決める、などと言うと、大抵、あまり良い印象ではなく、何となくいい加減でだらしない印象かもしれず、それは気分というものが曖昧だから、当てにならないから、そういう印象なのかもしれないが、

そういう曖昧で不確かで、何となく泡のような、霧のような、捉えどころがない、形がないものを、建築に取り込み、気分によって違って見える、その人の気分によって捉え方が違う、何か人によって変わる、不変でない空間なり、建築ができたら、それはそれで良いな、と思っていた。20世紀のモダニズム建築は排除していたが。

幾何学的な秩序は数値によってもたらされ、黄金比などが有名だが、数値以外で表現できる幾何学的な秩序もあるのではないだろうか。

先に例を出した大日如来像のお顔も、幾何学的な秩序という観点で捉えれば、古来より受け継がれている形だから、そこには幾何学的な規則性があり、数値ではなく仏師が目で見て受け継いでいる秩序があるだろう。だから、仏師によって同じ大日如来像でも微妙にその秩序を変えて、あるいは無意識に変わって、表現することができる。

その微妙な違いが見る人にとって気分を投影できる余地になるのかもしれない。

61A150CC-9608-4E3F-8871-F0A70B26911C.jpeg

"Geometric order other than numbers"

A state where someone can add something in consciousness makes it possible to project a mood, it is not a state with a geometric order but something can be added to an incomplete place, mood can be projected there. Respectively.

Feeling is really ambiguous, you do something in a mood, choose something with a mood, decide what to do with your mood, and so on, mostly it's not a very good impression, but somewhat irresponsible and sloppy maybe something It is not impressive because it is unreliable because mood is ambiguous because it is not it,

It is somewhat different in how to catch something like ambiguous, uncertain, somehow frosty, misty, clueless, unshaped, into the architecture, looking differently depending on the mood of that person I thought that it would be good if the space changed by people, unchanged, and building was possible. Although we were excluding the modernism architecture of the 20th century.

The geometric order is brought about by numerical values, and golden ratios are famous, but there may be geometric order that can be represented by values ​​other than numerical values.

If you grasp the face of the Dainichi Nagisa who gave an example earlier, from the viewpoint of geometric order, it is a form inherited from ancient times, there is geometric regularity, not a numerical value There will be an order that Buddhist teachers inherit and inherit. Therefore, even with the same Dainichi Nagai statue by a Buddhist subtly change its order, or unconsciously change, can express.

That subtle difference may make room for the mood to be projected to the viewer.

不変は曖昧を排除

その日の気分によって違って見える建築ができるポイントは余地、余白よりも、中庸で何か足せる状態、とした。

建築で意図的に、中庸で何か足せる状態をつくるにはどうすればいいのだろうか。

ただ、何か足せる状態といっても、例えば、茶室のように、茶会の度に、掛け軸やお花などを足すことができるようにすることでは無くて、人が意識の中で何か足せる状態、気分を投影できる状態。

だから、むしろそれは、完璧な秩序を持った状態では無くて、それは、言い換えると、幾何学的な秩序を持った状態では無いのかもしれない。

秩序が不完全な所に何か足せる、そこに気分が投影できる。

20世紀のモダニズム建築は、幾何学的な秩序により、不変を表現し、場所や時間を超越しようと試みた。ただ、その不変が故に気分の入り込む余地が無い。

すなわち、もしかしたら、モダニズム建築は人の曖昧な所を排除する形で成立していたのかもしれない。

23E6B29A-25A4-4E57-8054-9DC03308540B.jpeg

"Immutation eliminates ambiguity"

According to the mood of the day, the point at which building that can be seen differently is roomable, more moderate than the margin, and a state where anything can be added.

How can we make a condition that can be added intentionally, moderately in architecture?

However, even if it is said that some state can be added, for example, it is not like to be able to add hanging scrolls and flowers, etc. every time a tea ceremony, like a tea room, so that people can add something in consciousness A state where mood can be projected.

So, rather, it is not in a state with a perfect order, in other words, it may not be in a state with a geometric order.

Add something to the place where order is incomplete, you can project mood there.

The modernism architecture of the 20th century tried to express invariance and transcend place and time by geometric order. However, because of that immutability there is no room for mood to enter.

In other words, it may be that modernism architecture was established in the form of eliminating ambiguous places of people.

中庸だから

その物自体は動かないけれど、そこに気分を投影できる余白があれば、その日の気分によって違って見える建築ができるかもしれない、とし、その例として、奈良の大仏の大日如来像のお顔をあげた。

気分を投影できる余白があるとは、そのもの自体は完全で不変なものでは無く、空きがあるというか、何か足りないというか、物足りないくらいなのかもしれない。

何か足りない、だから、そこに自分で何か足すことができる、自分で勝手に何か足してしまう。

大日如来像のお顔も、何か足す余地があるということか、確かに、はっきりしない顔立ち、とても魅力的な顔立ちで、ずっと見ていても飽きないのだが、喜怒哀楽がはっきりしない中庸な顔立ち、あとちょっとそこに何かを足せば、例えば、目じりの角度が変わる、目が大きくなる、口角の角度が変わるなど、あとほんのちょっと変われば、その差は本当に微妙で変化がわからない位かもしれないが、喜怒哀楽が現れてくるような気がする。

その位微妙ならば、見ようによっては、角度によっても、ちょっとした目の錯覚でも、だから、その日の気分でも、喜怒哀楽がその時々で現れるかもしれない。

ポイントは余地、余白よりも、中庸で何か足せる状態か、それは余地、余白とはちょっと違うような気がする。

建築で意図的に、中庸で何か足せる状態をつくるにはどうすればいいのだろうか。

D44D4A65-90F6-4D75-968B-D9BB899A2BA5.jpeg

"Because it is moderate"

Although the thing itself does not move, if there is a margin where mood can be projected there, it may be possible to make a building that looks different depending on the mood of the day, as an example, the face of the Dainichi Naruha statue of the Buddha of Nara .

To have a margin where the mood can be projected itself is not perfect and immutable, it may be vacant, something missing, it may be unsatisfactory.

Something is missing, so you can add something by yourself, you add something by yourself.

The face of the Dainichi Nagai statue also has room for something, indeed, it is an unclear face, a very attractive face, I will not get tired of watching it all the time, but moderate joy and sadness If you add something to it later, for example, if the angle of eyes changes, the eyes get bigger, the angle of the mouth corner changes, and only a little change, the difference may be truly subtle and you may not know the change Although it may be, it seems that emotions and pleasures are coming up.

If it is subtle, it may appear depending on the angle, even with a slight eye illusion, so even for that day's mood, emotions and pleasures may appear at that time.

The point seems to be slightly different from the margin, the margin, the state that you can add anything with moderate, it is room and the margin.

How can we make a condition that can be added intentionally, moderately in architecture?

気分を投影する余白

建築自体が、建築そのものが動かないのだけれども、その日の気分によって違って見えるように、以前に「気分に追従する建築」としたが、それは動かない建築を扱って、気分を持ち込む考え方を示し、その時は「差異」を用いて「気分に追従する建築」を実現しようとした。

仏像のお顔が、例えば、奈良の大仏の大日如来像のお顔が、見る側のこちらの気分というか、気の持ちようで、笑って見えたり、怒って見えたり、哀しそうに見えたりする。

当然、大仏のお顔が変化する訳では無く、見る側の受け取りようなのだが、こちらの気分をお顔に投影しているようなことかもしれない。

大日如来像のお顔がはっきりと喜怒哀楽を表情で出していないからで、中庸というか、喜怒哀楽のどのようにでも見て取れるお顔をしている。不動明王像のお顔の表情が明らかに怒っているように見えるのとは、ある意味対称的かもしれない。

自分の気分を投影できるということは、投影できる余地があるということで、お顔が中庸的な顔立ちをしているから、例えば、楽しそうなお顔をしているな、と思ってしまうと、大日如来像のお顔が段々と笑っているように見えてくるのかもしれない。

その物自体は動かないけれど、そこに気分を投影できる余地というか、余白があれば、その日の気分によって違って見える建築ができるかもしれないが、その余地、余白をつくるのは案外むずかしいことのような気が今はする。

786C98B9-7AB7-440E-816D-23B783B6EEE3.jpeg

"Margin to project mood"

As for the building itself, although the construction itself does not move, although it was said to be "a building that follows the mood" beforehand so that it can be seen differently according to the mood of the day, it deals with the architecture that does not move and shows the way to bring mood , At that time it tried to realize "architecture that follows the mood" using "difference".

The face of the statue of Buddha, for example, the face of the Dainichi Nagami statue of the Buddha of Nara is like the viewer's mood, I feel like having a feeling, it looks laughing, it looks angry, it looks sad I do.

Of course, the face of Big Buddha does not change, it seems to be the reception side of the viewer, but it may be like projecting this mood on your face.

Because the face of the Dainichi Nagai statue clearly expresses emotions and emotions with expression, we have a face that can be seen anything by moderate or emotional pleasure. It may be symmetrical in some ways that the face expression of Fudo statue seems to be clearly angry.

To be able to project your mood means that there is room for projection and your face has a moderate face so if you think that you have a fun looking face, Perhaps it seems that the face of Dainichi Nairi statue seems to be smiling one after another.

Although the thing itself does not move, if there is room to be able to project the mood there, if there is a margin, it may be possible to build a building that looks different depending on the mood of the day, but it is unexpectedly difficult to make room and margins I feel like I am now.

建築は装置ではない

気分は7割の方、決してクライアントを感動させるためのものでは無くて、建築が建築らしく、建築の持つポテンシャルを最大限に引き出すための建築性の部分だから、とした。

その日の気分によって居場所を選ぶことができるようにする、その日の気分によって窓の開閉を変える、その日の気分によって可動間仕切りの位置を変えてみるなど、居場所を選ぶは、例えば、朝食を食べる場所を気分によって外のテラスにする、などがすぐに思いつく。

気分を持ち込む場合、その物が容易に、移動できたり、変化できたり、気分によってその物が何か変わる必要がある。

だから、建築自体は容易には移動できないので、変化する部分をたくさんつくって、建築が実体、変化が属性、例化として変化する部分、となるのか、その日の気分の変化に対応するのがよくあるやり方で一般的だろう。

それも良いが、それだと建築は単なる装置化するだけで、建売によく見られるが、それは建築が持つポテンシャルのごく一部しか示せてないよいな気がして、つまらないし、勿体ない。

建築自体が、建築そのものが動かないのだけれども、その日の気分によって違って見えるようにしたい。

以前に「気分に追従する建築」としたが、それは動かない建築を扱って、気分を持ち込む考え方を示したが、今一歩進めて考えてみたい。

0695B94C-D3DB-4E40-8C80-DBB958FBDBD1.jpeg

"Building is not a device"

70% of people, never to impress the client never, the architecture seems to be architectural, so it is part of the architectural nature to bring out the potential of the construction to the maximum.

Choose whereabouts by choosing whereabouts according to the mood of the day, changing the opening and closing of windows according to the mood of the day, try changing the position of the movable partition by the mood of the day, for example, You will come up with a terrace on the outside by mood, and soon.

When bringing in a mood, it is necessary for the thing to be easily moved, changeable, or something change depending on the mood.

So, because the building itself can not move easily, it is better to correspond to changes in the mood of the day, whether buildings change, entities change, property changes, instantiation, etc. by creating lots of changes It will be general in some way.

It is good, but it is common for equipment to be built simply because it is a device, but it seems good to show only a small part of the potential possessed by the building, it is boring, it is objectionable.

Although the building itself, the building itself does not move, I want to make it look different by the mood of the day.

It used to be "a building that follows the mood" before, but it handled the architecture that does not move and showed a way of bringing the mood, but I would like to think forward one step further.

気分は建築性

理屈っぽい建築性のみでなく、建築として成立させるには、7割を建築性に、3割をクライアントが感動することに費やす、名建築を見てきた結論の割合が7:3である、とした。

では、気分はどちらに入るのだろうか。使う人、見る人のその日の気分で建築が違って見えたり、使い方が変われば、より人と建築が交わり合う、というか融合するというか。

人と建築が相対する関係性は、建築を商品として消費する対象と見た場合にそうなるような気がして、それは悪い訳ではなく、商業建築ではそれは当たり前のことで、日々、我々もその恩恵に預かっているが、

例えば、終の住処であれば、そのような、人と建築が相対する関係性では、せっかく、そこでの生活を心行くまで楽しもうとしているのに、相対する関係性は建築を箱物と見なしているのと同じで、ただ建築に携わっていない人はそれが当たり前だと思っているかもしれませんが、建築に携わっている人は、人と建築の関係性はそれだけでは無いと知っているので、もっと建築を日々の生活の中に溶け込ますには、気分を持ち込むのが良いだろうと考えている。

そうすれば、建築が人の暮らしや生活に密着するような、追従するような、決して箱物では無い、雨露をしのぐだけのものでは無い、人にとってなくてはならないものになるような気が、とりあえずする。

だから、気分は7割の方、決してクライアントを感動させるためのものでは無くて、建築が建築らしく、建築の持つポテンシャルを最大限に引き出すための建築性の部分だから。

9ADB9E5E-5BA7-48D5-808D-83DABC63B17E.jpeg

"Feeling is architectural"

In addition to the reasonable building property, the ratio of the conclusion that we saw the name architecture, which accounts for 70% for building ability, 30% for the client's impression, to be established as construction, was 7: 3 .

Then, which mood goes into? If the people who use it and the viewers feel like that day, if the architecture looks different, if the way of use changes, more people and architecture will get together or will it merge?

It seems that it seems that it will happen when you look at the relationship between people and architecture as objects to be consumed as a product, which is not a bad translation, it is commonplace in commercial construction, I am keeping with that benefit,

For example, if it is the last residence, such a relationship between people and architecture is trying to enjoy the life there as far as it is concerned, but the relative relationship is to consider architecture as a box object People who are not engaged in architecture may think that it is natural, but the person engaged in architecture knows that the relationship between people and architecture is not the only one So I think that it would be better to bring in a mood to blend more buildings into our daily lives.

Doing so would make architecture more closely related to people's lives and lives, to follow up, never to be box objects, not just to overcome rain exposure, to feel like becoming indispensable to people , I tentatively decide.

So, the mood is 70%, it is not a thing to impress the client never, the architecture seems to be architectural, it is a part of the architectural nature to maximize the potential of the building.

建築性の割合

属性を一般的なものとするならば、属性が同じであれば、実体は例化として等価になり、ヒエラルキーが無くなるのではないか、という問いは面白く、表面の感触のみを属性として扱えば良いので、理論上はそれで、内外のヒエラルキーが無くなり、内外の境目がオープンになれば、全てが等価に扱えて、内外で空間の切れ目が無い連続したオープンスペースができるかもしれない、とした。

感触が直に空間を、感触でしかつくることができない空間ができるかもしれない。

さらに、そこに異なるアクティビティーを重ね合わせることができれば、その接点にパーソナルスペースをつくることができるだろう。

異なるアクティビティーは、敷地のコンテクスト/文脈から導き出せばよい。

そこにさらに、他のコンテクストも重ね合わせる。

ただ、このままでは理屈っぽい建築性のみになってしまい、実際に建つ建築としては成り立たないので、3割をクライアントが感動してもらうことに使い、喜ばせたい。

7割を建築性に、3割を感動に、3割は少ないと思われるかもしれないが、建築性に7割を使わないと、この3割を感動に生かせない、使えないと思っている。たくさん名建築を見てきた私なりの結論の割合が7:3である。

DCF3E2F6-3FE6-485E-B757-43561731DBD6.jpeg

"Percentage of Building Property"

If the attribute is general, if the attributes are the same, the entity becomes equivalent as an example, the question of whether the hierarchy disappears is interesting, it is only necessary to treat only the feel of the surface as an attribute So, in theory, it was said that if internal and external hierarchy disappeared and the boundaries of the inside and outside were open, everything could be handled equally, and a continuous open space with no space breaks in and out could be made.

It may be possible to create a space where the feeling can be made with space, touch.

Furthermore, if you can overlay different activities there, you will be able to create a personal space at that point of contact.

Different activities can be derived from the context / context of the site.

Furthermore, another context is superimposed.

However, as it is, as it is only the reasonable building property, it will not be realized as a building to be built, so we want to please 30% to use the client to impress.

Although 70% may be thought to be less building, 30% being impressed, 30% is less, but if we do not use 70% for building property, I think that this 30% can not be used impressed, can not be used . The ratio of my conclusion that I have seen many names architecture is 7: 3.

属性の可能性

建築における全ての実体にあり得る属性として感触に焦点を当てる、例えば、全てふわふわという感触でつくれば、建築という入れ物があって、その中身のインテリア、というようなヒエラルキーが無いものが出来上がる、とした。

ただ、ちょっと哲学すぎるし、実際問題、同じ感触で建築や家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器などができるか、できないこともないか。

属性を一般的なものとするならば、属性が同じならば、実体は例化として等価になり、ヒエラルキーが無くなるのではないか、という問いは面白い。

鉄筋コンクリートの打放しで内外をつくり、インテリアも鉄筋コンクリートの打放しにすれば、内外のヒエラルキーは無くなるが、そのようなことができる素材は、構造体にできる素材は、鉄筋コンクリートしか無く、あと鉄板もあるが、それはすでに行われている。

属性を例えば、色で、グレーとすれば、内外をグレーにすれば、実体として内外を等価にできて、ヒエラルキーが無くなるという解釈もある。

表面の仕上げのみを属性として扱えば良いので、この考え方は応用が効くだろう。

それで、内外のヒエラルキーが無くなり、内外の境目がオープンになれば、全てが等価に扱えて、内外で空間の切れ目が無い連続したオープンスペースができるかもしれない。それがオープンなパーソナルスペースだと尚面白い。

EBB92887-220E-48C6-AAF7-EF6285A3AE4E.jpeg

"Possibility of attributes"

Focusing on the feel as a possible attribute for all entities in the construction, for example, if it is all made with the feeling of fluffy, it is said that there is a container called architecture and there is no hierarchy such as interior of the contents .

However, it is a little philosophy, and it is not possible to make buildings and furniture, a sofa and a chair, a table, a bed, dishes etc, with the same problem with the actual problem, is not it possible?

If attributes are general, if the attributes are the same, the entity becomes equivalent as an example, and the question of whether the hierarchy disappears is interesting.

If inside and outside are made by the release of the reinforced concrete and the interior is made to release reinforced concrete, the hierarchy inside and outside will be gone but the material that can do such things is only the reinforced concrete, there are also iron plates, It has already been done.

For example, if the attribute is gray, for example, if the inside and outside are made gray, there is interpretation that the hierarchy disappears as the entity can be made equivalent to inside and outside as an entity.

Since it suffices to treat only the finish of the surface as an attribute, this way of thinking will be effective.

So, if the internal and external hierarchy disappears and the boundary between the inside and the outside becomes open, everything can be handled equally, and a continuous open space with no break in the space may be made inside and outside. It is still interesting that it is an open personal space.

属性としての感触

建築で感触に焦点を当てると、直に人が触るというアクティビティーが発生し、空間構成に何らかの影響を与える可能性がある、とした。

別の見方で、建築という実体があり、感触はその属性という考え方もある。

属性が一般的なものであるとしたならば、属性としての感触の例化として、建築がある訳で、そうすると、属性として同じ感触ならば、家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器など、建築の中にある全てのものが、建築と同じ感触という属性の例化になる。

すなわち、感触そのものに焦点を当てることにより、家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器なども建築と並列に等価に実体として扱える、ということ。

それは面白いと思う。もっと徹底させるために、例えば、全てふわふわという感触で、建築も家具、ソファや椅子、テーブル、ベッド、食器などを仕立てたならば、全てが実体として同じに、並列に、等価に扱えて、例えば、建築という入れ物があって、その中身のインテリア、というようなヒエラルキーが無いものが出来上がる。それは、ちょっと何か可能性を感じてしまう。

それができるのも、建築における全ての実体にあり得る属性として感触に焦点を当てるからだろう。

53C27969-0E3B-4058-BD20-5EEA78C57A93.jpeg

"Feeling as an attribute"

Focusing on the feeling in architecture, it was said that there was the possibility that some activity would be exerted on the space composition due to the direct activity of people touching.

In another way, there is the entity of architecture, the feeling has its idea of ​​its attribute.

Assuming that the attribute is general, there is architecture as an example of the feeling as an attribute, so if it has the same feeling as an attribute, it will be useful for furniture, sofa, chair, table, bed, Everything in the building is an example of the attribute of the same feel as construction.

In other words, by focusing on the feeling itself, furniture, sofas and chairs, tables, beds, tableware and the like can be treated equivalently in parallel with buildings as entities.

I think that is interesting. In order to make thoroughly more, for example, if it is all feeling fluffy, building also furniture, sofa and chair, table, bed, dishes etc, if everything is tailored, everything can be handled equally in parallel, equivalently, as entities There is a container called architecture, and there is no hierarchy like interior of its contents, but it is completed. It feels a bit of a possibility.

It can be done because it will focus on the feel as an attribute that can be found in all entities in architecture.

感触が空間構成に影響を与える

建築も新築当初は視覚が優位で、段々と生活をして慣れてくると感触優位になるのではないか、ならば、感触を第一に考えて建築をつくっても破綻したり、企画倒れしたり、独りよがりや建築家のエゴにはならないだろう。

建築で実際に触る場所は案外限られている。大まかに言えば、水回り以外は、床とドアノブくらいだ。家具が、ソファや椅子、テーブル、ベッドなどが、家の中で一番触るかもしれないが、家具は建築の範疇には入らない、造り付けの家具は別だが。

だから、建築の中で感触を味わえるものは、家具、食器、洋服など、ほとんどが建築の一般的な範疇では無い。

ただ、建築だって、そのもの自体には感触は存在するので、まるで写真を見るように、感触を無視することは本来できないはずである。

例えば、壁は、その仕上げにどのような素材を使うかによって、触った時の感触が全然違うし、それによって見た目の壁の質感も違う。ザラついた感触とサラッとした感触では光の反射が違うから、壁が違って見える。そういう尺度で壁の仕上げを扱ってきたが、感触そのものをはじめから扱うことはして来なかったし、その必要も無かった。

もしかしたら、感触に焦点を当てると、今までとは違う空間構成を思いつくかもしれない。

なぜならば、当たり前だが、感触を味わうには、直に人が触らないといけないし、それは新たにアクティビティーが発生することで、アクティビティーは空間構成に何らかの影響を与える可能性があるから。

3B10F761-8D9C-4E8C-81A6-096D66082F00.jpeg

"Feeling affects space composition"

Early in the construction of the newly built building, if vision is dominant at the beginning, it will become advantageous feeling when you get accustomed to living one by one, then, even if building a building with the feel first, failure or planning collapse I will not be alone or architect's ego.

The place to actually touch buildings is unexpectedly limited. Roughly speaking, except about the water, it's about the floor and the door knob. Furniture, sofas, chairs, tables, beds, etc. may touch the most in the house, but furniture does not fall within the category of building, but built furniture is different.

Therefore, most of the buildings, such as furniture, dishes, and clothes, which can be felt in the building feeling are not the general categories of architecture.

However, even buildings themselves have a feeling, as it looks like a picture, neglecting the feeling should not be possible.

For example, depending on the material used for the finishing, the feeling when touching is totally different, the appearance of the texture of the wall is also different. Because the reflection of light is different in the touch feeling and the smooth feeling, the wall looks different. I have dealt with the finishing of the wall on such a scale, but I did not handle the feeling itself from the beginning, and that was not necessary either.

Perhaps if you focus on the feel, you may come up with a different spatial configuration.

Because it is commonplace, in order to taste the feeling, it is necessary for people to touch it directly, because the activity may have some influence on the space composition as new activities occur.

視覚から感触へ

今一番興味がある感触は人肌なので、これを建築で実現できるといい。

もし、人肌の感触で建築ができるならば、人が直に触れる所が、例えば、床の感触が人肌だったら、ちょっと暖かくて、素足で歩いたら気持ち良さそうだし、人に触れているようで、赤ん坊がお母さんに抱っこされていると安心するような、心の安らぎみたいなものが、それだけで、床の上を歩くだけで得られたら、ちょっと素晴らしいかもしれない。

感触は直に心を揺さぶることができるから、もしかしたら、視覚で得る情報より、量では敵わないが、質というか、深く心に浸透する情報を与えることができるかもしれない。

建築やデザインは実存するものを相手にするから、どうしてもまず視覚に左右されてしまうが、実際に生活や使用していくと、視覚より感触の方が影響を与えるようになる気が、いつも毎朝コーヒーを飲む時に思う。

毎朝コーヒーカップを選ぶ時に最初使いはじめは、気分で見た目を思うが、何回も使っていると、手に持った時の感触や唇に押し当てた時の感触をパッと思い出す。

建築も新築当初は視覚が優位で、段々と生活をして慣れてくると感触優位になるのではないかと考えてしまう。

F1C391B0-2211-4EF4-AF60-3295A7B0A9DD.jpeg

"From vision to feel"

The most interesting feeling now is human skin, so I hope that this can be realized in architecture.

If the building can be built with the feel of the human skin, if the place where the person touches directly, for example, the feel of the floor is human skin, it is slightly warm, it will be comfortable when walking with bare feet, and it is touching the person It seems a bit wonderful if you can get it just by walking on the floor, just like that which seems to be a peace of mind that seems to be relieved when the baby is hugged in your mother.

Since feeling can shake your heart directly, perhaps it may be able to give information that infiltrates deeply into the mind, although it is not enemy by quantity, but quality, rather than information obtained visually.

Since architecture and design are opposed to existing ones, they are inevitably influenced by vision, but the feeling that feeling comes to influence more than the visual sense, whenever they actually use their lives or use, always change every morning I think when I drink coffee.

Every morning when choosing a cup of coffee the first thing to use is thought of in appearance, but when I use it many times, I remember feeling when I was holding it in my hand and the feeling when I pressed it against my lip.

At the beginning of building a new building, vision is dominant, and I think that it will become a feeling advantage when coming to life by gradually getting used.

急須と湯呑と茶托

去年、東京ドームで開催されたテーブル・ウェア フェスティバルの有田焼ブースで購入した急須、急須好きな私が今一番日常使いしている急須で、その時、湯呑をなぜセットで購入しなかったかと悔いる日々を送っていたが、

先日、今年のテーブル・ウェア フェスティバル、まず最初に有田焼ブースに行き、その同じ急須を見つけ、湯呑を探したが無い、近くにいた窯元の方に尋ねたら、今年は持って来ていない、とのこと。

「去年、急須を買おうかどうか悩まれており、でも最後に買われて行った方ですよね」

挙動不審だったのか、完全に顔を覚えられている。

ただ、そうなると、話が早い、こちらの熱意は伝わるかもしれないので、

「どうにか湯呑を購入する方法はないですか、そちらの窯元のHPを見ても、この商品は掲載されていないようなので」

と食い下がると、この窯元の方、とても良い方で、フェスティバル終了後、メールで画像を送ってくれて、茶托もあるので、気に入れば、購入して下さい、と対応してくれた。少量なのに、ありがたい話です。

連絡先を教えるために名刺交換をすると、窯元の社長さん、また、有田に行く時は、窯元を見学させて下さい、とお願いしたら、快く受け入れてくれました。

去年は茶托を見ていませんが、画像だけで気に入ってしまい、組みで購入、打合せ時にクライアントへ淹れるお茶は、この湯呑と茶托で出そう。

5364FC56-A97E-4241-9ECB-905993206CAC.jpeg

人肌の感触で建築

どのような感触が欲しいかを考えて、決めれば、それに適応した機能や空間ができるかもしれないとして、感触を考えてみる。

先に出した例は、ふわふわ。

今制作中の輪島塗のフリーカップは人肌の感触を出そうとして、漆塗を石目乾漆で人肌の感触に近づけようと職人の方にお願いして、見本塗を制作中である。

だから、今一番興味がある感触は人肌なので、これを建築でも実現できるといい。

乾漆とは、乾いた粉状の漆を漆塗の上に振り掛けて仕上げる技法で、ちょっとざらついた感触になるが、石目乾漆はさらに、たぶん、乾いた粉状の漆の振り掛ける量をもっと増やして、不均一にし、さらに乾いた粉状の漆が載ったところを平らに均していく。そうすると、乾いた粉状の漆が載った所が島状になり、載っていない所が筋状になり、ちょうど肌の表面を拡大して見た時と同じような仕上げになる。これで石目乾漆の表面を触ると人肌の感触になるはずだろうという憶測で、今、見本を制作中。

ただ、石目乾漆の仕上げは、建築で言えば、吹付けタイルの仕上げに似ているような気がするし、もっと言えば、コンクリートに細かく砕いた大理石などを混ぜて、不均一に吹付けて、コテで均せば、できそうな気がするし、さらに、もっと言えば、コンクリート打放しの表面の仕上げを、型枠の仕上げ面を工夫するのか、型枠を脱型した後に手を加えるのかはわからないが、人肌の感触にすることももしかしたら可能かもしれない。そうしたら、構造体として使えるから、人肌の感触だけで建築ができるかもしれない。ただし、コンクリート打放しの表面の仕上げの技法を新たに考える必要はあるだろうが。

8FA037BE-67EE-404A-82AE-0CDA708CF736.jpeg

"Building on the feel of human skin"

Consider what kind of feeling you want, decide, if you decide, you may think that the function or space adapted to it may be made and think about the feel.

The example given earlier is fluffy.

A free cup of Wajima coat under construction now is preparing a sample painting, asking the craftsman to bring the lacquer coat closer to the human skin feeling with the stone eye lacquer, in order to bring out the human skin feeling.

So, the most interesting feeling now is human skin, so we hope that this can be realized even in architecture.

Dry lacquer is a technique that finishes dry lacquer lacquer on the lacquer finish, giving a slight gritty feel, but the stone eye lacquer is probably more dry, powdery lacquer sprinkled over more Increase it, make it nonuniform, and flatten the place where dried powdery lacquer was put on. Then, the place where dried powdery lacquer is placed becomes island-like, the place where it is not placed becomes streaky, just like looking at the surface of the skin enlarged. It is speculation now that touching the surface of the stone eye dry lacquer should be a feeling of human skin, I am producing a sample now.

However, the finish of the stone eye lacquer is like the finishing of the spray tile if it says in the construction, more speaking, mixing the finely crushed marble etc. in concrete, spraying non-uniformly Then, if you do it with the iron, you will feel like it will be possible, and more to say, whether finishing the surface of the concrete release is to devise the finished surface of the formwork or after removing the mold I do not know, but maybe it is possible to feel human skin. If you do, you can use it as a structure, so you may be able to build with only the feel of human skin. However, although it will be necessary to newly consider the technique of finishing the concrete release surface.

感触を先に決める

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはありそうで、例えば、ふわふわな感触、ならば、ふわふわな感触から寝る機能が出てきて、その感触に包まれば空間になり、ベッドルームになりそうな気がした。

で、連想したのは、雪のかまくら、雪の感触そのものが空間になり、機能をつくり出している。

要するに、単一素材のソリッドな物であれば、その感触に応じて機能や空間をつくり出すことが可能かもしれない、とりあえず。

ならば、鉄筋コンクリートが思いつく。そうなると、構造体として使えるので、固いコンクリートの感触そのもので空間と機能をつくり出せる、打放しコンクリートの建築、とよくあるところに納まってしまう。

ソリッドの鉄板のみの建築も、鉄板は構造体として使えるので、鉄板の感触が空間と機能をつくり出すこともあったが、それも納まりの良いことに。

感触が構造という機能を担ってしまうと、実現性が極端に下がるような気がする。感触が構造としての機能まで担うことができれば、それが一番良いが、それが一番大事なことでは無いので、感触が構造という機能まで担うことは、とりあえず、置いておく。

そうすると、まず、どのような感触が欲しいかを考えて、決めれば、それに適応した機能や空間ができるかもしれないとして、感触を考えてみる。

E9397FD1-7A99-4129-991D-B1F86A8953CD.jpeg

"To determine the feel first"

The feeling itself seems to create a space and create a function, for example, with a fluffy feeling, if the function of sleeping from fluffy feel comes out, if it is wrapped in the feeling, it becomes a space, becomes a bedroom I felt that way.

So, what I associate is that the feeling of snow, the feeling of snow itself becomes space, creating a function.

In short, if it is a solid material of a single material, it may be possible to create a function and space according to its feeling, for the time being.

Then reinforced concrete can come up with. Then, since it can be used as a structure, it fits in a place where it often goes to the construction of an outgoing concrete, which can create space and function with the feel of a hard concrete itself.

Because the steel plate can be used only as a solid iron plate, the steel plate can be used as a structure, the feel of the iron plate sometimes created space and function, but that is also acceptable.

Feeling seems to decrease extremely if feels play a role of structure. If the feel can bear up to the function as a structure, that is the best, but that is not the most important thing, so let's leave that feeling will carry up to the function of the structure for the time being.

Then, first of all, thinking what kind of feeling you want, decide, if you decide, you think that the function and space adapted to it may be made, and think about the feel.

感触から機能と空間

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはあるのか。建築は空間と機能だけでできている訳では無いが、空間とは、空間はどのようになったら、空間になるのだろうか。床壁天井で囲われれば空間か。

例えば、ふわふわな感触の大きなものがあるとして、それで包まれて、中に入ることができたならば、ベッドルームになるかもしれない。ふわふわな感触だから、寝るという機能には適するのではと思い、それで包まれていれば、ベッドルームになるかもしれないという考え方。

この一例だけでも、感触から機能がつくり出せる、生まれことはありそうで、その感触に包まれれば空間にはなる。

これを展開や応用していけば、建築として成り立つ可能性もありそうな気はするが、いかがなものだろうか。

BB6B0A36-1FEF-4308-A3D2-2090AA8BF4BC.jpeg

"Feeling from function to function and space"

Is the feeling itself creating a space and creating a function? Architecture is not only made up of space and function, but what does space mean when space becomes space? Floor wall Is it a space if surrounded by the ceiling?

For example, if there is a big fluffy feeling, if it could be wrapped in it and go inside it might be a bedroom. Because it is fluffy feeling, thinking that it is suitable for the function of sleeping, thinking that it may become a bedroom if wrapped with it.

Even with this example alone, it is likely that a function can be created from feel, birth is likely to occur, and if it is wrapped in the feeling it becomes a space.

I think that there is a possibility that it may be established as architecture if it develops and applies it, but what is it like?

感触で空間ができるか

感触を主題にしたら、テーブルウェアのデザインにも、建築にも、まだ見ぬ地平があるような気がする、としたが、やはり、機能とか、諸条件に引きづられる。

ただ、それは感触を仕上げの話と捉えているから、その前に、そのテーブルウェアにしろ、建築にしろ、成立させるための諸条件や機能や要求があるだろうと、段階的に考えてしまうからで、そのようなもののつくり方をしてきたし、そう刷り込まれているからで、ちょっと思考の順序を組み替えてみれば、それこそ違う地平が見えないかな。

以前に、建築に感触を取り込もうとした時に、見立ての手法を使う、とした。それは触ること無しに、感触をイメージさせるには、頭の中で見る人が素材感を構築してもらう必要があり、その時に見立てが持つ不完全性が感触を意識的によりイメージさせることになると考えた。

ただ、これとて、感触が仕上げの域を脱していないような気がする。

感触そのものが空間をつくり、機能をつくり出すことはないのだろうか。

4FEEDF76-2CD4-4656-820F-6F41F9BDFC25.jpeg

"Do you feel that you can create space?"

If the theme is feeling, it seems that there is still unseen horizon both in the design of tableware and in architecture, but again, it is attracted to functions and conditions.

However, since it perceives the feel as a finishing story, before that, before that, we think that there will be various conditions, functions, and demands for establishment, whether it is tableware or construction, because it thinks step by step So, I've been working on how to make things like that, so it is being imprinted, so if I rearrange the order of thinking, I can not see a different horizon.

Previously, when trying to incorporate the feeling into architecture, he said that he used a method of interpretation. Without touching, in order to make the image feel, it is necessary for the viewer in the head to build a texture of the texture, and at that time imperfections of the view will cause the feeling to be consciously imaged Thought.

However, it seems that feeling does not get out of the area of ​​finishing with this.

Will not the feeling itself create a space and create a function?

デザインの大枠

ずっと感触のことを考えている。

感触がデザインの一部ならば、触らないと良し悪しがわからないが、実物が目の前に無ければ、どうしようもない。

20世紀の建築家は自分の作品を世界中に広めるために、写真のワンカットを大事にして、神経を注いだ、今のようなネットが無い時代では、手段は写真しかなかったから。

だから、極端に言えば、その頃の建築のデザインは写真映えするにはどうしたら良いかが暗黙の命題でもあったし、写真で事足りた。実際に触らないとわからないことは排除されていたし、その頃のモダニズム建築にはそれで都合が良かった。

物事は何でも反動、すなわち、現状とは反対の方向へ流れていくもので、モダニズム建築が排除していた感触や実際に触らないとわからないことが主題にもなっていく。

ただ、写真がネットや動画配信、SNSに置き換わったとは言え、相変わらず、実物に触ることができないことには変わりが無いので、感触を直に伝える手段は実物に触るしかない。当たり前のことだが、これが物とか建築とかのデザインを大枠で規定してしまっているように思う。

昨日見たテーブルウェアのコンテストでも、中には仕上げの質感をデザインの一部として、デザインの副産物的に、二次的に扱っているものもあったが、質感や感触そのものをデザインの主要素にしているものは無かった、伝えるのが難しいし、それはコンテスト向きでは無いからだろうが、展示に触らずに確かめようが無いが、感触を主題にしたら、テーブルウェアのデザインにも、建築にも、まだ見ぬ地平があるような気がするのは私だけだろうか。

81D0024F-F23E-4010-9B2A-88F3913E743E.jpeg

"Fundamentals of design"

I'm thinking about feeling all the time.

If the feel is part of the design, I do not know if I do not touch, but if the real thing is not in front of me, I can not help it.

Architects of the 20th century cherished the one-cut of the photographs, spread the nerve to spread their work all over the world, because in the era when there is no net like the present there was only a means.

So, to put it in extreme, it was an implicit proposition as to how to design the architecture of that time to photograph, and it was enough with pictures. What I did not know without actually touching was excluded, and it was convenient for that modernism architecture at that time.

Everything is recoiled, that is, it flows in the direction opposite to the present situation, so that the feeling that Modernism architecture had eliminated and the fact that you do not know without actually touching will become the subject.

However, although photos are replaced with net, movie distribution, SNS, there is no difference that things can not be touched as usual, so the only means to communicate the feeling is to touch the real thing. As a matter of course, I think that this has largely stipulated the design of objects and architecture.

Even in the tableware contest I saw yesterday, some of the designs handled the finish texture as part of the design, as a byproduct of design, secondarily, but the texture and the feeling themselves were chosen as the main elements of the design There was nothing to do, it is difficult to tell, because it is not for the contest, it can not be confirmed without touching the exhibition, but if the theme is feeling, tableware design, architecture as well Is it only me that feels like there are still unseen horizons?

触れない感触

今年もテーブルウェア・フェスティバルに行ってみた。器やカトラリーが大好きなので、行くと陶磁器、漆器、ガラス食器、銀食器などやアンティークも、主に日本のものだが、海外のものも見られるので、知り合いもいるし、入場券も3回分もらったし、東京ドームで大好きなもの浸れるので、1日時間を取って出掛けてみた。

去年も行ったが、毎年この時期に行われるイベントで、出店しているお店も場所も去年とほとんど変わらなかったので、去年ほど時間がかからずに見て回ることができた、というか、去年行ってもう一度行ってみたいお店だけ、また去年は購入しなかったものを今年購入するために、そうしたら、挙動不審だったのか、顔を覚えられていて、その場に品物は無かったが、後で連絡をくれることを約束して名刺交換、その窯元に機会があれば見学しに行くことになった。

販売するためのお店がたくさん出店しているが、メインイベントの1つにテーブルウェア・コーディネート、テーブルウェア、器のコンテストがある。公募型のコンテストで、テーブルウェアという広い縛りなので、その表現に使用する素材は、陶磁器、漆器、ガラス食器、木や銀の食器など様々で、それを見に行くだけでも面白いし、たくさんの人が興味を持って見ていたが、ひとつ不思議というか、腑に落ちない点があった、触れないのだ。

展示に触れないのは当たり前なのかもしれないが、テーブルウェアは食卓に食べ物や飲み物などを供するための食器類なので、実際に食べ物や飲み物を供する必要は無いのかもしれないが、食器やコーディネートを触らないでわかるのだろうか、いやわかるはずが無い、というストーリーにしようと思っていたのだが、そう言えば、建築のコンペではまだ影も形もなく、プレゼン資料だけで判断するな、もっと言えば、普段の建築設計の場でも、クライアントに説明する時だってそうだなと思い、困った。

手触りなどの感触だってデザインの一部で大事ではないか、だから、触れないのはおかしい、と結ぶはずができなくなった。

ただ、建築は規模も大きくお金もかかるので、そう簡単には実物をつくれないから、やむを得ないと言い訳をした上で、審査の時にどうだかはわからないが、テーブルウェアくらいの大きさであれば、手で持った時の感触や唇に当てた時の感触などは、とても重要な気がするし、もしかしたら、その感触だけで1つのテーブルウェアがデザインでき、つくれるかもしれない。

展示されているテーブルウェアに触れなければ、見た目で判断するしかなく、それでは感触が大事だと考える作者がいたら、自分の作品の良さが伝わらない。

展示だからにせよ、触れないのは、作者にとっても、見る側にとってもつまらなくて不幸なことのように思うし、見た目やデザインの魅力の裏には感触があり、それがわかることも見る側の技量の1つなので、見る側もそれで問われていることになる。

DE8B9CA4-A942-43C1-AB50-608A9D3C16EB.jpeg

"Touch that does not touch"

I went to the tableware festival again this year. As I love vessels and cutlery, when I go there, I go to china, lacquerware, glass dishes, silverware and antiques, mainly in Japan, but also overseas, so I got acquainted and I got three admission tickets Then, I will immerse my favorite things at the Tokyo Dome, so I took a day to go and went out.

Although I went last year, it is an event to be held at this time every year, the shops and places that are open are almost the same as last year, so I was able to look around without last time as much as last year , Only the shops that I would like to visit last year and want to visit again last year, in order to buy things I did not buy this year, if I did so, I was remembered my behavior, so I did not have any items on the spot I promised to contact you later, I exchanged business cards, I decided to visit the pottery if I had opportunity.

There are many stores open for sale, but one of the main events is tableware coordination, tableware, container contest. Because it is a public contest contest, because it is a wide binding of table wear, the material used for that expression is various such as ceramics, lacquerware, glassware, glassware, wood and silver dishes etc, it is interesting only to go to see it, Although I was watching with interest, it was one wonder, or there was a point that I could not understand, I did not touch it.

Although it may be natural to not touch the exhibition, tableware is a tableware to serve food and drinks etc at the table, so it may not be necessary to actually supply food and drink, but dishes and coordination I was planning to make it a story that I can understand without touching it, but if you say so, in the competition of architecture, there is no shadow and shape, do not judge only with presentation materials, say more I was in trouble because I thought it was the case even in the usual architectural design places, even when explaining to clients.

Even feeling such as feeling is important in a part of the design, so it is strange not to touch, it can not be connected with.

However, since construction costs large scale money, it is not easy to make real thing so easily, so I do not know how it is at the time of appraisal after excusing it is inevitable, but if it is about table wear, I feel that when I hold it with my hand and the touch when I touch the lips, it feels very important and perhaps I can design one tableware with that feel alone and make it.

If you do not touch the exhibited tableware, you only have to judge by appearance, then if the author thinks that the feel is important, the goodness of one's work will not be conveyed.

Whatever the exhibit, I do not touch it, it seems like boring and unfortunate for both the author and the viewer, there is a feeling behind the attractiveness of the appearance and design, and also the things that you can see As it is one of the skills, the viewer is also asked by that.

隅切りは醜い

道路の隅切りが面白く見えた。道路の隅切りをミラー反転させて建築の形状とすると、もしかしたら、隅切りが隅切りのように見えなくて、建築の一部に見えるかもしれない。

交通の安全のことを考えれば、当然、道路の隅切りが必要だ。交差点で見通しが悪いと事故につながるから、その点では必ずあった方が良い。

しかし、街並みの美観を考えると、道路の隅切りほど醜いものは無い。道の雰囲気を台無しにしてくれる。街並みや道の連続性を隅切りは分断する。だから、本当は道幅を広くして、隅切りを無くすことができればいいのだが、そうもいかない。

ふと、スケッチをしていて、隅切りの斜めが違って見えて、ミラー反転して建築になれば、隅切りも面白いかもしれない、道なんだか、建築なんだか、どっちつかずになり、隅切りが街並みや道を分断するどころか、街並みと道と建築を調和させはじめた。結構良いかもしれない。

649617A4-1F04-4B6D-99FC-F118D966F5D4.jpeg

"Corner cutting is ugly"

The corner cutting of the road looked interesting. If the corner cutting of the road is mirror reversed to the shape of the building, perhaps the corner cutting may not look like a corner cut and may look like a part of the building.

Given the safety of traffic, obviously it is necessary to cut corners of the road. Since it leads to an accident if the line of sight at the intersection is bad, it is better to have it always at that point.

However, considering the aesthetic appearance of the cityscape, there is nothing ugly as a corner cut of the road. It ruins the atmosphere of the road. Cut corners cutting the continuity of the cityscape and the road. So, in fact, it would be nice if we could widen the road width and eliminate corner cutting, but it does not work.

Suddenly, sketching, looking diagonally in the corner cut, if the mirror reverses and becomes the architecture, the corner cutting may be interesting, the road, it is not like anything, the corner cut becomes Far from dividing the cityscape and the road, I began to harmonize the cityscape with the roads and the architecture. It may be quite good.

いまの時間

ちょっと気になる言葉がある「建築性」。それが建築たる所以みたいなものと捉えているが、ついその「建築性」が疎かになってしまうような気がする。

おかしな話だが、建築性が無くても建築は成り立つ。極端に言えば、機能を満たし、法規を守れば、建築はできてしまう、そのような建築がほとんどだ。

例えば、建築性とは「不完全性とアクティビティー」「気分と感触」がいま、あるのではないかと考えている。

無くても良いとは思えず、あった方が良いの当たり前のことと捉えている、それが人にとって。

この建築性を磨き、建築として実存させることにいま一番時間を割いている。

B728731C-9915-4F99-84B9-0C517ECF258B.jpeg

"Time now"

There is a word which is a bit a little "Building property". It seems that it is like the thing that it is built, but it seems that its "architecturality" becomes unclear.

Although it is a funny story, building is established even if there is no building ability. In extreme terms, buildings can be built if they satisfy the function and keeping the regulations, such constructions are mostly.

For example, I believe that "building imperfections" have "imperfections and activities", "moods and feelings", and so on.

I do not think that it is not necessary, and I think that there was better being a good one, that is for people.

I am taking the most time to refine this architectural nature and make it exist as a building.

ボリュームチェック

ボリュームチェックをする。それはその敷地にどのくらいの規模のものが建築できるのかを確認するためだが、同時にそれは集合住宅の場合、最大戸数を確認する、収支計画を立案する、ための元資料にもなる。

昔いた設計事務所では、もう25年くらい前の話だが、不動産屋から敷地図がfaxで送られてくると、社長がボリュームチェックをして、その敷地に対する計画案を作成し、それは収支計画用の計画案なので、最大戸数を確保したものをまた送り返していた。

その場合、建築基準法や条例などを法規を満たすのは当たり前のことだが、とにかく知りたい情報はその敷地にどれだけの規模の、戸数の集合住宅ができるか、だったので、デザインは二の次、付け足すもの扱いで、とりあえず、平面図だけあればよく、それで収支計画が立案できるので、実際に計画がスタートして外観を考える時にデザインが入ってくるようだった。

そのデザインや計画案作成の態度にはなじめず、でも大概の設計事務所はそうなのだろうと想像しながら、私が設計担当した最初の建築は、その社長が作成した計画案からはじまった集合住宅だった。だから、私が担当としてデザインできる範疇は外観くらいしかなく、それはそれで重要なのだが、プランから考えなければ、外観だけ考えても意味は無いのでは、と思いながら仕事をしていたのを思い出した。

なぜ思い出したかというと、今、そうだから、とりあえず、収支計画用の最大戸数を確保した計画案を作成し、これからどう進めていくかと考えているところだから。

ただ違うのは、この計画案はあくまでも収支計画用で、ボリュームチェック用で、アタリの図面で、ここから全く違うものをはじめからデザインしはじめる。

ところが、この計画案が結構強力で、引きづられてしまう、自分で作成したのだが、厄介なしろものだ。

2E0870D8-EE1F-44F6-B07A-F92FA321EA15.jpeg

"Volume check"

Perform volume check. It is to confirm how much can be built on the premises, but at the same time it is also the original source for planning the income and expenditure plan to confirm the maximum number of houses in the case of multi-family houses.

In the former design office, about 25 years ago, when the real estate agent sent the site map at fax, the president made a volume check and created a plan for the site, which is a balance plan It was a plan for use, so I sent back the one that secured the maximum number.

In that case, it is natural to satisfy the Building Standards Law and ordinances etc, but since the information that you want to know is just how large, multi-united housing can be built on the premises, design is secondary, It is treated as a thing to add, in the meantime, it is only necessary to have a plan view, so you can plan the income and expenditure plan, so it seems that the design will come in when you plan the actual planning and consider the appearance.

While imagining the design and the planning draft attitude, but imagining that most of the design office would be, the first building I was in charge of designing was a collective housing that started with the plan drafted by the president was. So, the category that I can design as a responsible person is only about the appearance, which is important, so I thought that if I did not think about it from the plan, I thought that it was meaningless to think only about the exterior, I remembered that I was working .

I remember why I remember now that I am thinking about how to proceed from now on, because I am planning a plan that secures the maximum number of households for income and expenditure planning.

The only difference is that this plan is for balance planning only, for volume checks, Atari's drawings, beginning to design completely different things from here.

However, this plan was quite powerful and attracted, created by myself, but a troublesome one.

空間を仕立てるイメージ

以前に、建築に感触を取り込みために「見立て」を考え、建築に気分を取り込むために「追従する」建築で差異を考えた。いずれも、納得して建築に取り込める手法だと考えていたが、違う角度から再度、感触や気分を建築に取り込む方法を考えてみたいと思った。

そのきっかけは、今制作中の輪島塗のフリーカップ。もの自体が感触と気分を取り込む媒介になるのならば、建築でも可能なのではないか、と思ったから。

建築を空間として扱うから全体のボリュームが最重要になるが、建築を細部のものの集合体として扱えば、まず細部のもの自体がどうあるか、からはじまるので、感触やその時の人の気分を反映しやすく、その感触や気分を伴ったまま、最終的に空間が出来上がるのではないか、と考えた。

人を中心に据えて、人に密着した周辺からはじまり、その時々の人の気分を反映することが可能なものを細部から感触を含めつくり出しながら、どんどん同心円状に広がっていき、空間に仕立てていくイメージ。

イメージがまずできないと、実際のものづくりはできない、全てのイメージでなくても良いが、はじめの取っ掛かりや、大まかで良いから骨子みたいなものは欲しいが、それが段々と揃ってきたような気がする。

8032CB47-D414-43C5-AF6B-27B550C42D2D.jpeg

"Image to tailor the space"

In the past, I thought about differences in architecture "to follow" in order to capture the mood in buildings, considering "looking" to incorporate the feeling into architecture. Both thought that it was a method that I could consent to incorporate into architecture, but from another angle I wanted to think about a way to incorporate feel and mood into architecture again.

The trigger is a free cup of Wajima coat under construction now. Because I thought that it might be possible in architecture as long as things themselves become intermediaries for taking in feel and mood.

The whole volume becomes the most important because it treats architecture as space, but when treating the building as a collection of details, it first starts from how the detail itself is, so reflects the feel and the mood of the person at that time I thought that it would be easy to do, with the feel and mood accompanied, the space would eventually be finished.

Starting from the periphery that is close to people, starting from the surroundings close to people, reflecting the feeling of the people from time to time, create things including details from the details, spread more and more concentrically and tailor it to the space Some image.

If you can not do an image first, you can not make actual manufacturing, not all images, but I want something like a gist of a first bargain, because it is rough and good, but it seems that it has gotten step by step I will do.

人がいて、気分で、感触がある

内側からボコボコと必要な場所を広げていく感じで、人を中心に、人の周辺からはじめていくという空間のつくり方があると思う。

今日行ったオープンハウスでの説明によると、2階建ての2階の個室の天井の形を決めて、その形のまま屋根したとのこと。屋根を決めて天井が決めるのでは無くて、室内の天井の形を先にデザインし決めてから、その形の裏返しが屋根の形になる。外から見ると屋根の形で室内の天井の形がわかる。室内の天井をデザインしたら、同時に外観の屋根と室内空間もデザインされる、室内天井をデザインする時は当然、人から派生する事柄を手掛りにするだろうから、そこに人も絡んでくる、とても秀逸だと思った。

ボリュームチェックがあり、そこから細部に向かっていくやり方、ボリュームを決めれば、同時に空間や細部まで決まり、人が絡んでくる手法もあるだろうし、それはそれで素晴らしいと思うが、どうしても人が最後というか、例え最後ではなく途中に人が絡んでくることもあるが、人からはじまる感じが、人の周辺からはじめていく空間のつくり方よりは薄いような気がする。

どうして、人を中心に、人の周辺からはじめていく空間のつくり方が気になるのかと言うと、建築にもっと感触とか、気分とかを取り込みたいから。人を中心に据えてはじめた方がより感触や気分を建築に取り込めるのではないか、という勘からです。

379560AB-E324-4A67-94C5-CC32C791A0B5.jpeg

"There are people, I feel, I have a feel"

I think that there is a way to create a space where people start from the periphery of people, with the feeling of spreading the necessary places with Bocoboko from the inside.

According to the explanation in the open house that I went today, I decided the shape of the ceiling of the 2nd floor upstairs private room, and said that he roofed in that shape. It is not to decide the roof and the ceiling to be decided, after designing and determining the shape of the ceiling in the room, the flip of that shape becomes the shape of the roof. When seen from the outside, you can see the shape of the ceiling in the room in the form of a roof. When designing the ceiling in the room, the roof of the exterior and the interior space are also designed at the same time, when designing the indoor ceiling, naturally it will clue the things derived from people, so people will also get involved there I thought it was excellent.

There is a volume check, there is a way that people decide at the same time as much as space and details, if there is a way to go to the details from there, deciding the volume, there is also a method involving people, and that is wonderful, but I guess the person is the last Even though some people are involved on the way instead of the last one, I feel that the feeling that people start with is thinner than the way I start from people's surroundings.

Why do you care about how to create a space to start from people's surroundings, mainly because people want to capture more feel and feelings in architecture. It is from the intuition that people who started putting them mainly can get more feel and mood in building.

はじめの一歩

以前に、人がいて、体を覆う衣服があり、体を支える椅子があり、食事をするためのテーブルがあり、テーブルの上には人が使う食器やカトラリーがあり、そのテーブルを照らす灯りがあり、そのテーブルや椅子や人を囲むように、床や壁や天井があり空間ができ、それが部屋と呼ばれ、部屋がいくつも連なり、家という建築ができる、ようなつくり方がしてみたい、とした。

たぶん、今の設計に対する違和感は全てここに集約されるような気がする。そう思うと、とてもすっきりとした気分になった。

ただ、果たして、このようなつくり方が現実実際にできるのだろうか。

どうしても、実際に敷地に建築を設計しはじめる時にはボリュームチェックから入る。ボリュームチェックとは、その敷地にかかる法規を調査し、どのくらいの規模まで建築可能かをみること。

ボリューム、イコール、空間では無いが、空間の大枠を決めることから考えはじめてしまうし、そこが無いと最初の事業計画が立案できないだろう。

だから、ボリュームチェックまではして、そこから、人の周辺から広げていくやり方をすれば良いのかもしれないが、その時に結局、最終的にはボリュームチェックの結果に引きづられてしまうような気がして、はじめの一歩が踏み出せないでいる。

81CAEABF-3395-4D39-BA83-8DA0756F1F9F.jpeg

"Hajime no Ippo"

There used to be people, there are clothes that cover the body, there is a chair that supports the body, there is a table to eat, there are tableware and cutlery used by people on the table, the light that illuminates the table There is a floor, a wall and a ceiling so that it surrounds the table, the chair, and the person, and a space is made, it is called a room, a number of rooms are connected, we want to try to make such a way that we can build a house did.

Perhaps, I feel that all the discomfort to the current design is concentrated here. I thought so, I felt very refreshing.

But I wonder if we can actually do this in reality.

By all means, when you actually start to design the building on the premises, you enter through the volume check. Volume check is to investigate the laws concerning the premises and see how big it can be built.

Although it is not volume, equal, space, I will start thinking about deciding on the space of space and if there is not there, I can not plan the first business plan.

So it may be good to do a volume check and then spread from people's surroundings, but at the time it will eventually end up with the result of the volume check I feel like I can not take the first steps.

建築のつくり方

デザインするのが好きで、ものをつくるのが好きだから、それを死ぬまでやり続けたいと、その環境づくりも含めて、今、奔走しているところで、輪島塗のフリーカップづくりは、塗りの見本待ちで、それが楽しみでしょうがなく、ここまで来ると、何をデザインするか、何をつくりたいか、また、どうしたら出来上がるのか、が明確になっているので楽しくて、待ち遠しくて、早くそのカップでコーヒーが飲みたくて仕方がない。

建築ももちろん、ものづくりなのだが、建築と建築以外では同じものづくりでも違うような感覚がある。

端的に言うと、ものそのものをつくるのか、空間をつくるのか、の違いか。建築でも細部に至る時はものそのものに向き合い、ものそのものをつくるが、最初は空間から考えるのが一般的で、大きな入れ物から考えはじめて、段々と中身に何を入れようか、中身のつくりをどうしようかと考えて細部に至る。それはインテリアデザインでも同じだが、建築はそのインテリアデザインをする空間そのものも一から考えるので、より空間をつくる思考が強くなる。

もっと違う言い方をすると、人がデザインされたものを全て操れるのか、人がデザインの一部なのか、の違いか。建築では、空間は人を包み込み、人はその空間の一部という扱いになるが、建築以外では、人から離れたところにものが実存し、そのものを人が全て操るようにデザインされる。

輪島塗のフリーカップづくりをはじめてから、この当たり前のような違いが、とても大きな違いのように感じるようになっており、それは、もしかしたら自分が指向している建築のつくり方は、空間からはじめるのでは無くて、ものそのものからはじめることではないか、とちょっとどこかで思うようになっている。

人がいて、体を覆う衣服があり、体を支える椅子があり、食事をするためのテーブルがあり、テーブルの上には人が使う食器やカトラリーがあり、そのテーブルを照らす灯りがあり、そのテーブルや椅子や人を囲むように、床や壁や天井があり空間ができ、それが部屋と呼ばれ、部屋がいくつも連なり、家という建築ができる、ようなつくり方がしてみたい。

考えてみれば、衣服以外は今すぐにでもつくることができる。

AF378D3C-B39C-4732-B264-CFFDF321A16F.jpeg

"How to make architecture"

I like to design and I like to make things, so I want to keep doing it until I die, and now I'm busy making the environment, Wajima painted free cup making is waiting for samples of paint So, it can not be helped fun, and as soon as you come this far, it's fun to see what you design, what you want to make, and how to make it, so it's fun, I can hardly wait, in that cup There is no point in wanting to drink coffee.

Not only building but also manufacturing, but there is a different feeling in building the same thing outside of architecture and architecture.

To put it briefly, is it the difference between making things themselves or creating space? Even in architecture, when it reaches the details, it faces the thing itself and makes things themselves, but at first it is common to think from the space, starting with thinking from a big container, what should we put in contents, and how to make contents I think to it and it comes down to details. Although it is the same in interior design, architecture thinks space itself to do its interior design from scratch, so thinking to create more space becomes stronger.

Writing in a different way of speaking, is it different whether people can manipulate everything that was designed or whether people are parts of design. In architecture, space envelops people, treats a person as a part of the space, but outside the building, things are existed far away from people and designed to manipulate them all.

The difference like this is beginning to feel like a very big difference since I started making a free cup of Wajima coat, which is probably how I'm pointing my way of building a building from the space It is not at all, it is supposed to start somewhere somewhere, starting with things themselves.

There are people, there are clothes that cover the body, there is a chair that supports the body, there is a table to eat, there are tableware and cutlery for people to use on the table, there is a light that illuminates the table There is a floor, a wall, a ceiling and surrounding a table, a chair and a person, a space is made, it is called a room, a number of rooms are connected, we want to try to make such a construction that a house can be done.

If I think about it, I can make anything but clothes right now.

疑う

建築という目には見えない共通認識があり、それが敷地の文脈/コンテストからくるもの、コンテクチュアリズムにつながるかもしれない、とした。

違うとしたら、何が手掛りになるのか。社会学、哲学、生物学、、、などなど、いろいろと思い浮かぶが、あとは自分が何を、どこを選択するのか、ということかもしれない。

どこを選択するかというのは、自分がどういう建築をつくりたいか。

先日ある方から言われたことがちょっと気にかかっている。

「あなたは、自分が良いというものをつくりたいのか、人が良いと言ってくれるものをつくりたいのか」

その時は「自分が良いと思うものをつくり、それで人が良いと言ってくれたらいいです」と答えが、それはそうなのだが、なぜかスッキリとしない。

もちろん「自分が良くないと思っても、人が良いと言ってくれれば、それでいいです」とは思えないが、

誤解を恐れずに言えば、人が良いと言ってくれるものをつくる自信はあるが、

スッキリしない理由は、自分が良いと思うものが、自分が良いと思うものを疑うことをここ数ヶ月行っているからかもしれない。

90A1CE01-EC61-498D-812F-D78EB11DE4B5.jpeg

"doubt"

There is a common awareness that is invisible to the eyes of architecture and it is said that it may come from the context / contest of the site, leading to contextualism.

If so, what is going to be a clue? Sociology, philosophy, biology, etc, come up with various things, but after that it may be what you choose and where you choose.

Where to choose depends on what kind of architecture you want to create.

What I said from someone the other day is a bit of a concern.

"Do you want to make something good for you, do you want to make something that people say is good?"

At that time, the answer is "I want to make something that I think is good and that people are good" so it seems, but why is not it refreshing.

Of course I do not think that "It is OK if people say that people are good, even though I think that I am not good,

Speaking without fear of misunderstandings, I am confident that people will make something to say good,

The reason for not refreshing may be because what I think is good is going on doubting what I think is good for the last few months.

一周してコンテクチュアリズムか

以前に、カオスの運動自体は、それを引き寄せる建築という目には見えない共通認識みたいなものが無ければ、そこに何も形成しない、とした。

カオスの運動は、人のアクティビティーと見立てることができるだろうから、人のアクティビティーがカオスの形態や構造を形成する訳では無いということ。

もしかしたら、これはカオスの運動の場合だけに限られないかもしれない。

もしかしたら、人のアクティビティーが形態や構造を、建築を形成する訳では無いのかもしれない。

建築計画は人のアクティビティーの完全で安定的な秩序を目指すが、そもそも完全で安定的な人のアクティビティーなど存在しない、個々により微細でも違いはあるはずで、人の振る舞いは人の数だけ種類が存在するはずで、実際には常に人のアクティビティーは不完全で不安定な秩序であり、それを元に建築を構築しようと考えてきたが、そもそも、それが違うかもしれない。

建築という目には見えない共通認識みたいなものに、人のアクティビティーが絡みついてきて、実存の建築の形態や構造が形成されるようなイメージか。

だとしたら、建築という目には見えない共通認識とは、まず第一に、場所に手掛りがあるのか。

そうしたら、それは敷地の文脈/コンテストからくるもの、コンテクチュアリズムにつながるのか。

そうだとしたら、延々と考えてきて、一周して、ほの少しだけ上昇した感じであって欲しいな。

59462334-B90D-46AE-AA83-80340A7E2390.jpeg

"Contextualism after a round?"

Previously, the movement itself of chaos said that if there was not such thing as common recognition that can not be seen in the eyes of building attracting it, we will not form anything there.

Since the movement of chaos can be regarded as human activity, it means that human activity does not form the form or structure of chaos.

Perhaps this may not be limited to the case of chaos movement.

Perhaps, it may be that human activity does not constitute architecture, form or structure.

Although the architectural plan aims for a complete and stable order of human activities, there is no complete and stable human activity in the first place, there should be a difference even if it is finer than an individual, and the behavior of a person is as many as the number of people In fact, always human activity is incomplete and unstable order, I have thought about building architecture based on that, but in the first place it may be different.

Is it an image that human activities are intertwined with things like common recognition that can not be seen in the eyes of architecture and forms and structures of existential buildings are formed?

If so, is there a common recognition that is invisible to the eyes of architecture, first of all, is there a clue in place?

If so, will it come from the context / contest of the site, leading to contextualism?

If so, I'd like you to consider it all the while and feel it has gone a little just after going around.

引き寄せる建築

建築は単なる物では無くて、秩序という運動の安定性を不安定にしたものの集合体であり、それは不安定な秩序という複数のアクティビティーから形態や構造が成り立っている、と言うこともできるかもしれない。

また、その不安定な複数のアクティビティーは元々個々に違っていて、その不安定で違っている様は、建築があるから認識される、ということも言える。

以前に、現代物理学ではカオスを運動として捉えているとしたが、カオスの形態や構造は、建築のようなカオスの運動を引き寄せたりするものがあってはじめて形成されるのかもしれない。この場合、建築とは、実存としての建築では無くて、その場所で構築する意志みたいな、目には見えない共通認識みたいなものか。

香港の九龍城は、カオスの運動が、あの場所だから、あの形態で現れたのかもしれない。まだ九龍城がある時に見に行ったが、同様のカオスの運動自体は香港中至るところで発生しているはずたが、他の場所では、そこに同様のカオスの形態を形成する建築という目には見えない共通認識みたいなもの、構築する意志みたいなものが無かったから、九龍城のような形態が形成されなかったのだろう。

だから、カオスの運動自体は、それを引き寄せる建築という目には見えない共通認識みたいなものが無ければ、そこに何も形成しないと思う。

そうすると、今度は、その建築という目には見えない共通認識みたいなものとは具体的に何か、と気になる。

CE6F479A-A17A-48A5-BDF4-6EF63124CBBA.jpeg

"Attracting architecture"

Architecture is not just a thing, it is an assembly of things that instability of the movement of order, which is unstable, it can also be said that forms and structures are formed from multiple activities of unstable order Absent.

Also, the unstable activities are originally different from each other, so it seems that it is different from the instability and it seems to be recognized because of the architecture.

Previously, in modern physics it was thought that chaos was regarded as motion, but the form and structure of chaos may be formed only when there is something attracting chaotic movements like architecture. In this case, the architecture is not an existing building, is it like a willingness to build at that place, like a common recognition that is invisible to the eyes?

In Kowloong Castle of Hong Kong, the movement of chaos is that place, so it may have appeared in that form. Although I went to see it when there was Kowloon Castle, the same chaos movement itself was supposed to have occurred everywhere in Hong Kong, but in other places, in the eyes of architecture which forms similar chaos form there There was no such thing as a common recognition, there was nothing like a will to build, so it seems that the form like Kowloon castle was not formed.

So, the movement itself of chaos does not form anything there unless there is something like common recognition that can not be seen in the eyes of building attracting it.

Then, I will be concerned about what concrete things are like common recognition which can not be seen in the eyes of the building this time.

秩序は運動

「カオスとは、力学系の不安定な非周期運動、または、それを含む状態をいう。(中略)カオスは自然の普遍的な運動形態といえる。このようなカオスの特徴は、無限個の不安定な周期軌道が共存し、それらの周期軌道群がカオスの形態と構造を特徴づけていることである。」(「散逸構造とカオス」森肇 蔵本由紀著より)

カオスは、秩序が無く、入り乱れている状態やその形態や構造そのものを指すのだと考えていたが、現代物理学では運動と捉えている。面白いのは、不安定な周期運動の軌道が共存することによって、カオスの形態と構造をつくっていること。

複数の異なる運動が共存し、カオスという形をつくる。形に先立って運動があるのか。

カオスの形、すなわち、秩序も無く、入り乱れている状態をつくり出すのが運動だとするならば、秩序もカオスという運動の一部と捉えることが可能かもしれない。秩序とは安定的な周期運動として。

そもそも建築計画は、この安定的な周期運動を目指すことになる。秩序も運動、すなわち、それはアクティビティーだから、そのように秩序を捉え直すと面白い。

以前、人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白い、とした。そして、なぜか、その人、個人にとって良い空間を模索する時に、全て不完全性とアクティビティーに辿り着いた。

それは結局、建築とは、秩序をどう扱うか、どうつくり出すか、すなわち、秩序という運動の安定性をどのように不安定にするかを考え、実行することだから、そこに辿り着いたという訳か。

09CC15A3-AA53-4976-B3DE-847EA16A7606.jpeg

"Order is an exercise"

"Chaos is an unstable aperiodic motion of a dynamical system, or a state including it. (It is said that chaos is a universal motion form of nature.) Characteristics of such chaos are infinite number of Unstable periodic orbits coexist and their periodic orbit groups characterize the morphology and structure of chaos. "(" Dissipative structure and chaos "by Mori Satoshi Kuramoto Yukinori)

I thought that chaos refers to a state with no order, a state in which it is confused, its form and structure itself, but in modern physics it is regarded as motion. The interesting thing is to create the form and structure of chaos by coexistence of unstable cyclic motion trajectory.

Multiple different movements coexist, creating a form of chaos. Are there exercises before the shape?

If it is exercise to create a state of chaos, that is, there is no order and a state in which it is in a state of disorder, the order may also be regarded as part of the movement called chaos. Order is a stable periodic motion.

In the first place, the building plan aims at this stable periodic movement. Order is an exercise, that is, it is an activity, so it is interesting to recollect the order like that.

Before, it was not true that the building plan to realize an ideal space for human beings and the idea for realizing a good space for individuals are not the same, but rather opposite to "complete" and "incomplete" It was funny. And, for some reason, when seeking a good space for that person, individuals all arrived at imperfection and activity.

In the end, after all, because architecture is about thinking about how to deal with the order and how to create it, how to make stability of the movement of ordering instable, and to carry it out .

秩序とはそもそも何

猥雑の秩序をつくり出すためには、どうやって、どのくらい秩序を乱せばよいのだろうか。

秩序をそのまま取り込み、何か手を加えることができるという点での不完全性の例は茶室。茶会の度に亭主が客のために設えをする。

今計画中の集合住宅では、集合住宅の建築計画を完全な秩序として扱い、それを崩して乱して取り込み不完全性をつくり、猥雑の秩序にするのがよさそうだ。

秩序を乱さないと猥雑にはならない。秩序では無いものを乱しても、それは単なる見た目のデザインでしかなく、表層的で面白くない。ましてや、集合住宅は秩序の塊のようなもの、そこで、だから「猥雑の秩序」をやる意味がある。

集合住宅の建築計画が持つ完全な秩序とは、積層性と連続性の効率の良さか。

猥雑の秩序が異なるアクティビティーを誘発するので、その異なるアクティビティー同士の接点でオープンなパーソナルスペースができる。それはもしかしたら、森の中にいるような。そうか、猥雑の秩序は、森の秩序と一緒かもしれない、ふとそう思った。

そうなると、秩序とはそもそも何だ、もっと深く知りたくなる。

E4804341-FEBF-4D06-9A58-F3AB5BEE367A.jpeg

"What is ordering in the first place"

How can we disturb the order in order to create a complicated order?

An example of incompleteness in that it can incorporate the order as it is and add something is a tea room. Each time a tea ceremony is held the host will set up for the customer.

In the collective housing under planning now, it seems to be better to treat the building plan of the apartment building as perfect order, disrupt it, disturb it, create incomplete incorporation, and make the order of obstruction.

It must not be complicated unless the order is disturbed. Even if you disturb things that are not orderly, it is only a visual design, it's superficial and not funny. Much more, apartment houses are like chunks of order, so there is a meaning to do "order of confusion".

Is the complete order of the building plan of multi-family housing good efficiency of laminating and continuity?

Since the complicated order induces activities that are different, open personal space is created at the points of contact between the different activities. Perhaps it is like being in the forest. That's right. Ordinance of turmoil may be with the order of the forest, I think so.

In that case, what is ordering in the first place, you want to know more deeply.

猥雑の秩序

猥雑の秩序はあるのか。猥雑というと秩序が無い状態と考えてしまう。秩序が乱れている状態がひどくなれば猥雑になるかもしれないが、それは秩序の範疇にとどまっているから、そうかそれが猥雑の秩序か。

そうならば、秩序を乱すことは簡単だが、ただ乱しただけでは猥雑な感じにはならないような気がするから、どこまで乱せば猥雑になるのだろうか。猥雑とそうでない境目は、バロメーターは、と考えてしまう。

猥雑には不完全性はあるのか。猥雑それ自体は完全で、自立して実存している感じがする。香港に昔あった九龍城のように、猥雑な集合体が塊としてはじめからそこにあったような感じか。

以前、秩序に関しては、不完全性をつくる方法として2通りある、とした。ひとつは、秩序をそのまま取り込み、何か手を加えることができるという点での不完全性と、もうひとつは、完全な秩序として扱い、それを崩して乱して取り込み不完全性をつくる。

猥雑はこの2つの不完全性が入っているような気がする。

猥雑の秩序をそのまま取り込み、そこにまだ手を加えることができるという点での不完全性と、秩序を乱すことで猥雑となり、それがすでに不完全性を獲得している、すなわち猥雑=不完全性。

猥雑には2重の不完全性が潜んでいる。

以前、不完全性がアクティビティーを誘発するとした。ならば、猥雑の秩序は2つのアクティビティー、それも異なる種類のアクティビティーを発生させる。

さらに、その猥雑の秩序が複数存在すれば、さらに、複数の異なるアクティビティーも発生するだろう。

建築とは、どのような秩序をつくり出すか、としたが、猥雑の秩序をつくり出すことができたら、インテリアから都市まで、面白い状況がつくれるような気がする。

856638E4-FCB2-42CC-B99A-185133D1605C.jpeg

"Order of clutter"

Is there a disorderly order? If it is dirty then I think it is in a state without order. If the state in which the order is disturbed becomes terrible, it may be clumsy, but since it remains within the category of order, is it so obscure order?

If so, it is easy to disorder the order, but since it seems that it does not make you feel dysfunctional just by being disturbed, how far will it get clogged? The barometer thinks that the obstruction and the boundary that is not so.

Are there any imperfections in a disorderly situation? The obstruction itself is perfect, feeling independent and independent of existence. Like Kowloon Castle in Hong Kong, it seems that a dirty aggregate was there from the beginning as a mass.

Previously, regarding order, there were two ways to create imperfections. One is imperfection in that it takes in the order as it is, it can handle something, and the other imposes it as a complete order, breaks it and disturbs it and creates incomplete incorporation.

Troubles seem to have these two imperfections.

Incompleteness in incorporating intact orders as it is, still being able to add hands there, and being disturbed by disordering the order, that has already acquired imperfections, that is, it is complicated = incomplete sex.

Twisted imperfections are hiding behind the scenes.

Previously, incompleteness was supposed to induce activities. Then, the complicated order generates two activities, which also produce different kinds of activities.

In addition, if there are two or more of these complicated orders, more different activities will also occur.

I decided what kind of order is to be built, but if I can create a complicated order, I feel like creating an interesting situation from the interior to the city.

はじめから猥雑はつくれるのか

人は秩序が整っていなかったり、秩序が無いことに惹かれる。違う言い方をすると、猥雑に惹かれる。

自分が猥雑にはしないけれど、猥雑なものを眺めたり、猥雑な場所へ行ったり、猥雑な所で呑んだり、が楽しかったりする。

でも、猥雑な場所は、はじめから猥雑では無くて、最初は秩序が整っていて、きちんとしていて、きれいだったはずで、段々と猥雑になっていったはず。

つい秩序を整えてしまう。はじめから猥雑にしようとしてもできない。子供の頃から秩序を整えることは教わってきたが、猥雑にすることは教わっていないというか、叱られた。

大人になると、皆んな、あんなに猥雑が大好きなのに、子供には叱るんだよな。

子供の頃から猥雑にすることを教えた方がいいんじゃないかな。そしたら、大人になって、より楽しい毎日が過ごせるかも、わざわざ猥雑を求めてフラフラしなくていいし。

はじめから猥雑にできて、その猥雑のままでいられる状態はきっと、とても豊かなような気がする。

秩序を一回かませれば猥雑にできるし、そのやり方もわかるが、はじめから猥雑にできないか。

はじめから猥雑をつくり出そうとしても、つくり出す過程で秩序が必要になる、数値という秩序が。

ならば、つくり出す過程が猥雑のままならば、はじめから猥雑で、最後まで猥雑のままで出来あがるか。

つくり出す過程が猥雑ということは、良く言えば、何、ブリコラか。ただ、建築では一貫して最初から最後まで猥雑につくり上げるの無理かな、どうしても数値という秩序を使う。完成した後に時間をかけて猥雑するしかないか。仕上げだけ猥雑にするのは簡単だけれども、それでは単なる装飾か、装飾が悪い訳では無いが、それではつまらない。

結局のところ、建築とは、どのような秩序をつくり出すかを延々と行うことか。

7C172C77-A426-4029-9CE3-6938C87BAEF6.jpeg

"Can you make obscurity from the beginning?"

People are attracted by the lack of order and lack of order. In other words, it is attracted by clumsiness.

I do not do anything wrong, but I look for obscene things, go to a disorderly place, drink in a dirty place, or have fun.

However, the dirty place was not obnoxious from the beginning, at first it was supposed to be orderly, neat and beautiful, it should have gradually become dirty.

I will arrange the order. Even if I try to make it obscure from the beginning, I can not do it. I was taught to arrange order from childhood, but I was scolded as if I was not taught to be obscene.

Everyone, like adults, I love such a lot of confusion, but children scold me.

I guess it would be better to teach things to be obnoxious from childhood. Then, becoming an adult, you can spend more enjoyable everyday, you do not have to bother to search for obstacles.

From the very beginning you can get dirty and the state where you can stay in that disorder surely seems to be very rich.

If you order the order once, you can do it sloppily and you can understand how to do it, but can not you do it from scratch from the beginning?

Even if you try to create obscenities from the beginning, order is necessary in the process of creating, the order of numbers.

Then, if the process of creating it is obscene, will it be obscene from the start, will it be completed without being clogged up to the end?

What is it, Bruicola, to say that the process of creation is obscene? However, in architecture, it is impossible to consistently create from scratch to the end, use the order of numbers absolutely. Is it only obstructing over time after completion? Although it is easy to make only the finishing obscure, it is not mere decoration or decoration is not bad, but that is boring.

After all, is architecture and what kind of order to create endlessly?

退歩

その人に焦点を当てて、その人が住む特殊な建築をつくることは案外容易で、特殊になればなるほど、もっと違う言い方で、奇抜になればなるほど、考える方は楽だったりする。手掛りがあるし、暴走しても良いし、その人が良ければそれで良い訳で。きっとつくる方も楽しいかもしれない。

ただ、それをしないのは、建築は外に置かれて、周知にさらされ、周辺環境に影響を与えるから、ただ単に特殊なだけ、ただ単に奇抜なだけは許されないと考えるのと、どうしてもそこに、その建築に、一般解というか、その場限りでは無い、全ての建築に影響を与える何かを盛り込みたいと考えてしまうから。

だから、その人に焦点を当てても、そこから抽出するのは一般解に通じる特殊なもの、矛盾するような言い回しだが、最終的には一般解を内包した特殊解を導き出す行為が建築だと思っている。

そのためには、何が一般解で、何が特殊解になるのかがわかっていないと、それが共通理解につながるから、それが無いと、完成した建築を見ても誰も理解できないし、独りよがりの建築になり、やはりそれは良くないとしておかないと、何でも有りの状態になり、それは一見すると自由にものづくりができるのだけれども、建築として過去から未来に向けて積み上がっていくものが何も無くなるから、良くないだろう。

ただ、この何が一般解で、何が特殊解かは、それを理解するために建築を学んでしまうと、はじめから答えを探すことが目的の思考になり、思考は練度を重ねると、いちいち考え無くても、勝手に頭が答えを決めつけに行くから、これが厄介で、自分では創造しているつもりが、単に答えに当てはめて問題をつくっているようになる。

きっと、乱暴に言うと、一般解も特殊解も自分がそうだと決めつけてしまえば良いというか、そのくらいの勢いで思考しないと、創造していることにはならないかも、と思うくらい、容易に答えという情報が手に入る。進歩しないで、退歩すれば、目と耳を塞ぐとか、進歩することが良い訳でないと決めつければ良いのだから。

981B25CF-DAF6-457A-853C-E2B16F860633.jpeg

"Retreat"

It is unexpectedly easy to create a special architecture where that person lives, focusing on that person, the more special it is, the more different way of saying, the worse the more it is, the easier it is to think. There is clue and you can run away, and if that person is okay it is a good translation. It may be fun to create one.

However, it does not do it because architecture is put outside, it is exposed to public knowledge and affects the surrounding environment, so just thinking that it is unusual for just a special one, Because I think that it wants to incorporate something that affects all the buildings, that construction is not a general solution or it is not limited to that.

So even if we focus on that person, extracting from that is a special thing that leads to general solutions, a contradictory phrase, but in the end it is said that the act of deriving a special solution containing a general solution is architecture thinking.

Therefore, if you do not know what is a general solution and what becomes a special solution, it will lead to a common understanding, so if you do not have it, no one can understand it even if you look at the completed architecture, If it is not the case, it will be in a state with anything, it can be done freely if at first glance, but there is nothing that builds up from the past to the future as a building It will not be good.

However, what is this general solution and what is a special solution, if you learn the architecture to understand it, searching for answers from the beginning becomes a goal thinking, thinking repeatedly, every one Even without thinking, since the head goes to decide answers without permission, this is troublesome, and the intention of creating oneself by itself applies merely to answers and makes problems.

Surely, roughly speaking, either general solutions or special solutions should be decided to be themselves, or if we do not think about with that momentum, it seems that they may not be creating things as easily as they think Information on answer is available. Do not make progress, if you go down, you have to decide that it is not a good translation to block eyes and ears, or progress.

無秩序と混沌

以前から「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、「完全なアクティビティー」は分断され、それぞれが展開しはじめて、「不完全性」と「アクティビティー」が決定要因になると考えており、

人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白いと考えていた。

秩序で言えば、「完全」が整っている状態で、「不完全」が乱れているか、無い状態。

人間にとって理想的な空間をつくるには秩序を整え、個人にとって良い空間をつくるには秩序を乱すか、秩序を無くす。

「人間」という言葉は、20世紀に生まれた、社会の中で人を位置付けするための言葉ときいたことがある。人が社会性を纏い、人間になるには整った秩序が必要というか。

その人に焦点を当てて、社会とは関係が無くなれば、整った秩序より、秩序が整っていない方が、乱れていた方が、無い方が良いはずか。ただ、乱れていようが、無かろうが、秩序を扱っていることになるので、その時点で社会性を纏っていることになる。

現代を生きる以上、やはり、社会とは無縁で生きることは不可能なので、秩序が乱れている、無い位でちょうど良いのかもしれない。

最近「混沌」という言葉が気になっている。「混沌」とは秩序が無い状態だと思ってしまうが、そうでは無くて、「秩序が無い」と言った時点で、先程も出たが、秩序を扱っていることに、秩序がある状態が元となってしまうので、それは違う。

秩序が生まれる前の、まだ何だかわからない、でもそこに何かある状態が「混沌」らしい。「混沌」に何か可能性を感じ、「混沌」を自分なりに紐解ければ、その人個人にとって良い空間をつくる術の一端を見つけることができるかもしれないと今考えている。

854FBA2E-5086-4294-A1F4-F1AC7B4D015D.jpeg

"Chaos and Chaos"

When you step into a personal area of ​​human who told you such as "Following a mood", "It will be made of feeling itself", "Open personal space", etc., "complete activity" has been divided and each developed Initially, I believe that "incompleteness" and "activity" will be determinants,

It is interesting that it is not the same as the architectural plan to realize an ideal space for human beings and the idea for realizing a good space for individuals, rather than "complete" and "incomplete" I was thinking.

Speaking in order, in a state where "complete" is in place, "incomplete" is disturbed or not.

In order to create an ideal space for human beings, arrange the order, disturb the order to make good space for individuals, eliminate order.

The word "human" is something I've heard about words to position people in society, born in the 20th century. Is it necessary for a person to socialize in society and have a well-ordered order to become a human being?

Focusing on that person, if relationship with society disappears, it would be better for people who were not disordered, more disordered than ordered, more disordered. However, as it will be dealing with order, whether disordered or not, it means that society is wearing at that time.

As it is impossible to live without society, it is impossible to live in modern times, so the order may be disordered, perhaps in no place.

Recently the word "chaos" is anxious. I think that "chaos" is a state without order, but it is not so, at the time when I said "There is no order", although it came out a while ago, in dealing with the order, there is an order Because it becomes the original, it is different.

I do not know yet what the condition before the order is born, but there seems to be something in there that is "chaotic". I feel that if you feel something in "chaos" and understand "chaos" for themselves, you may be able to find a part of the technique to create a good space for that person.

秩序が鍵

ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間は完全な秩序を備えているだろう。その秩序が建築計画である。完璧に秩序が整っているから、安全性や機能性などが担保される。

安全性や機能性は当たり前のこととして、ただ本当に秩序が完璧に整っているのが良いのかどうか。

「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、その完璧に整った状態の秩序が邪魔になる。

秩序を整えていく方が簡単だ。それができるかどうかは別として、目標が立てやすいし、秩序という規範を絶対にして、経験値で押し切れるからだ。

秩序を整える行為以外のことをしようとすると、面倒なことになることが多い。

その面倒なことを丹念に拾い集めて経験者に立ち向かうことを若い頃はやっていたが、それでは説得力が無い。

秩序が無い状態が良いのだと掲げて人間の個人的な領域に踏み込んで行くことでしか、秩序が整っている状態を上回る術はないだろう。

7AA4FB4E-7768-46C8-B8E6-B7619391D356.jpeg

"Order is key"

The space where a standard human being can perfectly behave will have a complete order. That order is a building plan. Since perfect order is in place, safety and functionality etc are guaranteed.

Safety and functionality are commonplace, just whether it is good that the order is truly perfect.

When stepping into the personal area of ​​a human who said "Following a mood" or "It will be made of feeling itself" or "Open personal space" etc, the perfectly ordered state becomes an obstacle.

It is easier to keep order. Apart from whether it can be done, it is easier to set goals and absolute standards of order, it will be overwhelmed by experience value.

Trying to do things other than arranging order is often troublesome.

It was a young age to collect the troublesome carefully and to face experienced people, but that is not convincing.

There is no way to surpass the state where the order is in place only by stepping into the personal area of ​​human being as a state that there is no order is good.

建築計画を超えて

最近ずっと集合住宅の計画を考えている。集合住宅は建築計画学を生かすお手本のようなビルディングタイプで、ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間を目指す。集合住宅では効率的で完全な計画性が要求されるので、建築計画を学ぶ時の教材としてもとても良く、だからか、一級建築士の設計製図試験の課題としても定期的に出題される。

建築のビルディングタイプはまず、住宅か非住宅に分かれる。この分け方は別の見方をすると、人にとってプライベート空間かパブリック空間か。集合住宅はもちろんプライベート空間に入るが、非住宅のビルディングタイプの方が種類は多い。オフィスビルや美術館・博物館、病院などなど。

ただ、建築数はたぶん住宅の方が多いだろう。東京の都心部の超高層ビルの上階から見渡したりすると、一面に低層の住宅がビッシリと地面に張り付いているように見えて、ちょっと気持ちが悪くなるくらいに異様に見える。

住宅は人のプライベート、日常の空間を担うビルディングタイプとして、不特定多数の人を相手にする訳では無いからか、建築計画としての決まり事は案外少ない。非住宅の方が不特定多数の人を相手にするので安全性などから決まり事が多いが、集合住宅は非住宅では無いが、特定の多数が積層して住み、それがプライベートの空間で、赤ん坊から老人までが日常的に長時間滞在する可能性があるビルディングタイプなので、非住宅と同じ位か、それ以上に建築計画としての決まり事が多い。

誤解を恐れずに言えば、世の中に存在するほとんどの集合住宅が建築計画としての決まり事と法規を満たすことで成り立っている。それで、あとは事業性を考慮して最大ボリュームを効率的につくり出せば良い。違って見えるのは外壁の仕上げが違うだけ。

それを「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで計画している。

CC3DBA13-9BB5-48AB-91AC-5437960EA19A.jpeg

"Beyond the Building Plan"

I have been thinking about planning multi-family houses all along recently. Apartment houses are a building type like model to make use of architectural planning studies, aiming at a space where a standard person can stand perfectly. Since efficient and complete planning is required in multi-family houses, it is also very good as a teaching material when learning the building plan, so it is also quizzed regularly as a task of a first-class architect's design and drafting test.

The building type of the building is divided into houses or non-housing first. In another way of looking at this way of dividing, is private space or public space for people? Apartment houses, of course, enter private space, but non-residential building types are more common. Office buildings, museums, museums, hospitals, etc.

However, the number of buildings probably is more for houses. Looking down from the upper floor of the skyscraper in the center of Tokyo, it seems that low-rise residential buildings are sticking to the ground and on one side, it looks odd to the extent that it feels a little uncomfortable.

It is unexpected that the plan as a building plan is unexpected because houses are not intended to be an unspecified number of people as a building type that is responsible for human private and everyday space. There are many decisions from non-residential counterparts to unspecified large numbers of people, but apartment houses are not non-residential, but a certain number of them live and live, and that is a private space, Since there is a possibility that babies and old people can stay for a long time on a daily basis, there are many decisions as building plans as much as or more than non-housing.

Without being afraid of misunderstanding, most aggregate houses existing in the world are made up of satisfying rules and regulations as a building plan. So, afterwards you can create maximum volumes efficiently in consideration of business. It only looks different the finish of the outer wall is different.

I am planning to step into a personal area of ​​human being who said it "follows the mood", "it is made of the feeling itself" and "an open personal space" etc.

不完全と見立て

「不完全」とは、足りなかったり、ムラがあったり、均一でなかったり、余白があったり、ズレていたり、乱れていたり、まとまりがなかったり、崩れていたり、隙間があったり、遊びがあったり、真円でなかったり、完全な状態が秩序が整っている状態ならば、秩序が無い状態が不完全な状態。

「見立て」は、形から連想をしていき、見る人がいて、はじめて成り立つ。故に、見立てとしてつくられたもの、それ自体は常に不完全。

磯崎新の「見立ての手法」より、見立ては永遠に連想を繰り返す、それをどこかの瞬間で止めるために、焼き付けるために「好み」、日本庭園に「利休好み」や「遠州好み」などがあるとのこと。

日本庭園、例えば、龍安寺の石庭は、それ自体は不完全であり、眺める場所として方丈があり、そこから眺める人がいて、はじめて完全と成す。ものだけで言えば、石庭と方丈は一対である。だから、龍安寺の石庭は廊下からでは無くて、方丈から眺めるの本来の見方であり、方丈から眺めないと意図された石庭の本来の姿は見えない。何度も龍安寺の石庭には訪れたが、未だに見えていない。

見立てを手法とすると、その不完全性故に、自由に連想が繰り返され、連想が正しいか正しくないか、質が高いか低いか、など関係無しに、どうにでもデザインされたものとして見えてしまう。それが「見立て」の特徴で、見る側に解釈の自由があり、連想の自由がある。だから、良くも悪くも見る側の技量次第で成立するのだが、あくまでも作者の主体性を確保したいから「好み」が必要なのだろう。

ただ、主体性を言い出したら「見立て」を手法とする意味が半減するような気がする。

「見立て」は、連想させる不完全性が魅力であり、連想された先にあるものが見る人によって違う、その時々で違うことが「見立て」の良さであり、その方が表現の幅が広がるだろう。

違う見方をすれば、「見立て」が基点となって様々な連想による解釈がなされる訳だから、その時点で「見立て」を仕掛ける側に主体性があることにもなるので、主体性など意識せずに、主体性などから離れたところで「見立て」を見てみたい。

だから、日本庭園には魅力を感じないのかもしれない。

AD32F15C-B17C-46B6-AA5D-8FA6C9045824.jpeg

"Impossible as imperfect"

"Imperfect" means that there are missing, uneven, uneven, marginless, misaligned, disturbed, unbalanced, collapsed, gaps, play If there is not, it is not a perfect circle, or the complete state is in a well-ordered state, the state with no order is incomplete.

"Association" is association from the shape, there is a viewer, it will be established for the first time. Therefore, what was made as a perspective, itself is always incomplete.

From Isozaki 's "new way of thinking", the definition repeats association forever, in order to stop it at some moment, "preference" to burn, "Rikyu favorite" in Japan garden and " It is said that there is.

Japanese gardens, for example the rock garden of Ryoanji, are themselves incomplete, there is a hill as a place to look at, there is someone who can see from there, and it will be complete for the first time. In terms of things alone, the rock garden and Hodogyo are a pair. So, the rock garden at Ryoanji is not the corridor, it is the original view from which you can watch from Honjo, you can not see the original appearance of the stone garden that was intended if you do not watch from the direction. Although I visited the rock garden of Ryoanji many times, I still can not see it.

If it is a method of thinking, because of its imperfection, association is freely repeated and it seems as if it were designed anything, regardless of whether the association is right or wrong, whether the quality is high or low, etc. . It is a feature of "look", the viewer has freedom of interpretation, and there is freedom of association. So, it depends on the skill of the viewer whether it is good or bad, but since we want to secure the autonomy of the author to the last, "preference" is necessary.

However, when I say the subjectivity, I feel that the meaning of "approach" as a method is halved.

The "imposition" is incomplete association, attraction is different, it depends on who sees what is associated, the difference being different from time to time is the merit of "looking", that is broadening the range of expression right.

As a different way of thinking, interpretation is made based on "association" as a base point, so at that point it is also the subjectivity of the "placement" side, so consciousness such as identity I would like to see "distinction" away from the subjectivity and so on.

Therefore, it may not be attractive to the Japanese garden.

完全と不完全

気分に追従する建築、感触そのもので成り立つ建築、そして、オープンなパーソナルスペース、これらを実現するためにはどうするかと考えた時に、今までの思考の軌跡を振り返ると、根の部分は同じなのか、何故かいずれも不完全性とアクティビティーに辿り着く。

不完全性がアクティビティーを生み出すのか、アクティビティーがあるから不完全性がわかるのか、どちらが先か、卵が先か、ニワトリが先か、と同じような状態で、お互い補完関係にある。

建築計画の考え方は、ある標準的な人間が完璧に立ち振る舞いができる空間を目指す。言わば、アクティビティーの完全さを目指すこと。だから、アクティビティーは完全であることが理想であり、そこに補完関係などそもそも無く、1つの「完全なアクティビティー」であるだけ。

ところが、「気分に追従する」や「感触そのもので成り立つ」や「オープンなパーソナルスペース」などと言った人間の個人的な領域に踏み込んで行く時には、「完全なアクティビティー」は分断され、それぞれが展開しはじめて、「不完全性」と「アクティビティー」が決定要因になる。

人間にとって理想的な空間を実現するための建築計画と、個人にとって良い空間を実現するための考え方が、同じでは無くて、「完全」と「不完全」とむしろ真逆であることが面白い。

85CF1E80-5F4C-401B-B3FF-626F51BB4ED8.jpeg

6D760090-9E2E-4CA7-8344-022642D547A1.jpeg

"Complete and incomplete"

When looking back on the trajectory of thinking so far when looking at what to do in order to realize these, the architecture that follows the mood, the architecture made up of the feeling itself, and the open personal space, the root part is the same, Why do they all come to imperfections and activities.

There is a complementary relationship between each other, in the same way as incompleteness creates activities, whether there is activity or incompleteness, which is the first, eggs first, chicken ahead.

The idea of ​​building plan aims at a space where a standard human being can perfectly behave. To the extent, aim for activity integrity. So it is ideal that the activity is perfect, there is no complementary relationship there, and there is only one "complete activity" in the first place.

However, when stepping into the personal area of ​​human beings such as "Following the mood", "Built with the feeling itself", "Open personal space", etc., the "complete activity" is divided and each Beginning, "incompleteness" and "activity" become the determinants.

It is interesting that the building plan to realize an ideal space for human beings and the way of thinking to realize a good space for individuals are not the same, but rather opposite to "complete" and "incomplete".

不完全性とアクティビティー

アクティビティーがあって、差異がある、差異が浮き彫りになる。ここで、今までを振り返る。

不完全性がアクティビティーを生み出す。その不完全性は秩序を乱すことでつくり出す。その秩序は、敷地の文脈/コンテクストを読み取ることで探し出す。

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となり、その時の気分とともに記憶を形成する。

だから、差異がアクティビティーを生み出している。

差異がある状態は、言わば、不完全な状態、だから、アクティビティーを生み出す。

感触そのもので成り立つ建築は、見立てを手法とし、見立てには不完全性が常に伴う。

その見立ての不完全性が見る側に実際に触れるのと同じ位の想像力を起こさせるのかもしれないし、もしかしたら、見立ての方がより深くそのもののことを、感触を知ろうとするようになるのかもしれない。

だから、見立てがアクティビティーを生み出している。

これを異なる用途を併設した集合住宅の計画に当てはめると、集合住宅という完全な形式があり、その形式を、実体として、概念として、敷地の文脈/コンテクストからの道や空の秩序の不完全性や、感触からの見立てによる不完全性を使い、乱し、崩し、そこに異なる用途が入ってくることにより、集合住宅の形式を完全なものにしようとする心の動きが生じ、接点の無い異なるアクティビティーが発生し、パーソナルスペースがその接点の無い異なるアクティビティー同士の間にオープンな状態で形成でき、そのオープンな状態が敷地周辺によい雰囲気を醸し出すようになればいい。

気分、感触、オープンなパーソナルスペース、と異なることを建築に持ち込もうとした、今までの軌跡を振り返ると、不完全性とアクティビティーにいずれも行き着く。そこに秩序が絡んでくるか。

6AD05199-5630-42E0-90BB-437718D168AD.jpeg

"Imperfections and Activities"

There are activities, there are differences, the differences are highlighted. Here, I look back to the past.

Imperfection creates activities. The imperfections are created by disturbing the order. The order is found by reading the context / context of the site.

In the architecture that follows the mood, there is a difference between the space envisioned by a person and the actual space, the difference is received as a margin, the margin becomes a part that can be interpreted variously by the mood, forming a memory with the mood at that time .

So, the difference creates the activity.

A state with a difference is, so to speak, an incomplete state, so it creates an activity.

Buildings that consist of feeling themselves have a method of looking at, and imperfections always accompany each other.

Perhaps imperfections in its appearance may cause imagination as much as it actually touches the viewer, and perhaps the perspective will more deeply try to find out about itself It might be.

That's why the creation is creating an activity.

When this is applied to the plan of multi-family housing with different uses, there is a complete form called collective housing, and as its concept, as a concept, as concept, the imperfections of the context of the site / context from the context and the sky And using the incompleteness from the feel of touch, disturbing and breaking up, different applications entering there, the movements of the mind to make the form of the apartment complex complete, there is no point of contact Different activities occur and personal space can be formed open between different activities with no contacts, so that the open state can create a good atmosphere around the site.

Looking back on the past trajectory which tried to bring things different from mood, feel, open personal space, to architecture, both arrive at imperfection and activity. Order comes about there.

アクティビティーがあって差異がある

意図的につくり出す差異の特徴は、一見ではわからない位のことで、不自然には見えない。ただ、よく観察すると不自然というか、あまり有り得ない差異だったりする。

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となり、その時の気分とともに記憶を形成する。

だから、意図的に差異をつくり出すことができれば良いが、差異ならば何でも良い訳では無い。

その判断基準は、もしかしたら、人のアクティビティーと関係があるのかもしれない。

先に出した差異の例、窓の高さや部屋のつながり方も、人のアクティビティーが当然絡む。それは人が使う空間なのだから当たり前のように思うかもしれないが、もし人のアクティビティーと関係が無い差異であるならば、それは単なる、良ければデザイン、例えば、デ・コンストラクションの建築、悪ければいい加減なものである。人のアクティビティーと関係が無ければ、それは単に表層的なものや形だけをいじっただけのものに過ぎず、人が差異とは読み取れないだろう。

人は動く中で、連続的に風景が変わっていく空間の中で、その差異を感じ取る。

だから、差異を意図的につくり出すための前提条件として、下地として、人のアクティビティーが必要。そのアクティビティーがあってはじめて差異が浮き彫りにされるのだから。

B3CF351E-B25A-45A3-87A2-74BD37269344.jpeg

"There is activity and there is a difference"

Characteristics of deliberately created differences are about to be understood at a glance, not looking unnatural. However, if you observe frequently, it is unnatural, or it is not much difference.

In the architecture that follows the mood, there is a difference between the space envisioned by a person and the actual space, the difference is received as a margin, the margin becomes a part that can be interpreted variously by the mood, forming a memory with the mood at that time .

So it is only necessary to deliberately create a difference, but nothing is good if it differs.

The criterion may be related to human activities, perhaps.

Examples of the differences that we issued earlier, the height of the windows and the way the rooms are connected, the activities of people naturally involve. If it is a difference that does not relate to a human activity, it is merely a good design, for example, a construction of de Construction, a sloppy if it is bad . If it has nothing to do with the activity of a person, it is merely a thing that only touches superficial things and shapes, people will not be able to read as a difference.

People are moving, and feel the difference in the space where the landscape changes continuously.

Therefore, as a prerequisite for intentionally creating the difference, human activity is necessary as a base. The difference is highlighted for the first time with that activity.

意図的に差異をつくる

差異が記憶になる、と言えば、子供の頃、夏休みに母方の田舎へ行くと、夕暮れの西日が差し込む部屋があり、その差し込み方が普段住んでいた家とは何か違っており、その部屋のことが、その時の切なさみたいな気分とともに、大好きな場所にいると夕暮れは楽しいことの終わりを象徴するものだから、今でも妙に記憶に残っている。

今は無いその部屋は、別に特別変わっていた訳でもなく、一見普通なのだが、ただ普段住んでいた家の部屋とは何かが違い、その差異を明確に言うこともできないが、夏休みのその田舎の情景を思い出す時には必ずその部屋が出てくる。

その部屋は夕暮れの西日が差し込む時間に、切ない気分に合わせるかのように、違って見えた。

その時の気分を受け止める何か、余白みたいなものがあったのだろう。もしその部屋が無かったら、夏休みの思い出の記憶も全然違うものになっていたはずだ。

このことをもっと意図的につくり出せないか。記憶になる差異をもっと明確に理解しながらつくり出せないか。

この夕暮れの西日の差し込む部屋の窓の高さは、今から思えば、低い。肘掛け窓だが、室内から見ても、屋外から見ても低い。そう、この部屋は後から増築したのかもしれない。そう言えば、その部屋と他の部分とのつながり方がちょっとおかしい。今となっては確かめる術は無いが、その家の中で、その部屋だけが廊下のどん詰まりにあった。もしかすると、昔は物入れか納戸だったところを広げて部屋にした可能性が高い。

そうたがら、その部屋と他の部分とのつながり方が差異だった。普段住んでいた家には無かった。

何かその差異を子供ながらに感じとり、その部屋自体は普通であるにもかかわらず、何か特別な場所に仕立て上げたのかもしれない。もちろん、夕暮れの西日があってのことだが。

気分に追従する建築は、丹念に紐解けをしないとわからないくらいの差異が必要なのかもしれない。

ただ、その差異を余白と捉えて、そこにその時の気分が入り込む余地があるということだが、差異ならば何でも良いという訳では無いような気がする。

BF49045B-ECF6-408C-BE3C-A92CD409B0D0.jpeg

"Make a difference intentionally"

Speaking of differences becoming memorable, when I was a child, when I go to the maternal countryside during the summer vacation, there is a room where the sunset at dusk is inserted, the way of inserting it is different from the house I usually live in, When the room is in a favorite place with the mood like that at that time it is symbolic of the end of fun at dusk, so even now it is strangely remembered.

The room that is not present is not a special change at all, but it seems normal at first glance, but something is different from the room of the house that I usually live in, but I can not say clearly the difference, but that during summer vacation When I recall the scenes of the country, that room certainly comes out.

The room looked different like the dusk of the evening sunny day, as if it fits a pleasant mood.

I guess there was something like a margin to catch the mood at that time. If that room did not exist, memories of memories of summer vacation would have been completely different.

Can you make this more intentionally? Can you make it while understanding the difference that becomes memorized more clearly?

The height of the windows of the rooms of the dusk of the evening in the western sun is low from now. Although it is an armrest window, it is low even when looking from the inside or from the outside. Yes, this room may have been expanded afterwards. By the way, how to connect the room and other parts is somewhat strange. There is no technique to confirm now, but in that house only that room was clogged in the hallway. Possibly, there is a high possibility that it used to be a room spreading out the place where it was a storey or a store in the past.

That being so, the connection between the room and the other part was a difference. I did not live in the house I usually lived in.

I felt something like that while I was a kid, and the room itself may have been tailored to something special, even though it is normal. Of course, there was a sunset in the evening.

The architecture that follows the mood may need a difference that you do not understand unless you carefully understand it.

However, although I think that difference is a margin, there is room for mood of that time to enter there, but it seems that there is no reason why anything is not good.

差異が記憶になる

気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異があり、その差異が余白として受け取られ、その余白が気分で様々に解釈できる部分となるもの。

その差異は、見てすぐにはわからないかもしれないが、よく観察するとわかるくらいなもの、あるいは空間全体に及ぶものだと、全てを見渡すことができずに、部分だけを見たら、差異に気がつかないことであったりして、だから、一見して不自然ではなく、普通にどこにでもありそうなこと。

今まで見たり、つくってきた建築の中で、差異に当たることを思い返してみると、

窓の高さが何か低い、一見して最初は気がつかなかったが、でも何かが違って感じて。この場合だけではなくて、窓の高さは空間デザイン上とても大事な要素で、窓は太陽の光を取り入れたり、外の風を取り入れたりするためにあるが、人が室内から外を見るためにもあるから、窓の高さが人の背の高さを暗に示すことにもなる。

だから、その空間をどう見せたいか、どう感じさせたいかと考える時に、窓の位置や大きさも重要だが、窓の高さが一番重要で、空間をヒューマンスケールにしたい時は窓の高さをクライアントの背の高さより少し、ほんの数センチ低くしたり、狭い部屋だが空間を広々と感じさせたい時は窓の高さを高くしたり、窓自体を大きくできない場合は上の方に配置したりする。

その窓が、不自然に低くはないが、でも低い、それもその高さを測ると普段自分が設計の中では絶対に使わない数値だった。そこの壁にその大きさの窓が存在すること自体は普通にあり得ることだが、窓の高さが普通に思い描く高さと実際とで差異があり、妙にそこが気になる、たぶん、その家で生活すると、その窓の高さが記憶に残りそうな気がした、それもその時々の感情や気分と紐付けられて。

3EC8BEF5-AA6F-4517-8997-ED6FD0B58F3E.jpeg

"Differences are memorized"

A building that follows the mood has a difference between the space envisaged by a person and the actual space, and the difference is received as a margin, and the margin becomes a part that can be interpreted variously in a mood.

The difference may not be understood immediately, but if you look at only the part, you will not notice the difference if you can not look at everything if you observe well if you observe well, or it spans the entire space There is no thing, so it is not unnatural at first glance, it is likely to be anywhere in the usual way.

Looking back on the fact that it hits the difference in the architecture that I have ever seen or made,

The height of the window was somewhat low, at first glance I did not notice, but something feels wrong. Not only in this case, the height of the window is a very important element in the space design, the window is for taking in the sunlight and taking in the outside wind, but for a person to see the outside from the room Also, the height of the window implies the height of the person's back.

So when you consider how you want to show the space and how you want it to be, the position and size of the window are also important, but the height of the window is the most important, and when you want to make space a human scale, It is a little less than the height of the client's back, when it is a small room, but when you want to make the space feel spacious, you can raise the height of the window or place it on the upper side if you can not enlarge the window itself .

The window is not unnaturally low but it is low, but it is a value that you never normally use in your designs when you measure its height. The fact that there is a window of that size on the wall there can be as usual, but there is a difference between the actual height and the actual height of the height of the window, it is strangely worrisome about it, maybe When I lived at home, I felt that the height of the window seemed to be in memory, that was also tied to the emotions and moods of the times.

差異をデザインする

余白のある状態、茶室の床の間であったり、仏様のお顔であったり、それは何も無い状態ではなく、そこに確固としたものが有りながら、手を加えることができたり、こちらの都合でいかようにも解釈できる状態で、汎用性が高いのか、曖昧なのか、中庸なのか。

気分に追従する建築ならば、仏様のお顔のように、こちらの気分でいかようにも解釈できる空間をつくりたい。

仏様が例えば、大日如来ならば、どういうお顔かは決まっているが、作者によって少しずつ違っているはずで、顔の輪郭に膨らみがあるとか、目が細いとか、顔の角度も違うかもしれない。そのような差異が積み重なって、こちらの気分次第でいかようにも解釈できるお顔になっているのかもしれない。

それは、標準的な大日如来のお顔があるとしたら、その標準的なお顔より何かちょっと、不自然まではいかないが、微妙に違っていたり、ズレていたり、間延びしていたりして、人が思い描く大日如来のお顔とは、それも人それぞれ違うかもしれないが、何か違うように思えるから、その差異の部分が気分によって、笑って見えたり、怒って見えたり、悲しんで見えたり、いかようにも解釈できる所になるのかもしれない。

その差異のつくりは作者自身に委ねられている所であり、その差異が余白なのだろう。

ならば、気分に追従する建築は、人が思い描く空間と実際の空間との間に差異をつくり出し、その差異のつくり方次第というか、その差異をデザインすることで実現可能になるのではないか。

87109DD0-AB4D-4B85-8A4A-DE01958BC303.jpeg

"Design the difference"

There is a margin condition, between the floor of the tea room and the face of the Buddha, it is not a state without anything, there is a certain thing there, while you can add a hand, this convenience In a way that can be interpreted in such a way, whether versatility is high, ambiguous or moderate?

If you follow the mood, you want to create a space where you can interpret how you feel like this, like the face of the Buddha.

For example, if the Buddha is Dainichi Asa, it is decided what kind of face it is, but it is different by the author little by little, the outline of the face has a bulge, the eye is thin, the angle of the face is different It might be. Such differences may accumulate and it may be a face that can be interpreted in any way depending on this mood.

If there is a standard Dainichi Nagami's face, it is somewhat less unnatural than its standard face, but it is slightly different, slippery, stretched, It may seem that something is different from the face of the Dainichi Nyorai who the person envisions is, but since it seems like something different, the part of the difference seems to be laughing, depending on the mood, it looks angry, sadly It might be a place where you can see it or interpret it in the same way.

The difference is left to the author himself, and the difference is the margin.

Then, the architecture that follows the mood may be made feasible by creating a difference between the space envisaged by the person and the actual space, depending on how to make the difference, or by designing the difference .

やっと予感を得た

言葉とは不思議な力を持っているもので、

「気分が建築を変えさせる」としていた時には、イメージが全くと言ってよい程膨らまなかったのに

「気分に追従する建築」と言い換えた途端に、イメージが頭の中をクルクルと回りはじめた。

その時の気分によって、同じ風景でも、切なく見えたり、華やかに見えたりすれば良い。そうすると、やはり、動かない茶室か、その茶室のからっぽの空間だから設えによっていくらでもコロコロ変わるのか。

もしかしたら、からっぽと言うより余白があるから、そこに自分の気分が入る込む余地があるから、同じ風景でも気分によって違って見えるのかもしれない。

ここまで考えて、ふと思い浮かんだ。京都や奈良へ行って神社仏閣を訪ねるのが好きで、前に人から聞いたことがあるからかもしれないけれど、そこにある動かない仏像の表情が、その時の感情によって、笑っていたり、怒っていたり、見える。特に、大日如来に、奈良の大仏や、京都の東寺の金堂の大日如来などはそう見える。

ちなみに、今日聞いた話で、日本の三大大仏は、奈良と鎌倉と、ここまでは誰でも知っていますよね、もう一つは、高岡の大仏らしいです。富山県の高岡、今度輪島に行く時に途中下車して見に行こうかな。

それは、その大仏に喜怒哀楽の区別が無い表情だから、見る側の都合でどのようにでも見える。だけど、その大仏は秀作であり、決してクオリティの低いものでは無い。

ここを解明すると、もうしかしたら「気分に追従する建築」が実現できるかもしれない予感を今日やっと得た。

A9C4D098-C005-4B47-97AD-0176E3D80033.jpeg

"I finally got a feeling"

Words and words have strange power,

When I was saying "Feeling to change the architecture", the image did not inflate enough to say that it was totally

As soon as paraphrasing the phrase "architecture to follow the mood", the image began circling in the head around her head.

Depending on the mood at that time, even in the same landscape, you can see it look painful or look gorgeous. Then, after all, because it is an empty space in the tea room that does not move, how much will it change depending on the setting?

Perhaps there is more room than empty, so there is room to get in there for yourself, so even the same landscape may seem different depending on your mood.

Thinking so far, I misunderstood. I like going to Kyoto and Nara to visit shrines and temples, maybe because I've heard from someone before, but the expression of the Buddha statue that is not moving is smiling or getting angry due to the emotions at that time You can see it. Especially in Dainichi Nyoro, the Great Buddha of Nara and Dainichigiri in Higashiji Temple in Kyoto seem to be seen.

Incidentally, by the way I heard today, the three biggest Buddhas in Japan, Nara and Kamakura, everyone knows so far, the other is the Big Buddha of Takaoka. Takaoka in Toyama Prefecture, I will go to see it when I go to Wajima this time.

Because it is a facial expression that there is no distinction between emotions and emotions in the Big Buddha, it can be seen anything at the convenience of the viewer. However, the Big Buddha is a good work, it is by no means a low quality one.

When I clarified this, I got a feeling that I could finally realize "a building that follows the mood" only now, I got a premonition today.

追従する建築

建築が気分をコロコロ変えさせるのはあるだろう。

「あるだろう」というのは、建築を主体的に考えた場合、設計者も建築家も建築に携わる全ての人は建築を主体的に扱い、建築を中心にして考えるので、当然、「建築が〜させる」という思考になるので、建築が人の気分を変化させるキッカケになるにはと考えるので。

だから、気分を変化させるために、いろいろな仕掛けやシークエンスなどという歩きながら見える風景が連続的に変わるなどの演出を考えたりする。

だから、建築が気分を変えさせる、となる。

あくまでも建築が主体で、それは建築が持つ存在感の強さとは無関係、強固な建築だろうと、弱い建築だろうと、建築が気分を変えさせる。

建築を主体的に扱うのは、建築に携わる全ての人にとっては当たり前のことだから、主体的で無いと自分たちの職能が成り立たないから、それで良いと思うが、建築の主体性の成り立ち方みたいなものは、まだまだ考える余地があるのではないか。

もっと建築が受け身の状態でも、むしろ、気分によってコロコロ変わる建築、気分が建築を変えさせる、となった方が建築自体が持つ存在感や社会性がより柔軟になり、より建築が持っている人に何らかの影響を与える能力を発揮できるようになるのではないか。

荘子は言う「受け身こそ最高の主体性」と、受け身だけれども、建築が主体の状況に変わりは無い。

受け身とは没個性では無く、むしろ個性的であるから受け身になることができる、個性があり、特徴があるから、流されること無く、受け身でいられる。

だから、コロコロ変わる気分に対して建築はどう対応するのか、これは動かない、動けない建築にとっては最高に難しいことかもしれない、気分が建築を変えさせるにはどうするか。

「気分に追従する建築」言い換えるとこうなるか。

追従という状況には可能性を感じるが。

4B3EA5F1-C3B9-44BB-9520-09E3D3373B71.jpeg

"Following architecture"

There will be something that makes architecture change the mood.

"There will be" is that when there is a subjective thinking of architecture, as both designers and architects deal with architecture as a subject, everyone involved in architecture will focus on architecture and, of course, Because it is thought that "let's do ~", because it thinks that the architecture is to make people feel better.

So, in order to change the mood, I think about the production such as changing the landscape visible while walking such as various tricks and sequences.

So, the architecture will change the mood, and will be.

It is mainly building, it is independent of the strength of the existence of the building, whether strong construction or weak architecture makes the building change its mood.

Since it is natural for everyone involved in construction to treat the building as subjective, it seems that it is good to have their own functions if it is not subjective, but it seems to be how the building of the building is established There is room for thinking still more things.

Even in the more passive state of construction, rather the building that changes depending on the mood and the mood that makes mood change the building makes the presence and social nature of the building more flexible, more people who have the architecture It will be able to demonstrate the ability to exert some influence on it.

Although Rosoko says "Passive is the best individuality", although it is passive, there is no change in the situation where building is the subject.

Passive is not deceiving personality, rather it is individuality, so it can become passive, there is personality and features, so you can be passive without being shed.

So, how does architecture respond to the mood changing, it may be the most difficult for an immovable architecture that does not move, how do you feel to change the architecture?

"Building that follows the mood" In other words, it becomes like this.

I feel the possibility in the situation of following up.

建築は強固すぎか

建築は気分の変化を受け止めてくれる存在なのか。あまりにも強固で融通がきかないから、コロコロ変わる、ある意味軽薄な気分なんてものを相手にもしてくれない。

どっしりと構えて、私の色はあなたの気分くらいでは変わりませんよ、って感じ。見ようによっては感じわるい。

最近、ずっと気になっていることが、画像を見ただけで、これ誰の作品がわかることが、その人の作風が確立されていて認知されていることだから、スタイルがあることだから、それは良いことだと暗黙のうちに了解になっているのは、それを外から眺めている人の、ギャラリーの、オーディエンスの、ほとんどの人がそうだが、その作品を理解した、だから良い、ということでしか無く、そこに曖昧なことが入り込む余地も無く、窮屈で息がつまりそうになり、せっかく素晴らしい作品なのに、何かそれは損をしているように思う。

せめて、その日の気分で変わるくらいの曖昧さを持ち込みたいのだが、やはり、その作品性が頑な過ぎて、どうなのか。

ただ、そもそも気分の変化を持ち込めるのか。気分の変化にどう対応して欲しいのか。建築ならでは対応の仕方があるか。こちらの気分の変化にリニアに対応してくれるのか、それとも、その変化を何でも包み込むように受け止めてくれるのか。建築は動かないし、動けないから、何でも包み込むように受け止めるしかないか。

ならば、建築は強固な作品性があった方が気分の変化に対応しやすいのか。

6E30E54B-BB9B-42C9-B69F-6B9EF13DC282.jpeg

"Is architecture too strong?"

Is architecture that accepts the change of mood? Because it is too strong and inflexible, it does not make any sense of frivolity that changes the corner.

I have a solid massage, my color does not change with your mood. I feel bad by seeing it.

Recently, what I have been watching for a long time is that it is a style that there is a stylistic existence because that person's style is established and that it is only knowing the image of who this is interested, It is implicitly understandable that it is a good thing that most people of the audience of the gallery, who are looking at it from the outside, understand the work, so that it is good There is no room for ambiguous things to enter there, it is cramped and my breath seems to be like that and it is such a wonderful work that I think that it is losing something.

At the very least, I'd like to bring ambiguity that will change with the mood of the day, but again, how is that work's stubborn and how is it?

But can you bring in changes in the first place? How do you want us to respond to changes in mood? Is there a way of responding unique to architecture? Does it correspond linearly to changes in my mood, or will you accept any changes in that change? As the building does not move and can not move, can you accept as if you wrap everything?

Then, is it easier for architects to respond to changes in mood if there was strong workability?

コロコロな気分

気分というのはいい加減なもので、さっきまでイライラしていても、誰かと話すとすっかり忘れて元に戻ったり、落ち込んでいても、美味しいものを食べたら、ちょっとだけ前向きになれたり、ダラダラなのがシャワーを浴びたら、何かやる気になったり、逆に、朝起きて天気が良いと、それだけで楽しい気分になったり。

気分がコロコロ変わることに対しては良いイメージは無く、気分に左右されないようにして、きちんとしなきゃ、なんて思ったりする。

コロコロ変わるところを言えば、確かに、気分とはいい加減なものだが、その気分を感じる裏には、その気分にさせる、もしかしたら自分でもはっきりと認識できていない、何か要因がある訳で、そう考えると、気分はもしかしたら、その人自身が持っている膨大なデータベースに基づいたシグナルかもしれない。

そうなると、気分がコロコロ変わるということは、場面場面に応じて、自身が持っているデータベースを活かしていることになり、かえって気分がコロコロ変わる方が自然なことのような気がするし、決して悪いことでは無いような気がする。

むしろ、気分に変化が無い方がその場その場にきちんと対応していないような気がして、それでも良いのかもしれないが、何かもったいないというか、今生きていることを肯定していないような気がして。

だからか、なるべく気分の変化みたいなことをそのまま生活の中に取り込みたいと思っていて、簡単なことでも、毎朝飲むコーヒーを淹れるカップをその日の気分で選んだりすることでも、とても大事なことのように思っている。

気分の変化に建築は応えてくれるのかな、と気がつくと考えている。建築は強固だ。

室内の模様変えなんてことを気分ですれば、見える範囲の室内の景色は変わるから、まあ、それで。でも、建築が変わる訳では無いから、固いし、動かないし、動かせないから、気分の変化に対応できない建築はつまらないなと、コーヒーカップは気分の変化に応えてくれるのに。

6CCED338-47D6-4E30-BD74-6004BAF90C1B.jpeg

"Corochoric mood"

Feeling is sloppy, even if you are irritated a while ago, if you talk to someone you forgot to completely forgotten and return to the original, even if you are depressed, if you eat delicious things, you can get a little forward or you are dull When I take a shower, I feel motivated something, on the contrary, when I get up in the morning and the weather is good, it makes me feel happy alone.

There is no good image for the change in the mood, so I try not to be influenced by the mood, and I do not think it is proper.

Corocoro When speaking of the place to change, indeed, the mood is irresponsible, but behind the feeling of that feeling makes me feel that, perhaps because I do not recognize myself clearly, there are some factors, If you think so, the mood may be a signal based on the huge database that person himself possesses.

Then, the fact that the mood changes, depending on the situation scene, it makes use of the database that it owns, and it seems that it is more natural that the person who changes mood is more natural, and it is never bad It seems that it is not a thing.

Rather, it seems that people who do not have a change in their mood properly correspond to the spot on the spot, but it may still be good, but something is a waste or I am not affirming that I am alive now Like I thought.

So, I think that I want to incorporate things like a change of mood as much as possible into life, and even if it is easy, even if you choose a cup that makes coffee to drink every morning by the mood of the day, it is very important thing I think like.

I believe that architecture will respond to the change of mood. Architecture is solid.

If I feel like changing indoor patterns, the scenery in the room in the visible range will change, well, so. But, because the construction is not a translation, it is hard, does not move, can not move, so the architecture that can not respond to the change of mood is boring, the coffee cup will respond to the change of mood.

気分を持ち込み

その日の気分で変えたいのです。その日の気分に左右されたい。

毎朝、豆から挽いてコーヒーを淹れますが、コーヒー豆は、コーヒーの味は、お気に入りがあるので、酸味が強くて、苦味が少ない、しっかりした味が好みなので、豆は決まってしまうが、コーヒーカップは毎朝気分で違うものを選びたいのです。

ゲン担ぎはしないので、今日は絶対結果を出したい日だから、このコーヒーカップにするとか、そんなことはしないけれど、食器棚を開け閉めしながら、今朝はどれにしようかな、今日の気分はこれかな、とやりたい。

コーヒーカップは、人より小さいし、簡単に動かせるし、いくつも用意することができるから、気分で選ぶことが容易にできる。

建築は、コーヒーカップと真逆、人より大きいし、絶対に動かないし、いくつも用意できないから、その日の気分で、今朝はどれにしようかな、今日の気分はこれかな、とできない、できないはず、できる人もいるか、大体の人には無理。

建築自体は動かせないから、変えられないから、選べないならば、その中で人が気分で動いて場所を変えればよいか。都市の中では、よくあることで、今朝はこのカフェ、昨日はあそこだったとか。大きな建築ならば、それも可能。

例えば、狭小の敷地で、ペンシル状に10階建て位のビルを建て、各階1部屋で、そうすると、1階と10階では見える景色が全然違い、各階それぞれでも景色が違うはずたがら、その日の気分で、今日は3階、昨日は5階にしたな、週末は10階にするか、なんて選べたら、何かいい、昔、このような計画をした人がいて、何て素敵な考え方なんだと感心したことがあった。

気分で場所を変えるのは、都市の中でも、建築の中でも可能だから、それでも十分に気分に左右されるのだが、ちょっと、もうちょっと、コーヒーカップを気分で選ぶように、建築に気分を持ち込み、気分で建築が変わらないかな。

A13F4E08-6BB9-4C0A-94D4-3F9B425CA77E.jpeg

"Bring your mood"

I want to change it in the mood of the day. I want to be influenced by the mood of the day.

Every morning, we grind coffee from beans, but coffee beans, coffee taste has favorite, so we prefer sour taste, little bitterness, firm taste, so beans will be decided, I want to choose a different coffee cup every morning.

Because I do not carry gen, so today is absolutely a day I want to put out a result, I do not do such a coffee cup, I do not do such a thing, but I will do this morning while opening and closing the cupboard, I feel like this today I want to do it.

Coffee cups are smaller than people and can be moved easily, and as many can be prepared, it is easy to choose by mood.

Architecture is bigger than a cup of coffee, is bigger than a person, absolutely does not move and can not prepare anything, so I feel like that day, I will do this morning, I can not do today, I can not, can not be, Some people can do it, impossible for most people.

Since the building itself can not be moved, it can not be changed, so if you can not choose it, why should a person move in a mood and change places? It is common in the city that this cafe this morning, yesterday was over there. If it is a big building it is also possible.

For example, in a small site, building a ten-story building in a pencil shape, in each room one floor, then the view that can be seen on the first floor and the tenth floor is totally different, the scenery must be different on each floor, the mood of the day So, if you could choose the third floor today, yesterday to the 5th floor, weekend to the 10th floor, whatever you choose, something good, there was a person who had done such a plan in the past, what a wonderful way of thinking I was impressed.

Changing the place by mood is possible even in the city and in the architecture, so still it depends on the mood enough, but a little more, just a little bit more, to bring the mood to the building to bring the mood like a coffee cup feeling, feeling I guess the architecture will not change.

集合住宅計画の骨子

感触そのもので成り立つ建築をつくるには、見立てを手法とすればよい。

見立てという手法が不完全性を備えているから、見る側が自身で補おうとする心の動きが生じ、そのものに触れてもいないのに、感触まで意識してしまう。まさにこれはアクティビティーが発生することでもある。

また、敷地の文脈/コンテクストの読み取りから、道を完全な秩序を持った存在とみなし、その道をからっぽな空間として扱うことにより、見立てと同様に、そこに不完全性を見出し取り入れ、

その場所の空の広さを天空率として表し、それを道と同様に、完全な秩序を持った存在とみなし、空の広さ、すなわち天空率は去就するが、建築は前とは異なるという秩序の完全性を欠落させることにより不完全性をつくる。

これらの道や空の秩序の不完全性が、見立てと同様に、アクティビティーを発生させる要因になる。

これを異なる用途を併設した集合住宅の計画に当てはめると、集合住宅という完全な形式があり、その形式を、実体として、概念として、敷地の文脈/コンテクストからの道や空の秩序の不完全性や、感触からの見立てによる不完全性を使い、乱し、崩し、そこに異なる用途が入ってくることにより、集合住宅の形式を完全なものにしようとする心の動きが生じ、接点の無い異なるアクティビティーが発生し、パーソナルスペースがその接点の無い異なるアクティビティー同士の間にオープンな状態で形成でき、そのオープンな状態が敷地周辺によい雰囲気を醸し出すようになればいい。

これが今回の集合住宅計画の考え方の骨子になるだろう。目指す所は、集まって住むから、はじめて可能になるパーソナルスペースをつくること。この骨子を素にして肉づけをしていく。

1AFF29C3-EB6E-4F6C-857B-501909818684.jpeg

"Outline of multi-family housing project"

To create a building that consists of feeling itself, you can use a method of approach.

Since the method of viewing has imperfections, the viewer side is trying to supplement itself with the movement of the mind, and even though it does not touch itself, he is conscious of the feeling. This is precisely the fact that the activity occurs.

Also, by reading the context / context of the premises, considering the road as a completely ordered entity and treating that road as an empty space, we find imperfections there as well,

The sky size of the place is expressed as a sky factor and it is regarded as a perfectly ordered existence like a road, the size of the sky, that is, the sky factor is removed, but the architecture is different from the previous Creating imperfections by lacking order integrity.

The incompleteness of these roads and the sky order becomes a factor that generates the activity as well as the observation.

When this is applied to the plan of a multi-family housing with different uses, there is a complete form called a multi-family house, and as a concept, as a concept, as a concept, imperfections of the context of the site / context from the context and the sky And using the incompleteness from the feel of touch, disturbing, breaking down, different applications entering there, movements of the mind to make the form of the apartment complex complete, there is no point of contact Different activities occur and personal space can be formed open between different activities without contacts, so that the open state can create a good atmosphere around the site.

This will be the main point of the way of thinking of this multi-family housing plan. The aim is to collect and live, so make a personal space that will be possible for the first time. I will flesh out this skeleton.

建築の感触vol.6

見立てという構造が、触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出しているのかもしれない。

見立てはそのモノ自体では完結しないで、見る側が自分の中で想いを巡らせ補うことによって成立するもので、だから見る側によって受け取り方も様々になる可能性があるし、受け取り方をコントロールすることもできない。故に、見立てには不完全性が常に伴う。

その見立ての不完全性が見る側に実際に触れるのと同じ位の想像力を起こさせるのかもしれないし、もしかしたら、見立ての方がより深くそのもののことを、感触を知ろうとするようになるのかもしれない。

だから、見立ての方が、そのものを直に見るより、より深く感触までわかるということか。

見立ては意図的であるから、見ようによっては人為による不自然さがあるが、それがかえって、自然の佇まいを炙り出し、自然を想起させる。

見立てを用いずに、自然の佇まいをつくり出そうとしても、人為である以上、それを超えて自然そのものになることは無い。

むしろ、人為として、より自然を想起してもらう手法として見立てがあり、それが茶室の中の一輪の花であり、露地の苔である。

茶道のお茶会は、亭主と客の共同作業ときくが、まさにそのための手法が見立てなのだろう。

4033DA9D-793F-402A-881F-4C7D06E6180A.jpeg

"Feel of architecture vol.6"

It may be that the structure of looking out intentionally creates a state that is conscious of the appearance and feeling though it does not touch.

The viewpoint is not completed by the thing itself, it is established by supplementing the viewer's side with the thought in the inside, so there are possibilities that the viewing side can be variously received depending on the viewer side, and also controlling the receiving way Can not. Therefore, incompleteness always accompanies the view.

The imperfections of that appearance may cause the same imagination as to actually touch the viewer, and perhaps the viewer would like to know more about itself, its feel It might be.

Therefore, rather than looking at itself directly, you can understand the feel more deeply.

Since the way of thinking is intentional, there are unnaturalness due to artificial, depending on what you see, but it rather burns out the appearance of nature and recalls nature.

Even if it is tried to create a natural appearance without using a viewpoint, as it is artificial, beyond that it will never become natural itself.

Rather, as a human being, there is a view as a method of recalling more nature, which is a flower in a tearoom and a moss of open field.

The tea ceremony in the tea ceremony will make it easier for the host and guests to collaborate, but what exactly is a method for that is probably.

建築の感触vol.5

触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出すには、どうするのか。

茶室に向かう露地の苔はなぜ、見た目でふわふわの感触まで意識するのだろうか、茶室の中で見る花はなぜ、花弁の感触まで意識してしまうのか。いずれも、意図的につくり出している。

感触まで意識してしまう構造というか、メカニズムがわからないと意図的にはつくり出せない。

苔の感触を意識してしまうのは、苔が大事に育てられていて、その苔に価値があり、絶対に触ってはいけない、踏んではいけないと思っているから、逆に踏んでしまった時はどうなるのだろうと、やわらかくて、ふわふわしていそうだから、苔が足型にへこむかな、などと想像してしまう。

花弁も愛でるもので、触れないから、また、茶室という非日常の空間の中にいると、花以外にも、そこにあるもの、差し込む光さえも畳に当たった所の感触というか、質感みたいなものを意識してしまう。閉ざされた空間の中で限定的に設えられたモノたちが自然としてクローズアップされてくる。それはきっと茶室が、岡倉天心が「茶の本」で言う所の、からっぽの空間で、一期一会のための設えをするための存在だからか。

それとも、茶道が、茶室が、そのような感触まで意識することだと刷り込まれているからか、あるいは、それが日本の美意識の一端のようなことをどこかで自身で思っているからか。

ただ、苔にしろ、花にしろ、いずれも人が意図的につくり出した、自然の見立てである。

見立てという構造が、触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出しているとしたら、それはとても面白い、がどうだろうか。

C0A02AA8-C16F-4EEA-808E-0C987ED6EABA.jpeg

"Feel of architecture vol.5"

How to deliberately create a state that is to the point of being conscious of the feeling to the touch though not touching.

Why is the moss on the open ground heading for the tea room conscious of the appearance and fluffy feeling? Why are flowers seen in the tea room conscious of the feel of petals? Both are intentionally created.

I can not make it intentionally if I do not know the mechanism, whether it is a structure that consciously feels like a feeling.

It is conscious of the feel of moss that moss is raised carefully and that moss is worthy and you should never touch it, I think that you should not step on it, so when you step on the other way As it will be soft and fluffy what will happen, I imagine that moss will not sink into the foot type.

Because I love petal and it does not touch, Also, when I am in an unusual space like a tea room, besides flowers, the things that exist there, the feeling of the place I hit the tatami, even the light that I insert is like the texture It conscious of something. Things limitedly set in the closed space will be close up in nature. It is certainly because the tea room is an empty space where Okakura Tenshin says in the "tea book" because it is for existence to set aside for a long time.

Or is it because the tea ceremony is being imprinted that the tea room is conscious of such a feeling, or because it thinks somewhere of itself somewhat like a part of Japanese aesthetic sense?

However, both moss and flowers, both of which are intentionally created by human beings, is a natural way of thinking.

If it is intentionally created a structure that is conscious of a structure that is not touched but conscious of the feeling to the touch, it is very interesting, is not it?

建築の感触vol.4

見た目の感触に既視感が無い状態とは、見た目の感触と実際に触った時の感触との間に違和感がある状態では無く、そのモノの過去の経験から推測する感触とは違うように見えることでも無いような気がする。

見た目の感触に既視感が無いことと、見た目に既視感が無いことは、同じか、違うのか。

見た目に既視感が無い状態は、例えば、一見するとコンクリート打放しのような壁に見えるが、そこにモルタルの薄塗りがかけてあり、よく見るとコンクリート打放しでは無いということ。

モルタルが仕上げの壁をあまり見ることが無いから、既視感が無いとなる訳だが、それはコンクリート打放しのように見えるから既視感が無いことにつながる。この場合、コンクリートとモルタルの感触に大した差は無いし、感触の違いまで範疇に入っていない。

感触とは、そのモノの性質によるから、見た目で受け取る情報の中に含まれていて、無意識にどのような感触かを判断しているはずだが、まずは見ることで、触れるかどうか定かでは無い状態では、感触が意識に上がって来ないのかもしれない。

だから、見た目の感触に既視感が無い状態は、感触が意識に上がって来ているので、その点で言えば、見た目に既視感が無い状態とは違うことになる。

では、触れないのに見た目で感触まで意識する状態とは、どのようなコトなのだろうか。

思い付いた例は、茶室に向かう露地の苔を見た時、ふわふわの感触を意識して、踏んではいけないと思う。また、茶室の中で見る花は、花弁の感触まで意識してしまう。いずれも触れてはいけないから、見た目で感触まで意識していることになる。

どうしてだろうか、非日常的な行為だからか、そもそも茶道がそのような感触までを意識するように設えてあるからか。

触れないのに見た目で感触まで意識する状態を意図的につくり出すことができれば、それに対して既視感が無いようにすれば良いのだが。

CDF85968-1575-4F37-BBF0-B3BCD7FA1157.jpeg

"Feel of architecture vol.4"

A state where there is no sense of visual impression on the appearance feeling is not a state in which there is a feeling of strangeness between the appearance feel and the feel at the time of actually touching, different from the feeling estimated from the past experience of the thing I feel that it is not even visible.

Is there a feeling of visual appearance in the appearance feeling is not the same as or difference in appearance is not the same as it looks?

For example, at first glance it looks like a wall like a concrete release, but a thin coating of mortar is put on it, and it is not concrete release as you look closely.

Since the mortar does not see much of the wall of the finish, it is a case that there is no sense of deja vu, but since it looks like a concrete release, it leads to lack of a sense of deceit. In this case, the feel of concrete and mortar is not much different, and it does not belong to the range of feel to the touch.

Since the feeling is based on the nature of the thing, it is included in the information received in the appearance, and it should be judged what kind of feeling unconsciously is, but first it is not clear whether to touch or not Then, the feel may not come up to consciousness.

So, in a state where there is no sense of visual impression on the appearance feeling, since the feeling has come up to consciousness, in that respect, it will be different from the state where there is no pre-existing sense of appearance.

So, what kind of condition is it that you are aware of your appearance and feel, without touching it?

When thinking of an example that I saw the moss on the open ground towards the tea room, I think that I should not be stepping on with the feeling of fluffy. Also, the flowers seen in the tea room conscious of the feel of petals. Since neither can be touched, it will be conscious of the appearance and the feeling.

Is it because of what it is, because it is an extraordinary act, or because the tea ceremony has been set up to be aware of such a feeling in the first place?

If it is possible to intentionally create a state that is conscious of the appearance and feel until it is not touched, it should be done so that there is no sense of deceit.

建築の感触vol.3

見た目の感触に既視感が無いモノをつくり出す。そうすると、人は確かめたくて触らずにいられないだろう。

また、既視感が無いということは、その人の中で完結していない不完全な状態か。

その不完全な状態がアクティビティーを生むのではないか。

では、見た目の感触に既視感が無いモノとは何があるのだろうか、どういう状態なのだろうか。

例えば、目の前にソファがある、明らかにソファの形、ソファの様子をしている。ソファだから革張りにしろ、布張りにしろ、体を包み込むようにやわらかい感触があるだろうと思うが、見た目が全て木できているように見えたら、それは何だ、と違和感を覚え、今度は木だから、固いはずだと思い、その固さを確かめたくて、座ろうとすると、やっぱりやわらかい、何、と違和感が増幅する、ソファが木に見える布張りだったということ。

実存として、ソファだから木でできていたら、ソファとしての用はなさない。しかし、ベンチシートであれば木でできていてもよいから、ソファの形をした木でできたベンチシートならば用をなすが、それはソファでは無くなる。

見た目の感触の既視感とは、今までの経験が元となったものだから、その既視感に違和感自体を起こすことは難しいことでは無い気がするが、どのように違和感を起こすかは重要で、違和感を起こすこと自体が目的になってしまうと、感触からは離れて、単なるトリックアートのようになる危険性がある。

2618A8D1-9B1E-418F-AF7D-87CD502D28C6.jpeg

"Feel of architecture vol.3"

Create a thing with no sense of vision in the appearance feel. Then people will not be able to keep touching themselves to see it.

Also, the fact that there is no sense of deja vu is an incomplete state that is not completed within that person.

Is not the incomplete state an activity?

Then, what is the condition that there is no sense of visual impression on the appearance feeling, what is the state?

For example, there is a sofa in front of my eyes, obviously the shape of the sofa, the state of the sofa. Because it is a sofa, leather or upholstered, I think there will be a soft feel like wrapping the body, but if it looks like everything looks like a tree, that is what it is, it is a sense of incongruity, so this time it is a tree I thought that it should be hard, when I wanted to sit down, I tried to check its firmness, after all it was soft, what made me feel uncomfortable, the sofa was upholstered by the tree.

As an existence, if it is made of wood because it is a sofa, it will not be used as a sofa. However, if it is a bench seat it can be made of wood, so if the bench seat made of a sofa shaped wooden bench sheet is used, it will not be a sofa.

Although the feeling of visual sense of the appearance feeling is based on the experience so far, it seems that it is not difficult to cause the sense of incompatibility in the sense of deja vu, but how to feel uncomfortable is If it is important and it makes sense to cause discomfort itself, there is a danger that it will be like a simple trick art, away from feel.

建築の感触vol.2

感触は人によって感じ方が違うこともあるだろうから、モノ自体が持つ感触だけではなく、人が介在するコトにより得られる感触もあるだろう。だから、感触を直に扱うことによって人のアクティビティーにも関与できることになる。

それが食器や家具などでは、もともと人が直に使い触れるモノであるので、そこには何か目的がありアクティビティーがあって使い触れる訳だから、特に意識しなくても、感触があるのが当たり前のことだが、建築ではそれが当たり前では無い。

食器や家具と同じように建築も人が使うモノで、そこにアクティビティーが発生はするが、食器や家具と違って直に触れる所は限られている。

建築の場合、感触は触れるのではなくて、見た目で判断するコトなのだ。

人は実際に何かモノに触れる前に、そのモノの感触を過去の経験から推測する。その推測と実際の感触が合っていれば、感触自体が印象に残ることは少ないだろうが、違っていると、感触そのものに注意が行き、そのある種の違和感がそのモノの印象まで左右する。よって、感触もデザインの要素として扱える。

だから、人のアクティビティーにも関与でき、デザインの要素として扱える感触を建築に取り入れたいのだが、というか、感触で成り立つ建築を構想してみたいのだが。

触れること無く、見た目で感触を扱い、それで成り立つ建築を構想するとなると、先程の経験値からの推測と実際の感触との違和感を利用するしかないか。それでも触れないとだめだが、逆に、見た目の感触に経験値からくる既視感が無ければ、人は触らずにはいられないのではないか。

推測と見た目の感触が一致していそうならば安心で安全、不一致していそうならば、今までに経験したことが無く、見たことも無いから不安で安全かどうかを確かめたくはならないか、そこでアクティビティーが発生するのでは。

だとしたら、実際に触れるかどうかは関係無く、感触をデザインの要素として扱えるかもしれない。

E1AC08EE-05E1-4174-B34A-DAF85CE25304.jpeg

"Feel of architecture vol.2"

Since feeling may be different depending on the person, there may be not only the feel of the thing itself but also the feeling obtained by the person intervening. Therefore, by directly treating the feel, it will be able to participate in human activities as well.

Since it is a thing that people can use directly in dishes and furniture in the dishes and furniture, there is something purposeful, there is activity and there is a touch to use, so it is natural that there is feeling without special consciousness As for that, in architecture it is not commonplace.

Like dishes and furniture, architecture is a thing that people use, and activities occur there, but places to touch directly unlike dishes and furniture are limited.

In the case of architecture, the feel is not touched, it is a judgment to judge by appearance.

Before a person actually touches something, he / she deduces from the past experience the feel of the item. If the guess is in agreement with the actual feeling, it is unlikely that the feeling itself will remain in the impression, but if it is wrong, attention is paid to the feeling itself, and that kind of sense of incompatibility also affects the impression of the thing . Therefore, the touch can also be treated as an element of design.

Therefore, although I would like to incorporate the feeling that can be involved in human activities and can be treated as elements of design into architecture, I would like to conceive a building that is made up of a feel.

If we treat the appearance and feel as if it is not touched, and plan to build with that, we only have to use the feeling of incompatibility between the speculation from the previous experiential value and the actual feeling. Even so, it is useless to touch them, but on the contrary, if there is no sense of dementia coming from the experience value in the appearance feeling, people can not stop being touched.

If it seems that the feelings of inference and appearance seem to be consistent, if you feel secure, safe, unmatched, you have never experienced before and you have not seen it, so you do not want to check whether it is anxious and safe, So the activity will occur.

If so, regardless of whether it actually touches or not, perhaps the feel may be treated as an element of design.

建築の感触vol.1

建築に感触みたいなものを取り込みたいとしたら、どうするか。感触とは字の如く「触って感じる」こと。

「触る」とは、まず「手で触れる」ことだとしたら、建築に「手で触れる」機会は建具だけか、キッチンや便器や電気のスイッチなどの設備機器もあるが、それらは除いて、建築本体に手で触れる機会は、例えば、ドアのドアノブとか、建具ぐらいだろう。

「足で触れる」ということであれば床しかない。床も素足で歩いたり、スリッパを履かないで靴下でいると、手よりもいろいろと感じる。かたい、やわらかい、つめたい、あたたかい、ふわふわする、傾いている、などなど。

前にシナベニヤを床の仕上げに使ったことがあり、クライアントは普段の生活でスリッパを履かないので、訪ねて行った時に、そのやわらかい感触に驚いたことがある。工事中は汚さないために養生シートを敷いていたし、完成後もクライアントに引き渡すまでは綺麗なスリッパで歩いていたので気がつかなかった。

そう考えると、普段の生活の中で建築に触れる機会は案外少なかったりする。家具や食器などの方が日常生活の中では触れる機会が多いだろう。

だから、家具や食器などは直に感触を味わうことになるし、それがつくる方にとってはデザインの主題になることもあるし、使う側、選ぶ側は「この箸、持った時の感触がいいの」などと言ったりして、感触が決め手になったりもする。

しかし、やはり触れる機会が少ないからか「この建築、感触がいいの」などという言葉はあまり聴いたことが無い。

我々は勉強のために建築を見学したりする時などは、設計者がたぶんここにチカラを入れていそうな所を見つけると、例えば、階段の手すりなどを、わざわざ念入りに触ったりするけれど、普段の生活の中では特別意識でもしない限り、触ったりしないだろう、階段の手すりくらいは無意識に握ったりするかもしれないが、感触までは意識していない人が多いのでは。

では設計する側は、全く感触のことなど考えていないかと言うと、そのようなことは無い。

「この部屋の壁は、ちょっとザラついた感じの壁にしたいな」など普通に考える。ザラついた感じは、まさに感触だが、触れて本当にザラついているかどうかでは無くて、見た目でザラついた感じ、光があまり反射しないで落ち着いた感じにしたいな、ということを実現したいのだ。

言葉やイメージでは感触を言っているのに、扱っているのは見た目なのである。

建築の場合は、案外これが多い。

触れることが少ないから、見た目でどのような感触を想起させることができるかを設計しているのだ。

見た目の仕上げとそこから想起される感触に違和感が無ければ、わざわざ触ることも無いし、そこで違和感を出すことも設計の内で、そうデザインすることは可能だが、そのワザとらしさみたいなものがいやらしい時もある。

家具が触れるものならば、建築を家具化するという考えもある。その一番簡単なことが造り付けの収納であったり、テーブルであったり、ベンチシートだったりする。建築を家具化すれば、直接建築に触れる機会も増えるので、感触を直に考える機会が多くなる。

ただそれらは、見た目であったり、家具化であったり、何らかの結果で感触があるに過ぎないので、感触自体が建築を決めることにならない。そうでは無くて、感触そのもので成り立つ建築はできないものかと考えているのだ。

916E2738-D536-46FC-B2C6-968786665515.jpeg

"Feel of architecture vol.1"

What would you do if you wanted to capture what you feel like buildings? Feeling is "touching and feeling" like a letter.

"Touching" means that if you first touch it with your hands, there are opportunities for building "touching by hands" only with fittings, equipment such as kitchens, toilet bowls and electric switches, but excluding them, The opportunity to touch the building itself with hands would be, for example, the door knob of the door or the fittings.

There is only the floor if it says "touch by feet". When walking on the bare feet on the floor, wearing socks without wearing slippers, I feel more than hands. Firm, soft, cold, warm, fluffy, leaning, etc.

Before I used the sinavena for the finish of the floor, the client does not wear slippers in my normal life, so when I visited, I was surprised by the soft feel. While under construction I was laying curing sheets to keep it from getting dirty and I did not notice it because I was walking with beautiful slippers until delivery to client even after completion.

If you think so, the opportunity to touch architecture in my normal life is unexpectedly low. There are many opportunities for furniture and tableware to be touched in everyday life.

So, furniture and tableware will taste directly, and for those who make it, it may be the subject of design, and the side to use and the side to choose are "This chopsticks, the feeling when holding it And saying that 's feeling is also decisive.

However, I have never heard the word "This architecture, feeling is nice" because I have less opportunity to touch.

When we visit the architecture for studying, if we find the place where the designer probably is going to put the power here probably, for example, they carefully touch the railings of the stairs etc, I would not touch it unless special consciousness in my life, may unconsciously grasp the railings of the stairs, but there are many people not conscious of the feeling.

In the designer, if you say that you do not think about the feeling at all, there is no such thing.

I think as usual, "I want the wall of this room to be a wall that feels a little rough." The touch feeling is exactly the touch, but I'd like to realize that I do not care whether it really touches me by touching it, I feel rough with the appearance, I want to feel calm without reflecting much light.

Words and images tell the feel, but what we are dealing with is apparent.

In the case of architecture, this is surprisingly large.

Since I do not touch much, I am designing what kind of feeling can be remembered with the appearance.

If there is no sense of incongruity in appearance finish and the feeling recalled from there, there is no way to touch it and it is possible to design so that it gives a sense of incompatibility in the design, so it is possible to design so There are times when it is nasty.

If the furniture is touchable, there is also the idea of ​​building furniture. The easiest thing to do is build-in storage, tables, bench sheets. As buildings are furnitureed, opportunities to contact construction directly increase, so there are many opportunities to think directly at the feel.

However, since they are just looks, furniture, and there is only a feeling with some result, the feeling itself does not determine the building. It is not so, I think that it can not be constructed with the feeling itself.

敷地の文脈/コンテクストの読み取りvol.5

道と空の秩序を敷地の文脈/コンテクストとして扱い、取り込む。

道と空はどこでもある。そこに一般性と特殊性の両方の秩序を見出し、取り込むことができ、それが良好な住環境やまだ見ぬ新たな建築を生み出すきっかけになるならば、それは良いことだろう。

さしたる特徴も無い住宅街である。ただ、今のところ、建築の規模は案外バラバラ、敷地は細分化され、売買しやすい大きさに段々と変わってきているが、それでも結構マチマチ。昔からの建築と新しい建売の建築群が混在して、見渡す風景に何かその地域特有の意匠がある訳でも無い。むしろ、新しい建売の建築群の統一感ある意匠が、はじめは浮いていたが、見慣れてくると、緑も豊富で、その地域の混在した雰囲気をうまく調整しているようにも見えてくるから不思議だ。

この状況で敷地の文脈/コンテクストとして何かを見つけるのは相当難易度が高いような気がする。どこにでもあるような住宅街でもあるので、このような状況になることは常だが、いつも悩ましい。

道と空以外に、空を扱うことで建築の規模を扱うことになるので、住宅街での規模の相対性はその時に、全体の意匠や事業計画と合わせて考えるとして、今の段階で何か見落としていないか、コンテクストとして考えることができる可能性があるものを全て検討する。

8802D265-3A2D-4E79-9A33-3F6C6E74CAC3.jpeg

"Context of site / context reading vol.5"

We treat and incorporate the order of the road and sky as the context / context of the site.

The way and the sky are everywhere. It would be a good idea if we could find and incorporate both the generality and the special order there, which will trigger a good living environment and a new architecture that is not yet seen.

It is a residential area with no signature features. However, as of now, the size of the building is unexpectedly disjointed, the premises are subdivided and gradually changing to a size that makes it easy to buy and sell, but it is still quite satisfactory. There is a mixture of old building and building of new building, and there is not anything specific to that area in the landscape you see. Rather, the unified design of the newly built buildings floats at the beginning, but as you get used to, you will find plenty of greenery that seems to be adjusting well the mixed atmosphere of the area It's strange.

In this situation it seems to be quite difficult to find something as the context / context of the site. Because it is also a residential area where you can find it anywhere, this is always the case, but it is always annoying.

Apart from the road and the sky, we will deal with the size of the building by dealing with the sky, so at the time the relative size of the scale in the residential area will be considered together with the overall design and business plan at the present stage Do not overlook or consider anything that might be considered as a context.